"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
#. i18n: file menutab.ui line 162
#: rc.cpp:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Pieejamās Izvēlnes"
#. i18n: file menutab.ui line 192
#: rc.cpp:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
msgstr ""
"Piejamo dinamisko izvēlņu saraksts, kuras var tikt iespraustas KDE izvēlnē. "
"Izmantojiet pogas, lai pievienotu vai aizvāktu elementus."
#. i18n: file menutab.ui line 202
#: rc.cpp:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Pā&rlūka izvēlnes"
#. i18n: file menutab.ui line 221
#: rc.cpp:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "&Maksimālais ierakstu skaits pārlūka izvēlnē:"
#. i18n: file menutab.ui line 227
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
"resolutions."
msgstr ""
"Kad pārlūkojamie direktoriji satur daudz failus, ĀtraisPārlūks var "
"dažreizpārklāt visu darbvirsmu. Šeit jūs varat ierobežot ierakstu skaitu, kas "
"laikā parādās ĀtrajāPārlūkā. Tas ir izmantojams pie zemām ekrāna izšķirtspējām."
#. i18n: file menutab.ui line 254
#: rc.cpp:434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Rādīt &sānu attēlu"
#. i18n: file menutab.ui line 260
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
"be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir atļauta, slēptie faili (t.i. failis, kas sākas ar punktu) būs "
"redzamiĀtrāPārlūka izvēlnēs."
#. i18n: file menutab.ui line 287
#: rc.cpp:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "\"Ātrā Starta\" sekcija satur"
#. i18n: file menutab.ui line 306
#: rc.cpp:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "&Maksimālais ierakstu skaits pārlūka izvēlnē:"
#. i18n: file menutab.ui line 312
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
"be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
#. i18n: file menutab.ui line 329
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
"most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
#. i18n: file menutab.ui line 339
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr ""
#. i18n: file menutab.ui line 345
#: rc.cpp:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
"applications you have used most recently."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
"novietotsuz tām."
#. i18n: file menutab.ui line 353
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr ""
#. i18n: file menutab.ui line 356
#: rc.cpp:461
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
"applications you use most frequently."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
"novietotsuz tām."
#. i18n: file positiontab.ui line 17
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
"to configure."
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 83
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 139
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
"sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 191
#: rc.cpp:476
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 194
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 212
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 223
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
"multiple-monitor system"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 260
#: rc.cpp:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Len>h"
msgstr "Gar&ums"
#. i18n: file positiontab.ui line 264
#: rc.cpp:491
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
"Šis uzstādījums nosaka, kā panelis ir izkārtots, t.i ka tas ir novietots paneļa "
"stūrī. Atcerieties, ka lai šim uzstādījumam būtu ietekme, paneļa izmēram jābūt "
"uzstādītam mazākam par 100%"
#. i18n: file positiontab.ui line 312
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 329
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 332
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 342
#: rc.cpp:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "I&zplēst lai piepildītu prasīto izmēru"
#. i18n: file positiontab.ui line 345
#: rc.cpp:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
"the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
"novietotsuz tām."
#. i18n: file positiontab.ui line 380
#: rc.cpp:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "&Lielums"
#. i18n: file positiontab.ui line 383
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 392
#: rc.cpp:516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Sī&ks"
#. i18n: file positiontab.ui line 397
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#. i18n: file positiontab.ui line 402
#: rc.cpp:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "&Mazs"
#. i18n: file positiontab.ui line 407
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#. i18n: file positiontab.ui line 484
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 507
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 519
#: rc.cpp:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "&Pozīcija"
#. i18n: file positiontab.ui line 525
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
"the screen."
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 609
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 643
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 677
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 721
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 755
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 789
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 833
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 867
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 901
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 945
#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 979
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 1013
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr ""
#: rc.cpp:580
#, fuzzy
msgid "KDE Button"
msgstr "&Slēpšanas Pogu Izmērs"
#: rc.cpp:581
msgid "Blue Wood"
msgstr ""
#: rc.cpp:582
msgid "Green Wood"
msgstr ""
#: rc.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Light Gray"
msgstr "&Labais"
#: rc.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Light Green"
msgstr "&Labais"
#: rc.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Light Pastel"
msgstr "&Labais"
#: rc.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Light Purple"
msgstr "&Labais"
#: rc.cpp:587
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr ""
#: rc.cpp:588
msgid "Red Wood"
msgstr ""
#: rc.cpp:589
msgid "Solid Blue"
msgstr ""
#: rc.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Solid Gray"
msgstr "&Labais"
#: rc.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Solid Green"
msgstr "&Labais"
#: rc.cpp:592
msgid "Solid Orange"
msgstr ""
#: rc.cpp:593
msgid "Solid Pastel"
msgstr ""
#: rc.cpp:594
msgid "Solid Purple"
msgstr ""
#: rc.cpp:595
msgid "Solid Red"
msgstr ""
#: rc.cpp:596
msgid "Solid Tigereye"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "H&iding"
#~ msgstr "&Slēpšana"
#~ msgid "&Menus"
#~ msgstr "&Izvēlnes"
#, fuzzy
#~ msgid "This sets the size of the panel. You can also access this option via the panel context menu by right-clicking on some free space on the panel."
