You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmlayout.po

1566 lines
45 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-19 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Khurelbaatar Lkhagvasuren <hujii@openmn.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: Орчуулсан\n"
"Лхагвасүрэнгийн Хүрэлбаатар"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: Холбоо барих\n"
"hujii@openmn.org"
#: kcmlayout.cpp:652
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Бразилын АБНТ2"
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Деллийн 101- товчлуурт АТ"
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Ерөнхий 101-товчлуурт АТ"
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Ерөнхий 102-товчлуурт (Intl) АТ"
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Ерөнхий 104-товчлуурт АТ"
#: kcmlayout.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Ерөнхий 105-товчлуурт (Intl) АТ"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Японы 106-товчлуурт"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Майкрософтын үндсэн"
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Винбүүк загвар XP5"
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Shift/Lock бүлгийн ажиллах горим"
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "Дараастай үед баруун Alt нь бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Баруун Alt товчлуур өөрчлөх бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menu товчлуур өөрчлөх бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Хоёр Shift товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Control Key Position"
msgstr "Удирдах товчлуурын байрлал"
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock-ийг нэмэлт Control болгох"
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control болон Caps Lock-ийг солих"
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "'A'-ийн зүүн тал дахь Control товчлуур"
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Зүүн доод хэсэг дэх Control товчлуур"
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Альтернатив бүлгүүдийг үзүүлэхийн тулд гарын гэрлийг ашиглах"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ"
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ"
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Дараастай үед зүүн Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Дараастай үед баруун Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Дараастай үед хоёр Win товчлуур нь хоёулаа бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Зүүн Win товчлуурыг солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Баруун Win товчлуурыг солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "Third level choosers"
msgstr "Гуравдугаар түвшний сонгогчууд"
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Control дарна"
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд Menu товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд аль нэг Win товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд зүүн Win товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Win товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock товчлуурын ажиллах горим"
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "дотоод томруулагч хэрэглэнэ. Shift нь Caps-ийг болиулна."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "дотоод томруулагч хэрэглэнэ. Shift нь Caps-ийг болиулахгүй."
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Shift нь түгжээ шиг байна. Shift нь Caps-ийг болиулна."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Shift нь түгжээ шиг байна. Shift нь Caps-ийг болиулахгүй."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win товчлуурын ажиллах горим"
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Цэс товчлуур руу стандарт ажлиллах горим нэмэх."
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt болон Мета нь Alt товчлуурууд дээр (үндсэн)."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Мета нь Win товчлуурууд руу заагдсан."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Мета нь зүүн Win товчлуур руу заагдсан."
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Супер нь Win товчлуурууд руу заагдсан (үндсэн)."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Гипер нь Win товчлуурууд руу заагдсан."
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Баруун Alt товчлуур Compose байна"
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Баруун Win товчлуур Compose байна"
#: kcmlayout.cpp:980
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu товчлуур Compose байна"
#: kcmlayout.cpp:983
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Хоёр Ctrl товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:984
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Хоёр Alt товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:985
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Зүүн Shift товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:986
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Баруун Shift товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:987
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Баруун Ctrl товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:988
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Зүүн Alt товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:989
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Зүүн Ctrl товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:990
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose товчлуур"
#: kcmlayout.cpp:993
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift нь тооны товчлууртай яг МС Виндовс дээрх шиг ажиллана"
#: kcmlayout.cpp:994
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Тусгай товчлуурууд (Ctrl+Alt+<товч>) сервер дээр байгаа."
