|
|
|
|
# translation of knetattach.po to Traditional Chinese
|
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:20+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
|
|
|
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存並連線(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
|
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"輸入這個 <i>Web資料夾</i> 的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>"
|
|
|
|
|
"儲存並連線</b>」。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
|
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"輸入這個<i>SSH 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲"
|
|
|
|
|
"存並連線</b>」。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"輸入這個<i>FTP 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲"
|
|
|
|
|
"存並連線</b>」。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"輸入這個<i>Microsoft Windows 網路磁碟機</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾"
|
|
|
|
|
"路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:168
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "無法連到伺服器。請確認您的設定再試一次。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:291
|
|
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "連線(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 網路精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "主要作者與維護者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "網路資料夾精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "新增網路資料夾"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
|
|
|
msgstr "Web 資料夾(webdav)(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "FT&P"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Microsoft® Windows® 網路磁碟機(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
|
|
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
|
|
|
|
|
msgstr "SSH(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
|
|
msgid "&Secure shell (via FISH)"
|
|
|
|
|
msgstr "SSH(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
|
|
|
msgstr "最近的連線(&R):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr "請選擇您要連接的網路資料夾的型態,然後按「下一步」。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
|
|
|
msgstr "網路資料夾資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
|
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"輸入 <i>%1</i> 的名稱及伺服器位址,埠號與資料夾路徑,然後按「下一步」。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "名稱(&N):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:266
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者(&U):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器(&R):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:288
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "埠號(&P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "資料夾(&F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
|
|
|
msgstr "為遠端資料夾產生圖示(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:364
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "加密(&U)"
|