# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kobusv@therugby.co.za"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Verhoogsleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende "
"sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Die Verhoogsleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Die Verhoogsleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Beheersleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:49
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Die Beheersleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Die Beheersleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Alt sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Die Alt sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Die Alt sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Win Sleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende "
"sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Die Win Sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Die Win Sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Metasleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Die Metasleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Die Metasleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Super sleutel is nou gesluit en is aktief vir die volgende sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Die Super sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Die Super sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Hyperleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Die Hyperleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Die Hyperleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Alt Graph sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende "
"sleuteldrukke."
#: kaccess.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:74
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Die Num sluit sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Die Num sluit sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Die Hoofletterslot is nou aktief."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Die Hoofletterslot is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou aktief."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou onaktief."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGrafika"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Wanneer 'n gebaar was gebruik:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Verander Instelling Sonder Aanvraag"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Wys Hierdie Bevestiging Dialoog"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Deaktiveer alle AccessX Berigte & Gebare"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Klewerige sleutels"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Stadige sleutels"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Spring sleutels"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Muis sleutels"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\" en \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\" en \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\" en \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\" en deaktiveer \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "'n Program het versoek om hierdie instelling te verander."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Jy hou af die Verskuif sleutel vir 8 sekondes of 'n program het versoek om "
"te verander hierdie instelling."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Jy druk die Verskuif sleutel 5 agtereenvolgende kere of 'n program het "
"versoek om te verander hierdie instelling."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Jy het gedruk %1 of 'n program het gevra om hierdie instelling te verander."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"'n Program het versoek om te verander hierdie instelling, of jy het gebruik "
"'n kombinasie van verskillende sleutelbord gebare."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "'n Program het gevra om te verander hierdie instellings."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Hierdie AccessX instellings word benodig vir sommige gebruikers met beweging "
"invloede en kan konfigureer word in die TDE Kontrole Sentrum. Jy kan ook dit "
"aan en af skakel met standaardiseerde sleutelbord gebare.\n"
"\n"
"As jy dit nie benodig nie, kan jy uitkies \"Deaktiveer alle AccessX beidraes "
"en gebare\"."
#: kaccess.cpp:768
#, fuzzy
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Stadige sleutels is gedeaktiveer. Van nou af moet jy elke sleutel 'n aantal "
"kere druk voordat dit aanvaar sal word."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Stadige sleutels is gedeaktiveer."
#: kaccess.cpp:773
#, fuzzy
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Spring sleutels is geaktiveer. Van nou af sal elke sleutel geblok word, "
"nadat dit 'n sekere aantal kere gebruik was. "
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Spring sleutels is gedeaktiveer."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Klewerige sleutels is nou geaktiveer. Van nou af sal verander sleutels gehak "
"bly nadat jy dit gelos het."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Klewerige sleutels is nou gedeaktiveer."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Muis sleutels is geaktiveer. Van nou af kan jy die numeriese bord op jou "
"sleutelbord gebruik om daarmee die muis te beheer."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Muis sleutels is gedeaktifeer."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE Toegang Gereedskap"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Outeur"