You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/tdmconfig.po

879 lines
25 KiB

# translation of tdmconfig.po to
# translation of tdmconfig.po to
# translation of tdmconfig.po to Northern Sami
# translation of tdmconfig.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "G&eavat duogáža"
#: background.cpp:49
msgid ""
"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Jos dát lea merkejuvvon, de TDM geavaha heivehusaid dás vuolábealde. Jos ii "
"leat merkejuvvon, de fertet ieš heivehit duogáža. Sáhtát geavahit omd. "
"xsetroot skriptas mii meroštallojuvvo «Setup=» molssaeavttus tdmrc fiillas "
"(dábálaččat Xsetup)."
#: main.cpp:67
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ii oroleamen govvafiila.\n"
"Geavat fiillat mas lea dát dovddaldagat:\n"
"%2"
#: main.cpp:88
msgid "kcmtdm"
msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
msgstr "TDE sisačálihangieđahalli stivrenmoduvla"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
msgstr "© 19962002 TDM čállit"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli"
#: main.cpp:94
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dálá mátasdoalli"
#: main.cpp:96
msgid ""
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
"settings made here have no influence on the user's language settings."
"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
"holes by their nature, so use them very carefully."
msgstr ""
"<h1>Sisačálihan gieđahalli</h1> Dán moduvllas sáhtát heivehit molssaeavttuid "
"mat gullet TDE sisačálihangieđahallái. Dat sisttisdoallá fárda ja dovdu, ja "
"maiddái geavaheddjiid sáhttá merket sisačálihandihte. Fuomáš ahte sáhtát "
"dahkat rievdadusaid dušše jos leat «root» vuoigatvuođat. Jos leat álggahan "
"stivrenguovddáža «root» vuoigatvuođaid haga (mii leage aibbas riekta), "
"coahkkal <em>Hálddašandoaibmanvuohki</em>-boalu vai oažžut «root» "
"vuoigatvuođaid. Dus jearahuvvo «root» beassansáni. <h2>Fárda</h2> Dán "
"gilkora vuolde sáhtát heivehit sisačálihangieđahalli fárdda, makkár giella "
"ja makkár GUI-stiilla das galgá leat. Giellaheivehusat dáppe eai guoskka "
"geavaheaddji giellaheivehusaide mange láhkai. <h2>Fonta</h2> Dás mearridat "
"makkár fonttaid sisačálihangieđahalli galgá geavahit. <h2>Duogáš</h2> Dás "
"mearridat makkár duogáš lea sisačálihanláseža duohkken. <h2>Jaddadeapmi</h2> "
"Dás mearridat geat sáhtet jaddadit/ođđasit vuolggahit dihtora, ja jus galgá "
"geavahit vuolggahangieđahalli.<h2>Geavageaddjit</h2> Dáppe sáhtát válljet "
"guđe geavaheddjiid sisačálihangieđahalli galgá čájehit. <h2>Álkivuohta</h2> "
"Dáppe sáhtát mearridit geavaheaddji mii beassá automáhtalaččat logget sisa, "
"geavaheaddjiid mat eai dárbbaš beassansániid čállit, ja eará doaimmaid mat "
"heivejit juste láikkes olbmuide :-)<br>Fuomáš ahte dát heivehusat rihkkut "
"sihkkarvuođa, muitte fal várrugas leat."
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
msgstr "Fá&rda"
#: main.cpp:196
msgid "&Font"
msgstr "&Fonta"
#: main.cpp:200
msgid "&Background"
msgstr "D&uogáš"
#: main.cpp:204
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Jaddadeapmi"
#: main.cpp:208
msgid "&Users"
msgstr "&Geavaheaddjit"
#: main.cpp:216
msgid "Con&venience"
msgstr "Á&lkivuohta"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Buresboahtin:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
"substitute the following character pairs with the respective contents:"
"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
"single %</li></ul>"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
msgstr "Logo-báiki:"
#: tdm-appear.cpp:105
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:106
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Čájet &diimmu"
#: tdm-appear.cpp:107
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Čá&jet logo"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
"all."