#~ msgstr "Šis uzstāda paneļa izmēru. Jūs varat arī piekļut šai opcijas caur paneļa kontekstaizvēlni, resp. izdarot labo-klikšķi brīvā paneļa vietā."
#, fuzzy
#~ msgid "When this option is selected, the panel can be resized by clicking on an edge with the mouse and dragging it."
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir novietotsuz tām."
#, fuzzy
#~ msgid "PositionTabBase"
#~ msgstr "&Slēpšana"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Forma2"
#, fuzzy
#~ msgid "HidingTabBase"
#~ msgstr "&Slēpšana"
#, fuzzy
#~ msgid "LookAndFeelTabBase"
#~ msgstr "&Pozīcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-KDE app&lications:"
#~ msgstr "Aplikāciju Palaidēja Flīzes"
#~ msgid "Choose a tile image for legacy application buttons."
#~ msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu mantoto aplikāciju pogām."
#~ msgid "If this option is selected, you can choose a background image that will be displayed on the panel. If it is not selected, the default colors will be used, see the 'Colors' control module."
#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, jūs varat izvēlēties paneļa fona attēlu. Ja tā nav izvēlēta,tiks izmantotas noklusētās krāsas, skatīt `Krāsas` vadības moduli."
#, fuzzy
#~ msgid "MenuTabBase"
#~ msgstr "&Slēpšana"
#~ msgid "Failed to load image file."
#~ msgstr "Kļūda ielādējot attēla failu."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Load Image File"
#~ msgstr "Kļūda ielādējot attēla failu."
#, fuzzy
#~ msgid "&Legacy applications:"
#~ msgstr "Mantoto Aplikāciju Palaidēja Flīzes"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Forma1"
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for window list buttons."
#~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kura tiks izmantota logu saraksta pogām."
#~ msgid "This sets the position of the panel extension i.e. the screen border it is attached to. You can also change this position by left-clicking on some free space on the panel extension and dragging it to a screen border."
#~ msgstr "Šis uzstāda paneļa pozīciju resp. pie kuras ekrāna malas novietots. Jūs varat arī nomainīt šo pozīciju ar kreiso-klikšķi uz brīvas paneļa paplašinājuma un pārvelkot to uz ekrāna malu."
#~ msgid "This setting determines how the panel is aligned, i.e. how it's positioned on the panel edge. Note that in order for this setting to have any effect, the panel size has to be set to a value of less than 100%"
#~ msgstr "Šis uzstādījums nosaka, kā panelis ir izkārtots, t.i ka tas ir novietots paneļa stūrī. Atcerieties, ka lai šim uzstādījumam būtu ietekme, paneļa izmēram jābūt uzstādītam mazākam par 100%"
#, fuzzy
#~ msgid "If this option is selected, the panel extension will automatically hide after some time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel extension is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, for example, on laptops."
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, panelis pēc kāda laiciņa tiks automātiski paslēpts un atkal parādīsies, kad jūs pārvietosiet peles kursoru uz ekrāna malu pie kuras paneļa paplašinājums ir pievienots. as ir izmantojums pie mazām ekrāna izšķirtspējām, piemērām, laptopos."
#~ msgid "If this option is enabled, the panel extension will automatically show itself for a brief period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you are on."
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, paneļa paplašinājums automātiski parādīsies uz darbvirsmu pārslēgšanas laiku, lai jūs redzētu kurā darbvirsmā esiet."
#~ msgid "Here you can change the delay after which the panel extension will disappear if not used."
#~ msgstr "Šeit jūs varat mainīt aizturi pēc kuras paneļa paplašinājums pazudīs ja netiek izmantots."
#~ msgid "&Percentage of desktop width/height to be used:"
#~ msgstr "Tiks izmantots darbvirsmas platuma/augstuma &procents:"
#~ msgid "This sets the position of the panel i.e. the screen border it is attached to. You can also change this position by left-clicking on some free space on the panel and dragging it to a screen border."
#~ msgstr "Šis uzstāda paneļa pozīciju resp. pie kuras ekrāna malas novietots. Jūs varat arī nomainīt šo pozīciju ar kreiso-klikšķi uz brīvas paneļa vietas un pārvelkot to uz ekrāna malu."
#, fuzzy
#~ msgid "Determines the speed of the animation shown when you click the panel's hide buttons. To disable the animation, move the slider all the way to the left."
#~ msgstr "Nosaka slēpšanas animācijas ātrumu, resp. redzamo animāciju, kad jūsnoklikšķiniet uz paneļa slēpšanas pogas."
#~ msgid "If this option is enabled, the panel will display panel buttons using tile images instead of just drawing flat buttons. You can still enable or disable usage of tiles for the different kinds of panel buttons, using the options below."
