|
|
|
# translation of kpoker.po to Basque
|
|
|
|
# kpoker euskaraz.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Iñaki Ibarrola Atxa <etxaurre@teleline.es>, 2000.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpoker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 20:35-0600\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Adjust Bet"
|
|
|
|
msgstr "Doitu apostua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
|
|
msgstr "Bueltatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
msgstr "Zu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
|
|
|
|
msgid "&Deal"
|
|
|
|
msgstr "&Banatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You won %1"
|
|
|
|
msgstr "Irabazi duzu: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Continue the round"
|
|
|
|
msgstr "Jarraitu txandas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:311
|
|
|
|
msgid "The current pot"
|
|
|
|
msgstr "Uneko poltsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
|
|
|
|
msgstr "Grafikoan klikatzean zure apostu doitzen duzula esan nahi du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:533
|
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you are out"
|
|
|
|
msgstr "Grafikoan klikatzean partidaz kanpo zaudela esan nahi du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
|
msgstr "Inor ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
msgstr "Ezer ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:689
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Pot: %1"
|
|
|
|
msgstr "Poltsa: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:810
|
|
|
|
msgid "%1 won %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 irabazle, %2 galtzaile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
|
|
|
|
msgid "&Deal New Round"
|
|
|
|
msgstr "&Karta berriak banatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:891
|
|
|
|
msgid "&See!"
|
|
|
|
msgstr "&Ikusi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:901
|
|
|
|
msgid "&Draw New Cards"
|
|
|
|
msgstr "&Karta berriak banatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:927
|
|
|
|
msgid "One Pair"
|
|
|
|
msgstr "Bikote bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:931
|
|
|
|
msgid "Two Pairs"
|
|
|
|
msgstr "Bi bikote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:935
|
|
|
|
msgid "3 of a Kind"
|
|
|
|
msgstr "Hirukote bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:939
|
|
|
|
msgid "Straight"
|
|
|
|
msgstr "Eskailera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:943
|
|
|
|
msgid "Flush"
|
|
|
|
msgstr "Kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:947
|
|
|
|
msgid "Full House"
|
|
|
|
msgstr "Full-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:951
|
|
|
|
msgid "4 of a Kind"
|
|
|
|
msgstr "Pokerra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:955
|
|
|
|
msgid "Straight Flush"
|
|
|
|
msgstr "Koloreko eskailera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:959
|
|
|
|
msgid "Royal Flush"
|
|
|
|
msgstr "Koloreko eskailera altua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
|
msgid "You Lost"
|
|
|
|
msgstr "Galdu duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Oops, you went bankrupt.\n"
|
|
|
|
"Starting a new game.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Xoxik gabe gelditu zara.\n"
|
|
|
|
"Joko berri bat hasten.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1075
|
|
|
|
msgid "You won %1!"
|
|
|
|
msgstr "Irabazi duzu: %1!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1078
|
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
|
msgstr "Jokoa amaitu da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are the only player with money!\n"
|
|
|
|
"Switching to one player rules..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dirua duen jokalari bakarra zara!\n"
|
|
|
|
"Jokalari bakarreko arauetara aldatzen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1188
|
|
|
|
msgid "You Won"
|
|
|
|
msgstr "Irabazi duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "TDE Poker Game"
|
|
|
|
msgstr "TDE-ren Poker jokoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "KPoker"
|
|
|
|
msgstr "KPoker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For a full list of credits see helpfile\n"
|
|
|
|
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kredituen zerrenda osorako ikusi laguntza-fitxategia\n"
|
|
|
|
"Iradokizunak, arazoak, etb. ongi etorriak diras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Code for poker rules"
|
|
|
|
msgstr "Pokerraren arauen kodea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Uneko mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Try loading a game"
|
|
|
|
msgstr "Saiatu joko bat kargatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:58
|
|
|
|
msgid "The following values are used if loading from config fails"
|
|
|
|
msgstr "Ondorengo balioak konfigurazioak huts egiten badu erabiltzen dira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:68
|
|
|
|
msgid "How many players do you want?"
|
|
|
|
msgstr "Zenbat jokalari nahi dituzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
msgstr "Zure izena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Players' starting money:"
|
|
|
|
msgstr "Jokalariaren hasierako dirua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:84
|
|
|
|
msgid "The names of your opponents:"
|
|
|
|
msgstr "Zure aurkarien izenak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Show this dialog every time on startup"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi elkarrizketa hau abioan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:130
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Computer %1"
|
|
|
|
msgstr "Ordenagailua%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
msgstr "Jokalaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:44
|
|
|
|
msgid "All changes will be activated in the next round."
|
|
|
|
msgstr "Aldaketa guztiak hurrengo txandan aktibatuko dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Draw delay:"
|
|
|
|
msgstr "Banaketaren atzerapena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Maximal bet:"
|
|
|
|
msgstr "Apostu maximoa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Minimal bet:"
|
|
|
|
msgstr "Apostu minimoa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Held"
|
|
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Money of %1"
|
|
|
|
msgstr "%1-(r)en dirua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cash: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dirua: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
msgstr "Kanpoan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:132
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cash per round: %1"
|
|
|
|
msgstr "Txanda bakoitzeko dirua: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:135
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bet: %1"
|
|
|
|
msgstr "Apostua: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Soun&d"
|
|
|
|
msgstr "&Soinua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:94
|
|
|
|
msgid "&Blinking Cards"
|
|
|
|
msgstr "Karta &keinulariak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:98
|
|
|
|
msgid "&Adjust Bet is Default"
|
|
|
|
msgstr "&Doitu apostua lehenezpenez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
|
msgstr "Banatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 1"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 1. karga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 2"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 2. karga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 3"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 3. karga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 4"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 4. karga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 5"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu 5. karga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Do you want to save this game?"
|
|
|
|
msgstr "Joko hau gorde nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Last hand: "
|
|
|
|
msgstr "Azken eskualdia: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Last winner: "
|
|
|
|
msgstr "Azken irabazlea: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Click a card to hold it"
|
|
|
|
msgstr "Sakatu karta bat gordetzeko"
|