You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmsamba.po

358 lines
15 KiB

# translation of kcmsamba.po to
# translation of kcmsamba.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Πόρος"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Προσαρτημένο στο"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Η λίστα εμφανίζει τους κοινόχρηστους πόρους Samba και NFS που είναι "
"προσαρτημένοι στο σύστημά σας από άλλους υπολογιστές. Η στήλη \"Τύπος\" σας "
"ενημερώνει αν ο προσαρτημένος πόρος είναι τύπου Samba ή NFS. Η στήλη \"Πόρος"
"\" εμφανίζει το όνομα περιγραφή του κοινόχρηστου πόρου. Τέλος, ή τρίτη στήλη "
"που ονομάζεται \"Προσαρτημένο στο\" εμφανίζει τη θέση προσάρτησης του "
"κοινόχρηστου πόρου στο σύστημά σας."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Αρχείο αναφοράς Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Προβολή ανοιγμένων συνδέσεων"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Προβολή κλεισμένων συνδέσεων"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Προβολή ανοιγμένων αρχείων"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Προβολή κλεισμένων αρχείων"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα παρουσιάζει τα περιεχόμενα του αρχείου καταγραφής συμβάντων "
"(log file) της samba με φιλικό τρόπο. Ελέγξτε ότι το σωστό αρχείο καταγραφής "
"του υπολογιστή σας (log file) εμφανίζεται εδώ. Αν θέλετε, μπορείτε να "
"επεξεργαστείτε το όνομα ή τη θέση του αρχείου καταγραφής, και έπειτα κάντε "
"κλικ στο κουμπί \"Ενημέρωση\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται οι λεπτομέρειες για "
"τις ανοικτές συνδέσεις στον υπολογιστή σας."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται τα γεγονότα όταν "
"κλείνουν συνδέσεις στο σύστημά σας."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα αρχεία που άνοιξαν "
"στον υπολογιστή σας από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι συμβάντα "
"ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο καταγραφής "
"της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε το "
"επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που "
"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε "
"ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το "
"επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε "
"να ορίσετε το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να ανανεωθούν οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα. Το αρχείο "
"καταγραφής (που φαίνεται πάνω) θα αναγνωσθεί για να ανακτηθούν τα γεγονότα "
"που κατέγραψε το samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα εμφανίζει λεπτομέρειες των συμβάντων που καταγράφηκαν από τη "
"samba. Σημειώστε ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός "
"και αν το επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2. "
"<p>Όπως πολλές άλλες λίστες μέσα στο TDE, μπορείτε να κάνετε κλικ στην "
"επικεφαλίδα μιας στήλης για ταξινόμηση ως προς αυτήν τη στήλη. Κάνοντας κλικ "
"ξανά αλλάζετε τη σειρά ταξινόμησης από αύξουσα σε φθίνουσα ή το αντίστροφο. "
"<p>Αν η λίστα είναι άδεια, δοκιμάστε να κάνετε κλικ το κουμπί \"Ενημέρωση\". "
"Το αρχείο log της samba θα διαβαστεί και η λίστα θα ανανεωθεί."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΟΙΚΤΗ"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΛΕΙΣΤΗ"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΚΛΕΙΣΤΟ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Συνδέσεις: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Γεγονός: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Καθαρισμός αποτελεσμάτων"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Αναλυτική προβολή πληροφοριών υπηρεσίας"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Αναλυτική εμφάνιση πληροφοριών υπολογιστή"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nο"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Χτυπήματα"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Προσπέλαση αρχείου"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Συνδέσεις: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Προσπέλαση από"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Ανοικτά αρχεία"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρύθμισης \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Ε&ξαγωγές"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Εισαγωγές"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Αναφορά"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Στατιστικά"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Η επίβλεψη κατάστασης της Samba και του NFS είναι ένα προσωπείο για τα "
"προγράμματα <em>smbstatus</em> και <em>showmount</em>. Το Smbstatus αναφέρει "
"τις τρέχουσες συνδέσεις Samba, και είναι μέρος της σουίτας εργαλείων της "
"Samba, που προσφέρει το πρωτόκολλο SMB (Session Message Block), που "
"αναφέρεται και ως πρωτόκολλο NetBIOS ή LanManager. Αυτό το πρωτόκολλο μπορεί "
"να χρησιμοποιηθεί για την προσφορά υπηρεσιών κοινόχρηστων εκτυπωτών και "
"αρχείων σε ένα δίκτυο που περιέχει υπολογιστές που τρέχουν διάφορες εκδόσεις "
"των Microsoft Windows. <p>Το Showmount είναι μέρος του πακέτου προγραμμάτων "
"NFS. To NFS (Network File System) είναι το παραδοσιακό σύστημα UNIX για την "
"κοινόχρηστη χρήση καταλόγων στο δίκτυο. Στην επίβλεψη κατάστασης "
"χρησιμοποιείται η έξοδος της εντολής <em>showmount -a localhost</em>. Σε "
"μερικά συστήματα η εντολή showmount βρίσκεται στο /usr/sbin, παρακαλώ "
"ελέγξτε ότι η εντολή showmount βρίσκεται στο PATH σας."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών συστήματος του TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 ομάδα samba του αρθρώματος ελέγχου πληροφοριών του TDE"