You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegames/atlantik.po

648 lines
16 KiB

# translation of atlantik.po to French
# traduction de atlantik.po en français
# traduction de atlantik.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Connexion à %1 : %2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Recherche du nom d'hôte du serveur terminée..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Connecté à %1 : %2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Échec de la connexion ! Code d'erreur : %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Échange %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Ajouter des composants"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Propriété"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Argent"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "De"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "À"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Donne"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Objet"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 des %2 joueurs accepte(nt) l'offre d'échange."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "donne"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "L'offre d'échange est rejetée par %1."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "L'offre d'échange est rejetée."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Se retirer de l'échange"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Proposer un échange à %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Renvoyer le joueur %1 dans le salon"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Enchères : %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Enchères"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Offre"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Faire une enchère"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Une fois..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Deux fois..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Adjugé !"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Prix : %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Propriétaire : %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "libre"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Maisons : %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Hypothéqué : %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Prix de levée d'hypothèque : %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Valeur de l'hypothèque : %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Valeur de la maison : %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Prix de la maison : %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Argent : %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Lever l'hypothèque"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Hypothèque"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Construire un hôtel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Construire une maison"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Vendre un hôtel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Vendre une maison"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Ludovic Grossard,Gérard Delafond,Robert Jacolin,Cédric Pasteur,Matthieu "
"Robin,Yann Verley"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"grossard@kde.org,gerard@delafond.org,rjacolin@ifrance.com, "
"cedric.pasteur@free.fr,kde@macolu.org,yann.verley@free.fr"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Afficher &le journal des événements"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Acheter"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Enchères"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Utiliser la carte pour sortir de prison"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "Pa&yer pour sortir de prison"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Lancer les dés pour sortir de &prison"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erreur à la connexion : "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "Connexion refusée par l'hôte."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "Impossible de trouver l'hôte."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Connexion au serveur %1:%2 perdue."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Déconnecté de %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "C'est à votre tour."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Vous jouez actuellement à une partie active. Confirmez-vous la fermeture "
"d'Atlantik ? Si oui, vous déclarez forfait."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Fermer et déclarer forfait ?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Fermer &et déclarer forfait"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Configuration du jeu"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Quitter la partie"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Démarrer la partie"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Récupération de la liste de configuration..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Partie commencée. Chargement de toutes les données de jeu..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Liste de configuration récupérée."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Se connecter à cet hôte"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Se connecter à ce port"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Rejoindre cette partie"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Le jeu de plateau d'Atlantik"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr ""
"Client KDE jouant à des jeux similaires au Monopoly sur le réseau monopd."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "auteur principal"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "support KExtendedSocket"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "diverses rustines"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "icône de l'application"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "icônes des pions"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "icônes"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Le jeu de plateau Atlantik"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Journal des événements"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Date / heure"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Enregistrer sous..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Fichier journal d'Atlantik, enregistré sous %1."
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Configurer Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Général"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Personnalisation"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Plateau de jeu"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Méta-serveur"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Nom du joueur :"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Image du joueur :"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Demander la liste des serveurs Internet au démarrage"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Si la case est cochée, Atlantik se connecte à un méta-serveur au démarrage\n"
" pour demander la liste des serveurs Internet.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Cacher les serveurs de développement"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Certains serveurs Internet peuvent utiliser des versions de développement du\n"
"serveur. Si la case est cochée, Atlantik n'affichera pas ces serveurs.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Montrer l'horodatage dans les messages de discussion"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Si la case est cochée, Atlantik ajoutera un horodatage en face\n"
"des messages de discussion.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Retour de l'état du jeu"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Montrer les cartes des propriétés libres"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Si la case est cochée, les propriétés libres sur le plateau de jeu montrent que "
"la carte est à acheter.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Mettre en surbrillance les propriétés libres"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Si la case est cochée, les propriétés libres sur le plateau de jeu sont \n"
"mises en surbrillance pour indiquer que la propriété est à vendre.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Assombrir les propriétés hypothéquées"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Si la case est cochée, les propriétés hypothéquées seront plus sombres \n"
"que les autres.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animer le mouvement du pion"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Si la case est cochée, les pions bougeront case par case au lieu d'aller \n"
"directement à leur nouvelle place.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Effets quartz"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Si la case est cochée, les noms en couleur des propriétés auront un effet "
"quartz similaire au style quartz KWin.\n"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Choix d'un serveur monopd personnalisé"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Choix d'un serveur monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latence"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Recharger la liste des serveurs"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Obtenir la liste des serveurs"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Chargement de la liste des serveurs..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Liste des serveurs chargée."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des serveurs."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Créer ou sélectionner le jeu monopd"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Partie"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Liste des serveurs"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Créer une partie"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Créer une nouvelle partie %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Rejoindre la partie %2 de %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Rejoindre la partie"
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mouvement"