|
|
|
# translation of kruler.po to Low Saxon
|
|
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 02:20+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mit dit Warktüüch kannst Du Afstänn in Pixels un Klören op den Schirm meten. "
|
|
|
|
"Dat is goot to bruken, wenn Du smucke Dialogen, Nettsieden u.s.w. opstellen "
|
|
|
|
"wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
|
|
msgstr "Dit is de aktuelle Afstand in Bildpünkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
|
|
|
|
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
|
|
|
|
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat is de Klöör vun dat Pixel, dat in dat lütte Rechteck an't Enn vun den "
|
|
|
|
"Pielwieser is; as hexadezimaal RGB-Dorstellen, as Du dat in HTML oder as "
|
|
|
|
"QColor-Naam bruken kannst. De Achtergrund hett jüst disse Klöör."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
|
|
msgid "KRuler"
|
|
|
|
msgstr "KRuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&North"
|
|
|
|
msgstr "&Noord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&East"
|
|
|
|
msgstr "&Oost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:151
|
|
|
|
msgid "&South"
|
|
|
|
msgstr "&Sööd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:152
|
|
|
|
msgid "&West"
|
|
|
|
msgstr "&West"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:153
|
|
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
|
|
msgstr "Na &rechts dreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
|
|
msgstr "Na &links dreihen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:155
|
|
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
|
|
msgstr "&Utrichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:157
|
|
|
|
msgid "&Short"
|
|
|
|
msgstr "&Kort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
msgstr "&Middel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
|
|
msgid "&Tall"
|
|
|
|
msgstr "&Lang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
|
|
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
|
|
msgstr "&Hele Schirmbreed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:161
|
|
|
|
msgid "&Length"
|
|
|
|
msgstr "&Längde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
|
|
msgid "&Choose Color..."
|
|
|
|
msgstr "&Klöör utsöken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Choose &Font..."
|
|
|
|
msgstr "Schri&ftoort utsöken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:293
|
|
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
|
|
msgstr "&Hele Schirmhööchde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "TDE Screen Ruler"
|
|
|
|
msgstr "TDE Schirmlineaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
|
|
|
|
msgstr "En Schirmlineaal för TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
msgstr "hett dat programmeert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Initial port to TDE 2"
|
|
|
|
msgstr "hett dat an TDE 2 anpasst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Heiko Evermann"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "heiko@evermann.de"
|