You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeutils/kdf.po

232 lines
4.7 KiB

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeutils/kdf.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "ne m'eus ket bet gallet seveniñ [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Galvet : %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "ne m'eus ket bet gallet seveniñ %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr ""
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr ""
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Trobarzhell"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Poent mountañ"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Dieub"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "% Leun"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Arveriadur"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "hewel"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Merour restroù (d.s. konsole -e mc %m) :"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr ""
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr ""
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "kuzhet"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "/NA"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr ""
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Marc'hañ an trobarzhell"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Divarc'hañ an drobarzhell"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Digeriñ e merour ar restroù"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "EMAON O VOUNTAÑ"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 war %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Divarc'hañ"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Marc'hañ"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Red eo deoc'h ereañ evel ar wrizienn evit marc'hañ ar bladenn-mañ"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Loc'hañ KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Kefluniañ KwikDisk ..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Kemmoù KDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Kemmoù KDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Urzhiad marc'hañ"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Urzhiad divarc'hañ"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Ebet"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Dibarzhoù hollek"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Urzhiadoù marc'hañ"