#: kcmlayout.cpp:995
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Төрөл бүрийн нийцтэй сонголтууд"
#: kcmlayout.cpp:996
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Баруун Ctrl товчлуур баруун Alt шиг ажиллана"
#: kcmlayout.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Дараастай үед баруун Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Дараастай үед зүүн Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Win товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Дараастай үед баруун Alt нь бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Дараастай үед зүүн Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Дараастай үед зүүн Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Дараастай үед баруун Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Дараастай үед хоёр Win товчлуур нь хоёулаа бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Дараастай үед баруун Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно"
#: kcmlayout.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Баруун Alt товчлуур өөрчлөх бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Зүүн Alt товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Хоёр Shift товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Хоёр Alt товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Хоёр Ctrl товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control+Shift солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu товчлуур өөрчлөх бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Зүүн Win товчлуурыг солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Баруун Win товчлуурыг солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Зүүн Shift товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Баруун Shift товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Зүүн Ctrl товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Баруун Ctrl товчлуур солих бүлэг"
#: kcmlayout.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Control дарна"
#: kcmlayout.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд Menu товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд аль нэг Win товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд зүүн Win товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Win товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд аль нэг Win товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд зүүн Win товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Win товчлуурыг дарна"
#: kcmlayout.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Удирдах товчлуурын байрлал"
#: kcmlayout.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock-ийг нэмэлт Control болгох"
#: kcmlayout.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control болон Caps Lock-ийг солих"
#: kcmlayout.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "'A'-ийн зүүн тал дахь Control товчлуур"
#: kcmlayout.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Зүүн доод хэсэг дэх Control товчлуур"
#: kcmlayout.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Баруун Ctrl товчлуур баруун Alt шиг ажиллана"
#: kcmlayout.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Альтернатив бүлгүүдийг үзүүлэхийн тулд гарын гэрлийг ашиглах"
#: kcmlayout.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ"
#: kcmlayout.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ"
#: kcmlayout.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ"
#: kcmlayout.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "дотоод томруулагч хэрэглэнэ. Shift нь Caps-ийг болиулна."
#: kcmlayout.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "дотоод томруулагч хэрэглэнэ. Shift нь Caps-ийг болиулахгүй."
#: kcmlayout.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Shift нь түгжээ шиг байна. Shift нь Caps-ийг болиулна."
#: kcmlayout.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Shift нь түгжээ шиг байна. Shift нь Caps-ийг болиулахгүй."
#: kcmlayout.cpp:1049
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1050
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1051
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt болон Мета нь Alt товчлуурууд дээр (үндсэн)."
#: kcmlayout.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Мета нь зүүн Win товчлуур руу заагдсан."
#: kcmlayout.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Удирдах товчлуурын байрлал"
#: kcmlayout.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Баруун Alt товчлуур Compose байна"
#: kcmlayout.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Баруун Win товчлуур Compose байна"
#: kcmlayout.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu товчлуур Compose байна"
#: kcmlayout.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Баруун Alt товчлуур Compose байна"
#: kcmlayout.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Menu товчлуур Compose байна"
#: kcmlayout.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Тусгай товчлуурууд (Ctrl+Alt+<товч>) сервер дээр байгаа."
#: kcmlayout.cpp:1061
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1062
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1063
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1064
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Гар"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Дараачийн гарын завсарыг сонгох"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Belgian"
msgstr "Бельги"
#: pixmap.cpp:326
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарь"
#: pixmap.cpp:327
msgid "Brazilian"
msgstr "Бразил"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Canadian"
msgstr "Канад"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Чех (qwerty)"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Danish"
