You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/kenolaba.po

443 lines
9.5 KiB

# translation of kenolaba.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: AbTop.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Easy"
msgstr "Лёгкі"
#: AbTop.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&Normal"
msgstr "Звычайны"
#: AbTop.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Hard"
msgstr "Цяжкі"
#: AbTop.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Challenge"
msgstr "Залімітавы"
#: AbTop.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Red"
msgstr "Чырвонымі"
#: AbTop.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Yellow"
msgstr "Жоўтымі"
#: AbTop.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Both"
msgstr "За абодвух"
#: AbTop.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Ні за каго"
#: AbTop.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Stop Search"
msgstr "Спыніць пошук"
#: AbTop.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Take &Back"
msgstr "Вярнуць ход"
#: AbTop.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Наперад"
#: AbTop.cpp:154
#, fuzzy
msgid "&Restore Position"
msgstr "Аднавіць пазіцыю"
#: AbTop.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Save Position"
msgstr "Захаваць пазіцыю"
#: AbTop.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Network Play"
msgstr "Сеткавая гульня"
#: AbTop.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&Move Slow"
msgstr "Павольныя хады"
#: AbTop.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Render Balls"
msgstr "Расфарбаваць шары"
#: AbTop.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Spy"
msgstr "Паказваць хады суперніка"
#: AbTop.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Computer Play"
msgstr "Гуляе кампутар"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Налады адзнакі пазіцыі"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Каб пачаць новую гульню, націсніце %1"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Ход %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Spy"
msgstr "Шпіён"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Чырвоныя"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўтыя"
#: AbTop.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Red won"
msgstr "Чырвоныя выйгралі"
#: AbTop.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Yellow won"
msgstr "Жоўтыя выйгралі"
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "I am thinking..."
msgstr "Кампутар думае..."
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "It is your turn!"
msgstr "Ваш ход!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Адзнака пазіцыі: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Бягучая"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Назоў схемы:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Save Scheme"
msgstr "Захаваць схему як"
#: Move.cpp:22
#, fuzzy
msgid "RightDown"
msgstr "Направа-уніз"
#: Move.cpp:23
#, fuzzy
msgid "LeftDown"
msgstr "Налева-уніз"
#: Move.cpp:25
#, fuzzy
msgid "LeftUp"
msgstr "Налева-уверх"
#: Move.cpp:26
#, fuzzy
msgid "RightUp"
msgstr "Направа-уверх"
#: Move.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Вонкі"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Пхнуць"
#: Spy.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Прааналізаваная пазіцыя:"
#: Spy.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Best move so far:"
msgstr "Лепшы ход з усіх зробленых:"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: kenolaba.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Настольная гульня па выяве Абалоне"
#: kenolaba.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Выкарыстайце 'host' для сеткавай гульні"
#: kenolaba.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Выкарыстайце 'port' для сеткавай гульні"
#: kenolaba.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ход"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Хады"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Выштурхнуць"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Дадзеныя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за кожны магчымы ход."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Унутранае кольца 3:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Знешняе кольца:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Сярэдняя пазіцыя:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Унутранае кольца 2:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Самае ўнутранае кольца:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"Балы да адзнакі пазіцыі дадаюцца за кожны шар у залежнасці ад яго "
"месцазнаходжання. Балы за пэўнае месцазнаходжанне змяняюцца выпадковым чынам у "
"дыяпазоне, паказаным у поле +/-."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "У шэраг"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Тры ў шэраг:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Два ў шэраг:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Чатыры ў шэраг:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Пяць у шэраг:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Гэтыя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за вызначаная колькасць шароў, "
"размешчаных у шэраг"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Рахунак"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "На 4 шара больш:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "На 3 шара больш:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "На 5 шароў больш:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "На 2 шара больш:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "На 1 шар больш:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Гэтыя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за розніцу ў колькасці шароў. Розніца ў "
"шэсць шароў азначае перамогу аднаго з гульцоў."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Схемы адзнакі"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"Тут можна захаваць вашу схему адзнакі пазіцыі, якая вызначаная на іншых "
"укладках дадзенага дыялогу."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Адзнака бягучай пазіцыі:"