|
|
|
# translation of tdeio_help.po to Icelandic
|
|
|
|
# Icelandic translation of tdeio_help
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:38+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Richard Allen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ra@ra.is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:115
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There is no documentation available for %1."
|
|
|
|
msgstr "Það er ekkert skjal fáanlegt fyrir %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
|
|
msgstr "Fletti upp réttu skránni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
|
|
msgstr "Undirbý skjalið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:218 tdeio_help.cpp:251
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "Ekki var hægt að þátta umbeðið hjálparskjal:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
|
|
msgstr "Vista í skyndiminni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
|
|
msgstr "Nota skyndiminnisskrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
|
|
msgstr "Fletti upp kafla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki fundið skrána %1 í %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
|
|
msgstr "Stílblað sem nota skal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
|
|
msgstr "Setja allt skjalið í staðlað frálag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
|
|
msgstr "Setja allt skjalið í skrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
|
|
msgstr "Búa til ht://dig samhæft yfirlit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
|
|
msgstr "Ganga úr skugga um að skjalið sé gilt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
|
|
msgstr "Búa til skyndiminnisskrá fyrir skjalið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
|
|
|
|
msgstr "Setja frummöppu fyrir tdelibs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Viðföng sem á að senda til stílblaðsins"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
|
|
msgstr "Skráin sem á að þýða"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:94
|
|
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
|
|
msgstr "XML þýðandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:96
|
|
|
|
msgid "TDE Translator for XML"
|
|
|
|
msgstr "TDE XML þýðandinn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:264
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki skrifað í skyndiminnisskrána %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Þátta stílsíðu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
|
|
msgstr "Þátta skjalið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Virkja stílsíðu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Writing document"
|
|
|
|
msgstr "Skrifa skjalið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The requested help file could not be found. Check that you have installed the documentation."
|
|
|
|
#~ msgstr "Umbeðin hjálparskrá fannst ekki. Gaktu úr skugga um að þú hafir sett upp hjálpina og leiðbeiningarnar."
|