msgstr "Дани"
#: pixmap.cpp:332
msgid "Estonian"
msgstr "Естони"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Finnish"
msgstr "Финлянд"
#: pixmap.cpp:334
msgid "French"
msgstr "Франц"
#: pixmap.cpp:335
msgid "German"
msgstr "Герман"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгар"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Унгар (qwerty)"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Italian"
msgstr "Итали"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литви"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвеги"
#: pixmap.cpp:342
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "АТ-98хх цувралууд"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Polish"
msgstr "Польш"
#: pixmap.cpp:344
msgid "Portuguese"
msgstr "Португали"
#: pixmap.cpp:345
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Russian"
msgstr "Орос"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
#: pixmap.cpp:348
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Словак (qwerty)"
#: pixmap.cpp:349
msgid "Spanish"
msgstr "Испани"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Swedish"
msgstr "Швед"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Swiss German"
msgstr "Швейцарын Герман"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Swiss French"
msgstr "Швейцарын Франц"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
#: pixmap.cpp:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "Их Британи"
#: pixmap.cpp:355
msgid "U.S. English"
msgstr "АНУ-ын Англи"
#: pixmap.cpp:356
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "АНУ-ын Англи w/үхмэл товчлуурууд"
#: pixmap.cpp:357
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "АНУ-ын Англи w/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:360
msgid "Armenian"
msgstr "Армен"
#: pixmap.cpp:361
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайжан"
#: pixmap.cpp:362
msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд"
#: pixmap.cpp:363
msgid "Israeli"
msgstr "Израйль"
#: pixmap.cpp:364
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Литвийн azerty стандарт"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Литвийн querty \"тоон\""
#: pixmap.cpp:366
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Литвийн querty \"программистуудын\""
#: pixmap.cpp:367
msgid "Macedonian"
msgstr "Македон"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Serbian"
msgstr "Серб"
#: pixmap.cpp:369
msgid "Slovenian"
msgstr "Словянь"
#: pixmap.cpp:370
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: pixmap.cpp:373
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларус"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгали"
#: pixmap.cpp:376
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
#: pixmap.cpp:377
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: pixmap.cpp:378
msgid "Latvian"
msgstr "Латви"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Литвийн qwerty \"тоон\""
#: pixmap.cpp:380
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Литвийн qwerty \"программистуудын\""
#: pixmap.cpp:381
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
#: pixmap.cpp:382
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украйн"
#: pixmap.cpp:385
msgid "Albanian"
msgstr "Албаан"
#: pixmap.cpp:386
msgid "Burmese"
msgstr "Бурм"
#: pixmap.cpp:387
msgid "Dutch"
msgstr "Даач"
#: pixmap.cpp:388
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Гүрж (латин)"
#: pixmap.cpp:389
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Гүрж (орос)"
#: pixmap.cpp:390
msgid "Gujarati"
msgstr "Гужарати"
#: pixmap.cpp:391
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гүрмүхи"
#: pixmap.cpp:392
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: pixmap.cpp:393
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"
#: pixmap.cpp:394
msgid "Iranian"
msgstr "Иран"
#: pixmap.cpp:396
msgid "Latin America"
msgstr "Латин Америк"
#: pixmap.cpp:397
msgid "Maltese"
msgstr "Малта"
#: pixmap.cpp:398
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Малта (АНУ завсар)"
#: pixmap.cpp:399
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Хойд Саами (Финлянд)"
#: pixmap.cpp:400
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Хойд Саами (Норвеги)"
#: pixmap.cpp:401
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Хойд Саами (Швед)"
#: pixmap.cpp:402
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Польш (qwertz)"
#: pixmap.cpp:403
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Орос (крилл)"
#: pixmap.cpp:404
msgid "Tajik"
msgstr "Тажик"
#: pixmap.cpp:405
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Турк (F)"
#: pixmap.cpp:406
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "АНУ-ын Англи w/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:407
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Югославь"
#: pixmap.cpp:410
msgid "Bosnian"
msgstr "Босни"
#: pixmap.cpp:411
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Хорват (АНУ)"
#: pixmap.cpp:412
msgid "Dvorak"
msgstr "Дворак"
#: pixmap.cpp:413
msgid "French (alternative)"
msgstr "Франц (альтернатив)"
#: pixmap.cpp:414
msgid "French Canadian"
msgstr "Франц (Канадын)"
#: pixmap.cpp:415
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: pixmap.cpp:416
msgid "Lao"
msgstr "Лао"
#: pixmap.cpp:417
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: pixmap.cpp:418
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"
#: pixmap.cpp:419
msgid "Ogham"
msgstr "Огхам"
#: pixmap.cpp:420
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: pixmap.cpp:421
msgid "Syriac"
msgstr "Сириак"
#: pixmap.cpp:422
msgid "Telugu"
msgstr "Телүгү"
#: pixmap.cpp:423
