You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/ksysguard.po

1942 lines
44 KiB

# translation of ksysguard.po to Brezhoneg
# Breton translation of TDE
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 04:59+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <br@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Kefluniadur an arloadig KSysGuard"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Niver a diskwel :"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr ""
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr ""
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " eil"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Dibabit seurt an diskwel"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr ""
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Multimeter"
msgstr "Multicast"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "Barrennoù &dañsus"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr %1."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "N'eo ket mat ment folenn labour ar restr %1."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr ""
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr ""
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr ""
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr ""
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Skeul"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Roit titl an diskwell amañ."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Display Range"
msgstr "Diskouez ar c'hiz"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Gwerzh izelañ :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Gwerzh uhelañ :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Dihunerioù"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Gwerzh izelañ :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Bevaat an dihuner"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Gwerzh uhelañ :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Sell"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Liv boas ar bann :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Liv an drekleur :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "Ment an nodrezh :"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Ostiz"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Skridennad"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Unander"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "Aozañ ..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Roit ur skridennad nevez :"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr "
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Giz"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titl :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Balañs"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Linennoù a-serzh"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Linennoù a-led"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Kael"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Linennoù a-serzh"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "Hed :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Linennoù a-serzh"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Linennoù a-led"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "Kont :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Roit titl an diskwell amañ."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Skrid"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Skridennadoù"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Linennoù a-serzh :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Linennoù a-led :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "Drekleur :"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Lakaat al liv ..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Pignit"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "Diskennit"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
#, fuzzy
msgid "List View Settings"
msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr "
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Liv war-c'horre :"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Kefluniadur an dilerc'hier"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Arveriad%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Reizhiad%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Anv ereañ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Urzhiad"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "An holl argerzhoù"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "Argerzhoù ar reizhiad"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "Argerzhoù an arveriaded"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Hoc'h argerzhoù"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Tree View"
msgstr "&Gwezenn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Adtresañ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Lazhañ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1 : Argerzhoù o ren"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Red eo deoc'h dibab un argerzh da gentañ."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da lazhañ ar %n argerzh dibabet ?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Lazhañ an argerzh"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "Lazhañ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne c'houlennit ket adarre"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Fazi en ur lazhañ an argerzh %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Fazi en ur lazhañ an argerzh %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Siek eo an arhent."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Fazi en ur adlakaat 'nice' an argerzh %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Fazi en ur adlakaat 'nice' an argerzh %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Siek eo an arventenn."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "bev"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "gousket"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "gousket"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "paouezet"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "paouezet"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "gousket"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "gousket"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Dilemel ar bann"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Ouzhpennañ ur bann"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Skoazell war ar bann"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Kuzhat ar vann"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "Diskouez ar bann"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Dibab an holl argerzhoù"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Andibab an holl argerzhoù"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Dibabit an holl argerzhoù bugel"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Andibabit an holl argerzhoù bugel"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Kas an arhent"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "'Renice' argerzh ..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da lazhañ ar %n argerzh dibabet ?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "Kas"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "'Renice' argerzh"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"War bouez kemmañ tevet steuñviñ an argerzh %1\n"
"emaoc'h. Taolit pled ar gourarveriad (root) hepken\n"
"a c'hell krennañ live 'nice' un argerzh. Seul izelañ\n"
"an talvoud seul brasañ an devet.\n"
"\n"
"Bizskrivit mar plij al live 'nice' c'hoantaet :"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Ne m'eus ket kevreañ ouzh '%1'."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Lañsañ ar gward &reizhiad"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Dilemel an diskwel"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Oc'h ereañ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Sensor Name"
msgstr "Anv an Ostiz"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "Anv an Ostiz"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "Kerzlevr "
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Dilemel an diskwel"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
#, fuzzy
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "Aozañ ..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
#, fuzzy
msgid "St&op Logging"
msgstr "Oc'h ereañ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
#, fuzzy
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Oc'h ereañ"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr "
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "N'eo ket mat ment folenn labour ar restr %1."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr ""
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr ""
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr ""
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Perzhioù ar folenn labour"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "Linennoù :"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "Bannoù :"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Sammad ar reizhiad"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Taolenn an argerzhoù"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Folenn %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Dibabit ar folenn labour da gargañ"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
#, fuzzy
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "N'eus folenn labour ebet da lemel."
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Enrollañ ar folenn labour red e"
#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "N'eus folenn labour ebet da lemel."
