You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
185 lines
5.5 KiB
185 lines
5.5 KiB
13 years ago
|
# translation of kdialog.po to Kazakh
|
||
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:49+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:65
|
||
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
||
|
msgstr "Иә/Жоқ батырмалы сұрақ терезесі"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:66
|
||
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
||
|
msgstr "Иә/Жоқ/Қайту батырмалы сұрақ терезесі"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:67
|
||
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
||
|
msgstr "Иә/Жоқ батырмалы ескерту терезесі"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:68
|
||
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
||
|
msgstr "Жалғастыру/Қайту батырмалы ескерту терезесі"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:69
|
||
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
||
|
msgstr "Иә/Жоқ/Қайту батырмалы ескерту терезесі"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:70
|
||
|
msgid "'Sorry' message box"
|
||
|
msgstr "'Кешіріңіз' айдарлы терезе"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:71
|
||
|
msgid "'Error' message box"
|
||
|
msgstr "'Қате' айдарлы терезе"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:72
|
||
|
msgid "Message Box dialog"
|
||
|
msgstr "Хабарлау диалог терезесі"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:73
|
||
|
msgid "Input Box dialog"
|
||
|
msgstr "Енгізу диалог терезесі"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:74
|
||
|
msgid "Password dialog"
|
||
|
msgstr "Паролін сұрау диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:75
|
||
|
msgid "Text Box dialog"
|
||
|
msgstr "Мәтінді диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
||
|
msgstr "Мәтін енгізу диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:77
|
||
|
msgid "ComboBox dialog"
|
||
|
msgstr "Ашылмалы тізім диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:78
|
||
|
msgid "Menu dialog"
|
||
|
msgstr "Мәзірлі диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:79
|
||
|
msgid "Check List dialog"
|
||
|
msgstr "Құсбелгілі тізім диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:80
|
||
|
msgid "Radio List dialog"
|
||
|
msgstr "Қосқыштар тізімі диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:81
|
||
|
msgid "Passive Popup"
|
||
|
msgstr "Пассивті қалқымалы терезе"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:82
|
||
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
||
|
msgstr "Бар файлды ашу диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:83
|
||
|
msgid "File dialog to save a file"
|
||
|
msgstr "Файлды сақтау диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:84
|
||
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
||
|
msgstr "Бар каталогты таңдау диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:85
|
||
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
||
|
msgstr "Бар URL сілтемесін ашу диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:86
|
||
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
||
|
msgstr "Бар URL сілтегенін сақтау диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:87
|
||
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
||
|
msgstr "Таңбаша таңдау диалогы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:88
|
||
|
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
|
||
|
msgstr "Барыс көрсеткіш диалогы, қатынау үшін DCOP сілтемесін қайтарады"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:92
|
||
|
msgid "Dialog title"
|
||
|
msgstr "Диалог айдары"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:93
|
||
|
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
|
||
|
msgstr "Ашылмалы тізімінде не мәзірде қолданатын әдеттегі жазу"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Бұл --getopenurl and --getopenfilename дегендерге бірнеше файлдарды қайтаруға "
|
||
|
"рұқсат етеді"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
||
|
"--multiple)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Тізімдегілерді бөлек жолдарда кайтартады (құсбелгілі тізімі және --multiple "
|
||
|
"параметрлі файл ашу үшін)"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:96
|
||
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
||
|
msgstr "Әрбір диалогының winId идентификаторын шығару"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:97
|
||
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"winid идентификаторы бойынша таңдалған X қолданбалар үшін диалогты уақытша "
|
||
|
"қылады"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\"көрсетілмесін/қайта сұрау\" күйін сақтау үшін конфигурация файлы мен "
|
||
|
"параметрдің атауы"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:100
|
||
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
||
|
msgstr "Аргументтер - басшы параметрге тәуелді"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:665
|
||
|
msgid "KDialog"
|
||
|
msgstr "KDialog"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:666
|
||
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KDialog орта-қоршау скрипттерден диалог терезелерді көрсету үшін қолданылады"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:669
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
|
||
|
|
||
|
#: widgets.cpp:96
|
||
|
msgid "kdialog: could not open file "
|
||
|
msgstr "kdialog: ашалмаған файлы "
|