You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
335 lines
9.0 KiB
335 lines
9.0 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmscreensaver.po to Italian
|
||
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
|
||
|
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
|
||
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
|
||
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 20:09+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Andrea Rizzi"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "rizzi@kde.org"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
||
|
msgid "Advanced Options"
|
||
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
||
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
||
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specifica la priorità con cui deve essere eseguito il salva schermo. Una "
|
||
|
"priorità più alta può significare che il salvaschermo viene eseguito più "
|
||
|
"velocemente ma riduce la velocità di altri programmi che girano insieme al "
|
||
|
"salvaschermo."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
||
|
"the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
|
||
|
"nell'angolo in alto a sinistra per 15 secondi."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
||
|
"the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
|
||
|
"nell'angolo in alto a destra per 15 secondi."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
||
|
"of the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
|
||
|
"nell'angolo in basso a sinistra per 15 secondi."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
||
|
"of the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
|
||
|
"nell'angolo in basso a destra per 15 secondi."
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Banners & Pictures"
|
||
|
msgstr "Striscioni e immagini"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Desktop Distortions"
|
||
|
msgstr "Distorsioni del desktop"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Flying Things"
|
||
|
msgstr "Oggetti volanti"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Fractals"
|
||
|
msgstr "Frattali"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Gadgets & Simulations"
|
||
|
msgstr "Giochini e Simulazioni"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Illusions of Depth"
|
||
|
msgstr "Illusione di profondità"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Miscellaneous"
|
||
|
msgstr "Varie"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"OpenGL Screen Savers"
|
||
|
msgstr "Salva schermi OpenGL"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Rapid Motion"
|
||
|
msgstr "Movimenti rapidi"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Visit to Flatland"
|
||
|
msgstr "Visita a piattolandia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
||
|
msgstr "Priorità del salvaschermo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Low"
|
||
|
msgstr "Bassa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Media"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "High"
|
||
|
msgstr "Alta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
||
|
msgstr "Azioni degli angoli dello schermo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Top left:"
|
||
|
msgstr "In alto a sinistra:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
||
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "No Action"
|
||
|
msgstr "Nessuna azione"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lock Screen"
|
||
|
msgstr "Blocca lo schermo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Prevent Locking"
|
||
|
msgstr "Impedisci di bloccare lo schermo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Top right:"
|
||
|
msgstr "In alto a destra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bottom left:"
|
||
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bottom right:"
|
||
|
msgstr "In basso a destra"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
||
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
||
|
"features enabled for your display."
|
||
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
||
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
||
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
||
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
||
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
||
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Salvaschermo</h1>Questo modulo permette di abilitare e configurare un "
|
||
|
"salvaschermo. Puoi abilitare un salvaschermo anche se hai attivato le funzioni "
|
||
|
"di risparmio energetico dello schermo."
|
||
|
"<p>Oltre a garantire un divertimento illimitato e ad evitare che il tuo monitor "
|
||
|
"si rovini, un salvaschermo fornisce anche un modo semplice per bloccare lo "
|
||
|
"schermo se hai intenzione di lasciarlo incustodito per qualche minuto. Se vuoi "
|
||
|
"che il salvaschermo blocchi la sessione, assicurati di attivare la funzione del "
|
||
|
"salvaschermo \"Richiedi la password\". Se non lo fai, puoi comunque bloccare "
|
||
|
"esplicitamente la sessione usando l'azione del desktop \"Blocca la sessione\"."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:132
|
||
|
msgid "Screen Saver"
|
||
|
msgstr "Salvaschermo"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:147
|
||
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
||
|
msgstr "Scegli il salvaschermo da utilizzare."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:150
|
||
|
msgid "&Setup..."
|
||
|
msgstr "&Impostazioni..."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:154
|
||
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
||
|
msgstr "Configura le opzioni del salvaschermo, se disponibili."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:156
|
||
|
msgid "&Test"
|
||
|
msgstr "&Prova"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:160
|
||
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
||
|
msgstr "Mostra un'anteprima a tutto schermo del salvaschermo."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:162
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:169
|
||
|
msgid "Start a&utomatically"
|
||
|
msgstr "Avvia a&utomaticamente"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:172
|
||
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
||
|
msgstr "Avvia automaticamente il salvaschermo dopo un periodo di inattività."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
||
|
msgid "After:"
|
||
|
msgstr "Dopo:"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:186
|
||
|
msgid " min"
|
||
|
msgstr " min"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:195
|
||
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
||
|
msgstr "Tempo di inattività dopo il quale deve partire il salvaschermo."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:201
|
||
|
msgid "&Require password to stop"
|
||
|
msgstr "&Richiedi la password per fermare il salvaschermo"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:208
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
||
|
"saver."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impedisce a persone non autorizzate di utilizzare il computer richiedendo una "
|
||
|
"password per fermare il salvaschermo."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
||
|
"password."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il tempo necessario, dopo che il salvaschermo è partito, per rendere necessaria "
|
||
|
"la password per sbloccare il salvaschermo."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:221
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " sec"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:239
|
||
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
||
|
msgstr "Scegli il tempo dopo il quale lo schermo viene bloccato. "
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:253
|
||
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
||
|
msgstr "Un'anteprima del salvaschermo selezionato."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:258
|
||
|
msgid "Advanced &Options"
|
||
|
msgstr "&Opzioni avanzate"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:285
|
||
|
msgid "kcmscreensaver"
|
||
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:285
|
||
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
||
|
msgstr "Modulo di controllo di KDE del salva schermo"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:287
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:470
|
||
|
msgid "Loading..."
|
||
|
msgstr "Caricamento..."
|