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Тай (Кедмане)"
#: pixmap.cpp:424
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Тай (Паттахоте)"
#: pixmap.cpp:425
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Тай (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:428
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбек"
#: pixmap.cpp:429
msgid "Faroese"
msgstr "Фароесе"
#: pixmap.cpp:432
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Унгар"
#: pixmap.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Турк"
#: pixmap.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Орос (крилл)"
#: pixmap.cpp:436
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Гүрж (латин)"
#: pixmap.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "Швед"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Завсар"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Гарын завсруудыг &идэвхжүүлэх"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Гарын завсар</h1> Та энд гарын завсар болон загвараа сонгож чадна. "
"'Загвар' гэдэг нь таны тооцоолуурт холбогдсон гарын төрлийг илэрхийлдэг бол "
"гарын завсар гэдэг нь \"ямар товчлуур юу хийх бэ\" гэдгийг тодорхойлох ба "
"энэ нь ондоо улсуудын хувьд ондоо байж болно."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Идэвхтэй завсрууд:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Идэвхтэй завсрууд:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Завсрын загвар:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Та энд гарын загвар сонгож чадна. Энэ нь таны гарын завсараас хамаарахгүй "
"зөвхөн \"техник хангамжид\" хамаарах загвар шүү, ж.нь. таны гарын "
"үйлдвэрлэгдсэн хэлбэр. Мадагүй та яг ямар төрлийн гартайгаа мэдэхгүй байгаа "
"бол таны тооцоолууртай хамт ирдэг орчин үеийн гарнууд нь ихэнхдээ хоёр "
"нэмэлт товчлууртой ба \"104-товчит\" гэгдэх загварууд байдгийг хэлье.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Гарын байрлал"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Болгарь"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Хэрэв энэ жагсаалтанд нэгээс илүү завсар байвал КДЭ тавцан нь харгалзах "
"далбаануудыг харуулах болно. Та далбаан дээр дарсанаар завсруудын хооронд "
"шилжих боломжтой. Эхний завсар нь үндсэн завсар байна."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Нэмэх >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Арилгах"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:873
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Тушаал:"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Энд таны систем дэх боломжтой гарийн завсруудын жагсаалт байна. Та ямар "
"нэгэн завсрыг идэвхтэй жагсаалт руу оруулахдаа түүнийг эхэлж сонгоод тэгээд "
"\"Нэмэх\" товчийг дарна уу!"
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Энэ нь сонгогдсон гарын завсар луу шилжих үед гүйцэтгэгдэх тушаал юм. Хэрэв "
"та завсар солигчийг тестлэхийг хүсэж байгаа бол эсвэл завсаруудыг КДЭ-ийн "
"тусламжгүйгээр солихыг хүсэж байгаа бол энэ таньд туслах байх."
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Латин завсрыг агуулах"
#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Хэрэв та энэхүү гарын завсрыг латин товчлуурууд дээр суурилсан зарим "
"шилжүүлэгч товчлуурууд руу шилжүүлсний дараа ажиллахгүй байвал энэ сонголтыг "
"идэвхжүүлнэ үү!"
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Завсрын хувилбар:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Та энд сонгогдсон гарын завсрын боломжит хувилбаруудыг сонгож чадна. Завсрын "
"боломжит хувилбарууд нь ерөнхийдөө бол ижилхэн хэлийг өөр гарын "
"байрлалуудаар илэрхийлсэн хувилбарууд юм. Жишээ нь, Украйн завсар 4 янзын "
"хувилбартай: үндсэн, winkeys (Виндовс дэх шиг), бичгийн машин (бичгийн "
"машинд байдаг шиг) болон дуудлагаар (бүх Украйн үсэгнүүд ямар нэгэн латин "
"үсгэнд харгалзана).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Шилжилтийн сонголтууд:"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:523
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:584 kcmlayoutwidget.ui:592
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:620 kcmlayoutwidget.ui:628
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:638
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:641
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
"only\" mode."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:654
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:673
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:681
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:694
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Шилжилтийн бодлого"
#: kcmlayoutwidget.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Та \"Програмын\" юмуу \"Цонхны\" сонголтын бодлого ашиглавал, гарын завсарын "
"өөрчлөх нь зөвхөн тухайн програм юмуу цонхны хувьд хэрэгжинэ."
#: kcmlayoutwidget.ui:711
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Глобал"
#: kcmlayoutwidget.ui:722
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Програм"
#: kcmlayoutwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Цонх"
#: kcmlayoutwidget.ui:740
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Наалдамтгай шилжилт"
#: kcmlayoutwidget.ui:751
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Наалдамтгай шилжилтийг идэвхжүүлэх"
#: kcmlayoutwidget.ui:754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Хэрэв та хоёроос илүү гарын завсартай байгаад энэхүү боломжийг ашиглавал, "
"гарын товчлуур ашиглан эсвэл kxkb-ийн илтгэгч дээр дарахад сүүлийн цөөхөн "
"завсарууд л хоорондоо солигдох болно. Та яг хэдийг гэдгээ оруулж болно. Мөн "
"та бүх завсараас сонгохын тулд kxkb-ийн илтгэгч дээр хулганы баруун товчоо "
"даран сонгож болно."
