|
|
|
# translation of kio_man.po to Cymraeg
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_man\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 14:28+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:465
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No man page matching to %1 found."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
|
|
|
|
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
|
|
|
|
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
|
|
|
|
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
|
|
|
|
"file in the directory /etc ."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Open of %1 failed."
|
|
|
|
msgstr "Methodd agor %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
|
|
|
|
msgid "Man output"
|
|
|
|
msgstr "Allbwn llawlyfr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:604
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
|
|
|
|
msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Gwall Gwelydd Llawlyfr TDE</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:622
|
|
|
|
msgid "There is more than one matching man page."
|
|
|
|
msgstr "Mae mwy nag un dudalen llawlyfr yn cydweddu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:633
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
|
|
|
|
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
|
|
|
|
"English version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:723
|
|
|
|
msgid "User Commands"
|
|
|
|
msgstr "Gorchmynion Defnyddiwr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:725
|
|
|
|
msgid "System Calls"
|
|
|
|
msgstr "Galwadau Cysawd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:727
|
|
|
|
msgid "Subroutines"
|
|
|
|
msgstr "Is-reolweithiau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:729
|
|
|
|
msgid "Perl Modules"
|
|
|
|
msgstr "Modylau Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:731
|
|
|
|
msgid "Network Functions"
|
|
|
|
msgstr "Ffwythiannau Rhwydwaith"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:733
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Dyfeisiau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:735
|
|
|
|
msgid "File Formats"
|
|
|
|
msgstr "Fformadau Ffeil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:737
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
msgstr "Gêmau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:741
|
|
|
|
msgid "System Administration"
|
|
|
|
msgstr "Gweinyddiaeth Cysawd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:743
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
|
|
msgstr "Cnewyllyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:745
|
|
|
|
msgid "Local Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dogfennaeth Lleol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:747
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Newydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
|
|
|
|
msgid "UNIX Manual Index"
|
|
|
|
msgstr "Mynegai Llawlyfr UNIX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:801
|
|
|
|
msgid "Section "
|
|
|
|
msgstr "Adran "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1214
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Index for Section %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Mynegai Adran %1: %2</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1219
|
|
|
|
msgid "Generating Index"
|
|
|
|
msgstr "Yn Creu Mynegai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1529
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
|
|
|
|
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
|
|
|
|
"PATH before starting TDE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methwyd canfod y rhaglen sgml2roff ar eich cysawd. Gosodwch ef, os oes angen, "
|
|
|
|
"ac estyn y llwybr chwilio drwy addasu'r newidyn amgylchedd PATH cyn cychwyn "
|
|
|
|
"TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanpart.cpp:65
|
|
|
|
msgid "KMan"
|
|
|
|
msgstr "KMan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting TDE."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ni ganfuwyd tudalen llawlyfr (man) yn cydweddu â %1. Gallwch estyn y chwiliad drwy osod y newidyn amgylchedd MANPATH cyn cychwyn TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Mynegai Llawlyfr UNIX</h1>"
|