#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar restr ProcessTable.sgrd."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Connect Host"
msgstr "&Kevreañ d'an ostiz ..."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "Ostiz :"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Roit anv an ostiz e fell deoc'h kevreañ ouzh."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Rizh ar gevreadenn"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Diaoul"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "Urzhiad diouzoc'h"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "e.g. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "Urzhiad :"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "Roit anv an ostiz e fell deoc'h kevreañ ouzh."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Kemennad eus %1 :\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Sammad an UTK"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Sammad Idle"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Sammad Nice"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "Sammad an arveriad"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Memor"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memor fizikel"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Memor disloañ"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Memor kuzhet"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Memor gant ur skurzer"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Memor implijet"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Memor ar meziant"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Memor dieub"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Active Memory"
msgstr "Memor ar meziant"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Memor kuzhet"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Wired Memory"
msgstr "Memor implijet"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Niver a argerzh"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Kontroller an argerzhioù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Samm"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Write Accesses"
msgstr "Argerzhoù ar reizhiad"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Lenn ar roadoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Skrivañ ar roadoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Etrefasoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Degemerer"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Roadoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Pakadoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Fazioù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Fazioù ar bevenn"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Pakadoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Lugelloù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Taolenn"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "Gwrez"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "Stad"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "Pod-tredan"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Battery Charge"
msgstr "Pod-tredan"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Battery Usage"
msgstr "Pod-tredan"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Amzer a chom"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Spanoù"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Egor implijet"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Egor dieub"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Live leuniañ"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "UTK%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Pladenn%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Gwrez%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Hollek"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/e"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "mun"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Integer Value"
msgstr "Etrefasoù"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Gwerzh skej"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Kollet eo ar gevreadenn ouzh %1."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Kevreadenn disteuleret ouzh %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "N'eo ket bte kavet an ostiz %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Dibarzhoù hollek ar c'hiz"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Diskouez ar c'hiz"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Liv war-c'horre kentañ :"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Liv war-c'horre eil :"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Liv an dihuner :"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Lakaat al liv ..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Kemmañ al liv ..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Liv %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Kefluniadur an dilerc'hier"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ."
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "Gward Reizhiad TDE"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
msgid "KSysGuard"
msgstr "Gward Reizhiad TDE"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 argerzh"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Memor : 88888888888 ko en implij, 88888888888 ko dieub"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Disloañ : 888888888 ko en implij, 888888888 ko dieub"
#: ksysguard.cpp:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "Folenn labour &nevez ..."
#: ksysguard.cpp:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Enporzhañ ur folenn labour ..."
#: ksysguard.cpp:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Enporzhañ ar folenn labour nevezig"
#: ksysguard.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Folenn labour &nevez ..."
#: ksysguard.cpp:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Enporzhañ ar folenn labour ..."
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "&Kevreañ d'an ostiz ..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "D&igevreet an ostiz"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Perzhioù ar folenn &labour"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Kargañ ar folennoù boas"
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Kefluniañ ar &giz ..."
#: ksysguard.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an diskwel ?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Adkorañ pep folenn labour"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr "Adkorañ"
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr "%n argerzh"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Memor : %1 %2 em implij, %3 %4 dieub"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Disloañ : %1 %2 em implij, %3 %4 dieub"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Dibabit ar folenn labour da gargañ"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 Diorroerien KSysGuard"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Liv ar skrid :"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Liv ar gael :"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr "
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Dibabit un nodrezh ..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Sil"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ouzhpennañ"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Kemmañ"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Diskouez an unander"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Roit titl an diskwell amañ."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Be&vaat an dihuner"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Bevaat an dihuner"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Liv niverennoù an dihuner :"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Liv niverennoù an dihuner :"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Memor"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Gward Reizhiad TDE"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Liv ar War-c'horre :"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Liv an Drekleur :"
#, fuzzy
#~ msgid "Renice process"
#~ msgstr "'Renice' argerzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the file %1"
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ %s !\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Processes"
#~ msgstr "%d Argerzh"
#~ msgid "Renice Task..."
#~ msgstr "'Renice' dlead..."
#~ msgid "send SIGINT\t(ctrl-c)"
#~ msgstr "kas SIGINT\t(ctrl-c)"
#~ msgid "send SIGQUIT\t(core)"
#~ msgstr "kas SIGQUIT\t(core)"
#~ msgid "send SIGTERM\t(term.)"
#~ msgstr "kas SIGTERM\t(term.)"
#~ msgid "send SIGKILL\t(term.)"
#~ msgstr "kas SIGKILL\t(term.)"
#~ msgid "send SIGUSR1\t(user1)"
#~ msgstr "kas SIGUSR1\t(user1)"
#~ msgid "send SIGUSR2\t(user2)"
#~ msgstr "kas SIGUSR2\t(user2)"
#, fuzzy
#~ msgid "The process %1 is no longer persistent."