#: kcmlayoutwidget.ui:782
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Эргүүлэх завсаруудын тоо:"
#: kcmlayoutwidget.ui:817
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Ганц завсрын хувьд илтгэгчийг харуулах"
#: kcmlayoutwidget.ui:829 kcmlayoutwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb сонголтууд"
#: kcmlayoutwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "Xkb сонголтыг идэвхжүүлэх"
#: kcmlayoutwidget.ui:854
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Та энд xkb өргөтгөлийн сонголтуудыг X11 тохируулгийн файлыг заавал гараар "
"янзлахгүйгээр тохируулж болно."
#: kcmlayoutwidget.ui:865
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Хуучин сонголтуудыг &сэргээх"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "КДЭ эхлэх үед NumLock-ийг асаах"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Хэрэв дэмжигдсэн бол энэ нь КДЭ эхлэх үед NumLock товчлуурын төлөв ямар "
"болохыг тохируулах боломж олгоно.<p>Та NumLock-ийг асаалттай юмуу "
"унтраалттай болгож болно эсвэл КДЭ-г NumLock-ийн төлвийг өөрчилдөггүй болгож "
"болно."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Унтраах"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Өөрчлөхгүй орхих"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Асаах"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Гарын давтамж"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Саатал:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Хэрэв дэмжигдсэн бол энэ нь ямар нэгэн товчлуур дарагдсаны дараа хэдий "
"хугацааны дараа товчлуурын кодыг үүсгэхийг тохируулах боломж олгодог. "
"'Давтамжийн хурд' нь эдгээр товчлуурын кодуудын давтамжийг удирддаг."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " мл сек"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Хурд:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Хэрэв дэмжигдсэн бол энэ нь таньд товчлуур дарах үед товчлуурын кодууд "
"үүсэхэд хэр их хугацаа шаардагдахыг тохируулах боломж таньд олгоно."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Гарын давтамжийг идэвхжүүлэх"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Хэрэв та үүнийг чагталбал ямар нэгэн товчлуурыг дараатай чигээр нь байлгаад "
"байвал ижилхэн тэмдэгтийг дахин дахин гаргасаар байх болно. Жишээ нь,Tab "
"товчлуурыг дараад байлгаад байвал энэ нь түүнийг нэлээн хэдэн удаа дарсантай "
"ижилхэн үр дүн өгнө. Таныг дараатайгаа болих хүртэл Tab-ийн тэмдэгтүүд "
"дүрслэгдсээр байна."
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Хэрэв дэмжигдсэн бол энэ нь та гаран дээрх товчлууруудаа дарахад таны "
"тооцоолуурын чанга яригчаас дуу гарахыг тохируулж болно. Хэрэв таны гар "
"механик товчлууруудгүй эсвэл товчлуурын гаргаж байгаа дуу маш зөөлхөн бол "
"энэ нь тустай байж болох юм. <p>Та гарах дууны чанга сулыг нь гүйдэг товчийг "
"дээж доош болгон тохируулж болно. Дууг 0% болговол товчлуур дарах дуу "
"хаагдана."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Товчлуур даралтын дуу авиа:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв та үүнийг чагталбал ямар нэгэн товчлуурыг дараатай чигээр нь "
#~ "байлгаад байвал ижилхэн тэмдэгтийг дахин дахин гаргасаар байх болно. "
#~ "Жишээ нь,Tab товчлуурыг дараад байлгаад байвал энэ нь түүнийг нэлээн "
#~ "хэдэн удаа дарсантай ижилхэн үр дүн өгнө. Таныг дараатайгаа болих хүртэл "
#~ "Tab-ийн тэмдэгтүүд дүрслэгдсээр байна."
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Xkb сонголтууд"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
#~ " delay after which a pressed key will start "
#~ "generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
#~ " ' option controls the frequency of these "
#~ "keycodes."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв дэмжигдсэн бол энэ нь ямар нэгэн товчлуур дарагдсаны дараа хэдий "
#~ "хугацааны дараа товчлуурын кодыг үүсгэхийг тохируулах боломж олгодог. "
#~ "'Давтамжийн хурд' нь эдгээр товчлуурын кодуудын давтамжийг удирддаг."