You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmarts.po

466 lines
14 KiB

# translation of kcmarts.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# Version: $Revision: 693459 $
# translation of kcmarts.po to Polish
# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to
# Previous translations by Daniel Koć <kocio@bigfoot.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Nie można uruchomić serwera dźwięku w celu pobrania listy dostępnych metod "
"obsługi dźwięku.\n"
"Dostępna będzie jedynie autodetekcja."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Serwer dźwięku</h1> Tu możesz konfigurować aRts, serwer dźwięku TDE. Ten "
"program nie tylko pozwala na słuchanie dźwięków systemowych podczas odtwarzania "
"plików MP3 lub muzyki w tle gry komputerowej. Pozwala też stosować różne efekty "
"dźwiękowe do dźwięków systemowych i udostępnia programistom wygodne narzędzie "
"do odtwarzania dźwięków."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "O&gólne"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Sprzęt"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Standardowo serwer dźwięku używa urządzenia <b>/dev/dsp</b>"
". To powinno wystarczyć w większości wypadków. Jeśli używasz devfs, powinieneś "
"podać tu <b>/dev/sound/dsp</b>. Inne możliwości to wartości typu <b>"
"/dev/dsp0</b> lub <b>/dev/dsp1</b>, jeśli masz wiele kart dźwiękowych lub kartę "
"dźwiękową z kilkoma wyjściami."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Standardowo domyślna częstotliwość próbkowania serwera dźwięku to 44100 Hz "
"(jakość CD), obsługiwana przez niemal każde urządzenie dźwiękowe. Dla "
"niektórych kart <b>Yamaha</b> lepiej podać tu 48000 Hz. Dla starych kart typu "
"<b>SoundBlaster</b> (np. SoundBlaster Pro) wskazana jest wartość 22050 Hz. Dla "
"niektórych urządzeń (np. profesjonalnych urządzeń studyjnych) wartość może być "
"zupełnie inna."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Ten moduł jest przeznaczony do konfiguracji niemal każdego aspektu działania "
"serwera dźwięku aRts. Ponieważ jednak niektóre możliwości mogą być niedostępne, "
"możesz podać <b>opcje wiersza poleceń</b>, które zostaną przekazane "
"bezpośrednio do <b>artsd</b>. Opcje wiersza poleceń mają pierwszeństwo przed "
"ustawieniami GUI. Żeby zobaczy dostępne opcje, uruchom Konsolę i wpisz <b>"
"artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Rozpoznaj automatycznie"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Ustawienia serwera dźwięku"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor aRts"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Ustawienia zostały zmienione po ostatnim uruchomieniu serwera dźwięku.\n"
"Zapisać je?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Zapisać ustawienia serwera dźwięku?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekund (%2 elementów po %3 bajtów)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "największy możliwy"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"Nie można uruchomić aRts z priorytetem czasu rzeczywistego - brakujący lub "
"wyłączony artswrapper."
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Uruchom system dźwięku ponownie"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu dźwięku."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Brak dźwięku"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "System Open Sound"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "System Open Sound z obsługą wątków"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Sieciowy system dźwięku"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Osobista karta dźwiękowa"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia audio we/wy"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "System dźwięku Sun"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Przenośna biblioteka dźwięku"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Usługa dźwięku Enlightenend"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Wejście/wyjście audio MAS"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Włącz system dźwięku"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, serwer dźwięku będzie uruchamiany przy starcie "
"TDE. Polecane, jeśli chcesz słyszeć dźwięki."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Dźwięk sieciowy"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Jeśli ta opcja jest włączona, będzie możliwe odtwarzanie dźwięków na innym "
"komputerze i kontrola systemu dźwięków TDE z innego komputera.<i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Włącz dźwięk &sieciowy"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr "Ta opcja pozwala obsługiwać dźwięk po sieci, a nie tylko lokalnie."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Zapobieganie przerwom w odtwarzaniu"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Jeśli w odtwarzaniu dźwięków występują przerwy, należy włączyć uruchamianie "
"serwera dźwięku z najwyższym możliwym priorytetem. Zwiększenie bufora dźwięków "
"także może pomóc.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Uruchom z &najwyższym możliwym priorytetem (czasu rzeczywistego)"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia bardzo wysoki priorytet dla przetwarzania dźwięku na "
"systemach obsługujących zadania czasu rzeczywistego, jeśli masz odpowiednie "
"uprawnienia."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Bufor dźwięku:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Duży</b> bufor, dla <b>słabszych</b> komputerów , <b>"
"mniej przerw w odtwarzaniu</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Zatrzymaj automatycznie"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>System dźwięku TDE przejmuje kontrolę nad Twoją kartą dźwiękową, blokując "
"dostęp do niej programom, które próbują jej używać bezpośrednio. Jeśli serwer "
"dźwięku TDE jest bezczynny, może udostępnić kartę dźwiękową takim programom.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Wyłącz po czasie bezczynności:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Serwer dźwięku zostanie zamknięty, jeśli będzie bezczynny przez podany czas."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sek."
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Testuj dźwięk"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Wybór i konfiguracja karty dźwiękowej"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Wybierz kartę dźwiękową:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Pełny dupleks"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Opcja umożliwia serwerowi dźwięku równoczesne nagrywanie i odtwarzanie dźwięku. "
"Jeśli używasz programów takich jak telefon internetowy, rozpoznanie mowy lub "
"podobnych, włącz tę opcję."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Inne opcje:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "&Własne urządzenie dźwiękowe:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Jakość:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "Wysoka (16 bitów)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "Niska (8 bitów)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "&Próbkowanie:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Wybierz urządzenie MIDI"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Użyj &mapowania MIDI:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Wybierz urządzenie &MIDI:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Testuj &MIDI"