You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdebase/tdeprintfax.po

407 lines
10 KiB

# translation of tdeprintfax.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:12-0600\n"
"Last-Translator: KUSHAL DAS <programmerkd@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "ফ্যাক্স ব্য&বস্থা:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&কমান্ড:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "ফ্যাক্স সার্ভা&র (যদি থাকে):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "ফ্যাক্স/মোডে&ম ডিভাইস:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "স্ট্যাণ্ডার্ড মোডেম পোর্ট"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "সিরিয়াল পোর্ট #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "ইনপুট ফাইলকে পোস্টসক্রিপ্ট-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)-কে ফ্যাক্স পাঠানো হচ্ছে"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "ফ্যাক্স-এ পাঠানো হচ্ছে, %1 ব্যবহার করে"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "%1-কে ফ্যাক্স পাঠানো হচ্ছে..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "%1-কে পার করা হচ্ছে..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "%1 ফিল্টার করা হচ্ছে..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "ফ্যাক্স লগ"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "ফ্যাক্স লগ"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "কে.ডি.ই.-প্রিন্ট ফ্যাক্স টুল লগ"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "লেখার জন্য ফাইল খোলা যায়নি।"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "বেশী (২x১৯৬ ডি-পি-আই)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "কম (২x৯৮ ডি-পি-আই)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "এ- (A4)"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "লেটার"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "লিগাল"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "রিসোলিউ&শন:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "কা&গজের মাপ:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "না&ম:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "কোম্পানী (&ন):"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "নম্ব&র:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "আন্তর্জাতিক নম্বরসূচক '+' চিহ্নের বদলে ব্যবহার করো:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "কুশল দাস"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "programmerkd@yahoo.co.in"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "কেডিইপ্রিন্ট এর সঙ্গে ব্যবহৃত একটি ছোট ফ্যাক্স ইউটিলিটি।"
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "ফ্যাক্স পাঠানোর জন্য ফোন নম্বর "
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "অবিলম্বে ফ্যাক্স পাঠাও"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "পাঠানোর পরে প্রস্থান করো"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "যে ফাইল ফ্যাক্স করা হবে (ফাইল তালিকায় যুক্ত হবে)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "কে.ডি.ই.প্রিন্ট-ফ্যাক্স"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "ফিল্টার প্যারামিটার"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "মাইম-টাইপ:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "কমান্ড:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "ফ্যাক্স (&স):"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "মাইম টাইপ"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "ফিল্টার যোগ করো"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "ফিল্টার বদলাও"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "ফিল্টার সরিয়ে ফেলো"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "ফিল্টার উপরে সরাও"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "ফিল্টার নীচে সরাও"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "প্যারামিটার ফাঁকা।"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "ব্যক্তিগত পছন্দ"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "পেজ সেট-আপ"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "পেজ সেট-আপ"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "ফ্যাক্স সিস্টেম নির্বাচন"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "ফিল্টার"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "ফিল্টার কনফিগারেশন"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "ফ্যাক্স নম্বর"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "এন্ট্রি:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "ঠিকানা-তালিকা সম্পা&দন করো"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "আপনার ঠিকানা তালিকায় কোনো ফ্যাক্স নম্বর পাওয়া যায়নি।"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "উপরে তোল"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "নীচে নামাও"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "ফাই&ল:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "এন্টারপ্রাইস"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "ফ্যাক্স নম্বর যোগ করো"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "ঠিকানা তালিকা থেকে ফ্যাক্স নম্বর যোগ করো"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "ফ্যাক্স নম্বর সরিয়ে ফেলো"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&মন্তব্য:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "নির্ধারিত &সময়:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "এখন"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "উল্লিখিত সময়ে"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "বি&ষয়:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "প্রসেস করা হচ্ছে...."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "অলস"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "ফ্যাক্স-এ পাঠাও"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "ফাইল যো&গ করো..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "ফাইল &সরিয়ে ফেলো"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "ফ্যাক্স পাঠা&ও"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "থামাও (&থ)"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "ঠিকানা তালিকা (&ত)"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "&লগ দেখাও"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "ফা&ইল দেখাও"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&নতুন ফ্যাক্স গ্রাহক..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "ফ্যাক্স করার মত কোন ফাইল নেই।"
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "কোনো ফ্যাক্স নম্বর উল্লেখ করা হয়নি।"
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "ফ্যাক্স প্রক্রিয়া (প্রসেস) শুরু করা যায়নি।"
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "ফ্যাক্স প্রক্রিয়া (প্রসেস) থামান যায়নি।"
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "%1 উদ্ধার করা যায়নি।"
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "ফ্যাক্স করতে সমস্যা: আরো তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "গ্রাহকের ফ্যাক্স সংক্রান্ত তথ্য জানান।"
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&নম্বর:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "না&ম:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&এন্টারপ্রাইস:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "অবৈধ ফ্যাক্স নম্বর।"