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, panelis rādīs paneļa pogas izmantojot flīžu attēlus vienkāršo plakano pogu vietā. Jūs tāpat varat atļaut vai aizliegt flīžu izmantošanu dažādas nozīmes paneļa pogām, izmantojot zemāk dotās opcijas."
#~ msgid "Enable or disable the usage of a tile image for the K menu."
#~ msgstr "Atļauj vai aizliedz K izvēlnes flīžu attēlu izmantošanu"
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for the K menu."
#~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kas tiks izmantota K izvēlnē."
#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for Quick Browser buttons."
#~ msgstr "Atļauj vai aizliedz flīžu attēlu izmantošanu Ātrā Pārlūka pogām."
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for Quick Browser buttons."
#~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kas tiks izmantota Ātrā Pārlūka pogām."
#~ msgid "Enable or disable the usage of a tile image for buttons that launch applications."
#~ msgstr "Atļauj vai aizliedz flīžu attēlu izmantošanu pogām, kas palaiž aplikācijas."
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for buttons that launch applications."
#~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kura tiks izmantota pogām, kas palaiž aplikācijas."
#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for legacy application buttons."
#~ msgstr "Atļauj via aizliedz flīžu attēlu izmantošanu mantoto aplikāciju pogām."
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for legacy application buttons."
#~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kura tiks izmantota mantoto aplikāciju pogām."
#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for window list buttons."
#~ msgstr "Atļauj vai aizliedz flīžu attēlu izmantošanu logu saraksta pogām."
#~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for desktop access buttons."
#~ msgstr "Atļauj vai aizliedz flīzes attēlu izmantošanu darbvirsmas pieejas pogām."
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for desktop access buttons."
#~ msgstr "Šī ir apskate flīzei kura tiks izmantota darbvirsmas piejas pogām."
#~ msgid "Toggle menu entry details."
#~ msgstr "Slēdz izvēlnes ierakstu detaļas."
#~ msgid "Enabling this option will make the panel show a bookmarks menu in your KDE menu"
#~ msgstr "Atļaujot šo opciju grāmatzīmju izvēlne būs redzama jūsu KDE izvēlnē."
#~ msgid "Enabling this option will make the panel show a recent documents menu in your KDE menu, containing shortcuts to your most recently edited documents. This assumes you've been using KDE applications to edit those documents, as other applications will not be able to take advantage of this feature."
#~ msgstr "Atļaujot šo opciju, panelis rādīs neseno dokumentu izvēlni jūsu KDE izvēlnē, kas satur īsinājumikonas uz jūs nesen rediģētajiem dokumentiem. Tas gan nozīme ka jūs esat izmantojis KDE aplikācijas šo dokumentu rediģēšanai, jo pārējās aplikācijas šis opcijas iespējas izmantot nevar."
#~ msgid "Enabling this option will show the 'Quick Browser' in your KDE menu, a fast way of accessing your files via submenus. You can also add a Quick Browser as a panel button, using the panel context menu."
#~ msgstr "Atļaujot šo opciju `Ātrais Pārlūks` būs redzams jūsu KDE izvēlnē, ātrs veids piekļūšani failiem caur apakšizvēlnēm. Jūs varat arī pievienot Ātro Pārlūku kāpaneļa pogu, izmantojot paneļa konteksta izvēlni."
#~ msgid "Add selected item"
#~ msgstr "Pievienot Iezvēlēto elementu"
#~ msgid "Remove selected item"
#~ msgstr "Aizvākt izvēlēto elementu"
#~ msgid "The list of selected dynamic menus that will be added to the KDE menu. Use the buttons to add or remove items. "
#~ msgstr "Izvēlēto dinamisko izvēlņu saraksts kuras tiks pievienotas KDE izvēlnei. Izmantojiet pogas, lai pievienotu vai aizvāktu elementus. "
#~ msgid "If hide buttons are enabled, check this option to make the panel softly slide away when you click on the hide buttons. Otherwise it will just disappear."
#~ msgstr "Ja paslēpšanas pogas ir atļautas, iezīmējiet šo opciju lai padarītu paneli lēnām slīdošu prom, kad jūs noklikšķiniet uz paslēpšanas pogām. vai arī tas tūlīt pazudīs."
#~ msgid "If auto-hide panel is enabled, check this option to make the panel softly slide down after a certain amount of time. Otherwise it will just disappear."
#~ msgstr "Ja paneļa auto-slēpšana ir atļauta, iezīmējiet šo opciju, lai padarītu paneli lēnām aizslīdošu pēc kāda laika. Vai arī tas tūlīt pazudīs."
#~ msgid "Determines the speed of the auto-hide animation, i.e. the animation shown when the panel disappears after a certain amount of time."
#~ msgstr "Nosaka auto-slēpšanas animācijas ātrumu, t.i. redzamo animāciju, kad panelis pazūd pēc kāda laika."