You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
147 lines
3.9 KiB
147 lines
3.9 KiB
13 years ago
|
# Translation of kcmxinerama.po to Catalan
|
||
|
# Copyright (C)
|
||
|
#
|
||
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
||
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:24+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "sps@sastia.com"
|
||
|
|
||
|
#: kcmxinerama.cpp:48
|
||
|
msgid "kcmxinerama"
|
||
|
msgstr "kcmxinerama"
|
||
|
|
||
|
#: kcmxinerama.cpp:49
|
||
|
msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
|
||
|
msgstr "Configurador de pantalles múltiples KDE"
|
||
|
|
||
|
#: kcmxinerama.cpp:51
|
||
|
msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
|
||
|
msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
|
||
|
|
||
|
#: kcmxinerama.cpp:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
||
|
"multiple monitors."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Pantalles múltiples</h1> Aquest mòdul us permet configurar el funcionament "
|
||
|
"per a múltiples pantalles al KDE."
|
||
|
|
||
|
#: kcmxinerama.cpp:74
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Display %1"
|
||
|
msgstr "Pantalla %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmxinerama.cpp:90
|
||
|
msgid "Display Containing the Pointer"
|
||
|
msgstr "Pantalla que conté l'apuntador"
|
||
|
|
||
|
#: kcmxinerama.cpp:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
|
||
|
"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>Aquest mòdul és només per a configurar sistemes on un sol escriptori està "
|
||
|
"escampat en diverses pantalles. Sembla que no teniu aquesta configuració.</p>"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
||
|
msgid "Your settings will only affect newly started applications."
|
||
|
msgstr "L'arranjament només afectarà a les aplicacions engegades de nou."
|
||
|
|
||
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
||
|
msgid "KDE Multiple Monitors"
|
||
|
msgstr "Pantalles múltiples KDE"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "X Coordinate"
|
||
|
msgstr "Coordinada X"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Y Coordinate"
|
||
|
msgstr "Coordinada Y"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Multiple Monitor Support"
|
||
|
msgstr "Funcionament per a pantalles múltiples"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Habilita el funcionament per a l'escriptori virtual a pantalles múltiples"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Habilita el funcionament per a la resistència de finestra a pantalles múltiples"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable multiple monitor window placement support"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Habilita el funcionament de col·locació de finestra a pantalles múltiples"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Habilita el funcionament de maximització de finestra a pantalles múltiples"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
|
||
|
msgstr "Habilita el funcionament de finestres a múltiples pantalles"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Identify All Displays"
|
||
|
msgstr "&Identifica totes les pantalles"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show unmanaged windows on:"
|
||
|
msgstr "Mostra les finestres no gestionades a:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show KDE splash screen on:"
|
||
|
msgstr "Mostra la pantalla d'inici KDE a:"
|