#~ msgstr "An argerzh %d ne bad ket mui."
#~ msgid "Unkown Signal"
#~ msgstr "Arhent dianav"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Send signal %1 to process %2?\n"
#~ "(Process name: %3 Owner: %4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kas arhent %s da argerzh %d ?\n"
#~ "(Anv an argerzh : %s Perc'henn : %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Renice error...\n"
#~ "Specified process does not exist\n"
#~ "or permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fazi 'renice'...\n"
#~ "An argerzh spisaet n'eus ket anezhañ\n"
#~ "pe aotre nac'het."
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Nice"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "Pladenn"
#~ msgid "TDE Task Manager"
#~ msgstr "Merour dleadoù TDE"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU%1 System Load"
#~ msgstr "Istor karg ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU%1 User Load"
#~ msgstr "Istor karg ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TDE Task Manager and Perfomance Monitor Version %1\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright:\n"
#~ "1996 : A. Sanda <alex@darkstar.ping.at>\n"
#~ "1997 : Ralf Mueller <ralf@bj-ig.de>\n"
#~ "1997-1998 : Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "1998 : Nicolas Leclercq <nicknet@planete.net>\n"
#~ "1999 : Chris Schlaeger <cs@kde.org>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Merour dleadoù TDE (KTop) Doare %s\n"
#~ "\n"
#~ "Gwirioù eilañ :\n"
#~ "1996 : A. Sanda <alex@darkstar.ping.at>\n"
#~ "1997 : Ralf Mueller <ralf@bj-ig.de>\n"
#~ "1997-98 : Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "1998 : Nicolas Leclercq <nicknet@planete.net>\n"
#~ "1999 : Chris Schlaeger <cs@kde.org>\n"
#~ msgid "Manual Refresh"
#~ msgstr "Freskaat diwar zorn"
#~ msgid "Slow Refresh"
#~ msgstr "Freskaat gorrek"
#~ msgid "Medium Refresh"
#~ msgstr "Freskaat etre"
#~ msgid "Fast Refresh"
#~ msgstr "Freskaat buan"
#~ msgid "&Refresh Rate"
#~ msgstr "Feur &freskaat"
#~ msgid "Processes &List"
#~ msgstr "&Roll an argerzhoù"
#~ msgid "Performance &Meter"
#~ msgstr "&Muzulier barregezh"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open directory '/proc'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket digeriñ ar renkell '/proc'!\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid "Cannot read status of processes\n"
#~ msgstr "N'hellan ket lenn stad argerzhoù zo\n"
#~ msgid "Your OS is not supported yet. Sorry"
#~ msgstr "Ho RK n'eo ket ket skoraet c'hoazh. Ho tigarez"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Seveniñ"
#~ msgid "Zombie"
#~ msgstr "Tasmant"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Disloet"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set new nice level for process %1"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet lakaat ul live 'nice' nevez evit %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Cound not send signal %1 to process %2"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kas arhent %d d'an argerzh %d"
#~ msgid "CPU Load History"
#~ msgstr "Istor karg an UTK"
#~ msgid "Memory Usage History"
#~ msgstr "Istor implij ar memor"
#~ msgid "Program (kB)"
#~ msgstr "Goulev (ko)"
#~ msgid "Buffer (kB)"
#~ msgstr "Skurzer (ko)"
#~ msgid "Cache (kB)"
#~ msgstr "Krubuilh (ko)"
#~ msgid "Swap (kB)"
#~ msgstr "Disloañ (ko)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '/proc/stat'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket digeriñ restr '/proc/stat' !\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '/proc/meminfo'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket digeriñ restr 'proc/meminfo' !\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid "Cannot read memory info file '/proc/meminfo'!\n"
#~ msgstr "N'hellan ket lenn restr titouriñ ar memor '/proc/meminfo' !\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot read info for %1 from file '/proc/stat'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket lenn a stlenn evit %s diwar restr '/proc/stat' !\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid "Cannot read swap info from '/proc/meminfo'!\n"
#~ msgstr "N'hellan ket lenn a stlenn disloañ diwar restr '/proc/meminfo' !\n"
#~ msgid ""
#~ "Your system is not currently supported.\n"
#~ "Sorry"
#~ msgstr ""
#~ "Ho reizhiad n'eo ket skoraet evit ar mare.\n"
#~ "Ho tigarez"
#~ msgid "Task Manager"
#~ msgstr "Merour dleadoù"