You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
318 lines
8.0 KiB
318 lines
8.0 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmaccessibility.po to Estonian
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003.
|
||
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:16+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Marek Laane"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
||
|
|
||
|
#: accessibility.cpp:60
|
||
|
msgid "kcmaccessiblity"
|
||
|
msgstr "kcmaccessiblity"
|
||
|
|
||
|
#: accessibility.cpp:60
|
||
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
|
msgstr "KDE abivahend puuetega inimestele"
|
||
|
|
||
|
#: accessibility.cpp:62
|
||
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
msgstr "(c) 2000: Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
|
||
|
#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "Autor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Accessibility"
|
||
|
msgstr "Hõlbustus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Bell"
|
||
|
msgstr "&Signaal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Audible Bell"
|
||
|
msgstr "&Helisignaal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the configuration of the Audible Bell."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"It could be the system bell and/or a custom bell."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Siin saab seadistada kuuldavat signaali.<b>\n"
|
||
|
"Selleks võib olla süsteemne ja/või oma signaal."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
|
||
|
#: rc.cpp:16
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use &system bell"
|
||
|
msgstr "Süstee&mse signaali kasutamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
|
||
|
#: rc.cpp:19
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
||
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selle sisselülitamisel kasutatakse süsteemset signaali. Vaata lähemalt "
|
||
|
"juhtimismoodulit \"Süsteemne signaal\", kus saab seadistada konkreetselt "
|
||
|
"süsteemset signaali. Tavaliselt on selleks lihtsalt \"piiks\"."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
|
||
|
#: rc.cpp:23
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use &customized bell"
|
||
|
msgstr "&Oma signaali kasutamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
|
||
|
#: rc.cpp:26
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
||
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
|
||
|
"causing the bell and the sound being played."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selle sisselülitamisel saab kasutada oma signaali, näiteks mängida mingit "
|
||
|
"helifaili. Sellisel juhul oleks mõttekas ka süsteemse signaali kasutamine välja "
|
||
|
"lülitada."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"Palun arvesta, et aeglasematel masinatel võib see põhjustada viivituse signaali "
|
||
|
"põhjustava sündmuse toimumise ja heli esitamise hetke vahel."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sound &to play:"
|
||
|
msgstr "Män&gitav heli:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
||
|
"here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kui sisse on lülitatud \"Oma signaali kasutamine\", saab siin valida "
|
||
|
"meelepärase helifaili."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Visible Bell"
|
||
|
msgstr "&Nähtav signaal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Use visible bell"
|
||
|
msgstr "Näh&tava signaali kasutamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
|
||
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " msec"
|
||
|
msgstr " msek"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
|
||
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Duration:"
|
||
|
msgstr "K&estvus:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "I&nvert screen"
|
||
|
msgstr "Ek&raani vahetamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "F&lash screen:"
|
||
|
msgstr "Ekraani &vilgutamine:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Keyboard"
|
||
|
msgstr "&Klaviatuur"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "S&ticky Keys"
|
||
|
msgstr "Klee&puvad klahvid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use &sticky keys"
|
||
|
msgstr "Kleepuvate klahvide kasuta&mine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Lock with sticky keys"
|
||
|
msgstr "L&ukustamine kleepuvate klahvidega"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Slo&w Keys"
|
||
|
msgstr "&Aeglased klahvid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Use slow keys"
|
||
|
msgstr "Aeg&laste klahvide kasutamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Bounce Keys"
|
||
|
msgstr "Põrkava&d klahvid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
||
|
msgstr "Põrkavate klahv&ide kasutamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Du&ration:"
|
||
|
msgstr "Ke&stvus:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Mouse"
|
||
|
msgstr "Hii&r"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Navigation"
|
||
|
msgstr "&Liikumine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
|
||
|
msgstr "&Hiire liigutamine klaviatuuri abil"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
||
|
msgstr "&Maksimumkiirus:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Acceleration &time:"
|
||
|
msgstr "&Kiirenduse aeg:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Repeat interval:"
|
||
|
msgstr "K&orduse intervall:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
|
||
|
#: rc.cpp:114
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
||
|
msgstr "K&iirenduse profiil:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
||
|
msgstr "Kiirenduse &viivitus:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "If the simple PC speaker should be used"
|
||
|
msgstr "Kas kasutada arvutile sisseehitatud kõlarit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
|
||
|
msgstr "Kas kasutada signaalina omaloodud heli"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
|
||
|
#: rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
|
||
|
msgstr "Kas ekraan peaks signaali kõlamisel vilkuma"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
|
||
|
#: rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The path to the custom sound, if it is used"
|
||
|
msgstr "Omaloodud heli asukoht (kui kasutatakse)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
|
||
|
#: rc.cpp:132
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "If the screen should be flashed"
|
||
|
msgstr "Kas vilgutada ekraani"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
|
||
|
#: rc.cpp:135
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "If the screen image should be inverted"
|
||
|
msgstr "Kas pöörata ekraanipilt pea peale"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
|
||
|
#: rc.cpp:138
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The color to flash the screen with"
|
||
|
msgstr "Ekraani vilgutamise värv"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
|
||
|
#: rc.cpp:141
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "For how long the flash is active"
|
||
|
msgstr "Kui kaua vilgutada"
|