msgstr ""
"Dás sáhtát válljet jos háliidat čájehit sierra logo (geahča vuolábealde), "
"diibmu dahje ii makkárge logo obanassiige."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Coahkkal dása válljet gova maid TDM galgá čájehit. Don sáhtát maid geassit "
"ja luoitit gova dán boalu ala (omd. Konqueror'is)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
msgstr "Sajádat:"
#: tdm-appear.cpp:150
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#: tdm-appear.cpp:157
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#: tdm-appear.cpp:164
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:180
msgid "Trinity compositor"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Compositor:"
msgstr "Sajádat:"
#: tdm-appear.cpp:185
msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>"
msgstr "<standárda>"
#: tdm-appear.cpp:193
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "GUI s&tiila:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr "Dás sáhtát válljet GUI stiilla. Dušše TDM geavaha dan."
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Ivdnečuohkádus"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr "Dás sáhtát válljet ivdnecuohkádusa. Dušše TDM geavaha dan."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
msgstr "Ale skája"
#: tdm-appear.cpp:217
msgid "One Star"
msgstr "Okta násti"
#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Three Stars"
msgstr "Golbma nástti"
#: tdm-appear.cpp:219
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Skádja&ndoibmanvuohki:"
#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr "Sáhtát válljet jos ja mo TDM čájeha beassansánát dan čálidettiin."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
msgstr "Báikkálaš heivehusat"
#: tdm-appear.cpp:235
msgid "Languag&e:"
msgstr "&Giella:"
#: tdm-appear.cpp:240
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
"Dás válljet makkár gillii TDM cájehuvvo. Dát heivehus ii guoskkageavaheaddji "
"iežas heivehusaide mat doaibmagohtet maŋŋá go leat iežat sisačálihan."
#: tdm-appear.cpp:246
msgid "Secure Attention Key"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:249
msgid "Enable Secure Attention Key"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:257
msgid ""
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:261
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:265
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:268
msgid "Sync keyboard led status"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:273
msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:312
msgid "without name"
msgstr "namahis"
#: tdm-appear.cpp:453
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
"Šattai meattáhus gova vieččadettiin:\n"
"%1\n"
"Dat ii vurkejuvo."
#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bures boahtin %s mašiidnii %n fierpmis"
#: tdm-appear.cpp:600
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM fárda</h1> Dás sáhtát heivehit TDM sisačálihangieđahalli, omd. "
"govažiid, ivniid jna. <p>Jos háliidat heivehit álgošearpma eanet, geahča "
"«Fonta» ja «Duogáš» gilkoriid vuolde."
#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
"font></center></qt>"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Geavat au&to-sisačáliheapmi"
#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Bidjá automáhtalaš sisačáliheami ala. Dát guoská dušše TDM:a gráfalaš "
"sisačáliheapmái. Várut, dát sáhttá rihkut sihkkarvuođa!"
#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&Geavaheaddji:"
#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Vállje geavaheaddji mii automáhtalaččat sisačálihuvvo"
#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
"login restricted to one user."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Vállje geavaheaddji ovdalgihtii"
#: tdm-conv.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "Vállje geavaheaddji ovdalgihtii"
#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&Ovddit"
#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
msgstr ""
"Vállje geavaheaddji mii loggii sisa ovddit háve. Geavat dán jos lea seamma "
"geavaheaddji mii dábálaččat geavaha dihtora."
#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Me&roštala"
#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
"computer is predominantly used by a certain user."
msgstr ""
"Vállje geaveheaddji mii lea merkejuvvon lotnolasbovssas dás vuolábealde. "
"Geavat dán jos lea seamma geavaheaddji mii dábálaččat geavaha dihtora."
#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "Gea&vaheaddji:"
#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
msgstr ""
"Vállje geavaheaddji mii válljejuvvo automáhtalaččat. Gieddi lea "
"rievdahahtti, vai sáhtát bidjat geavaheaddjinama mii ii gávdno, vai dájohit "
"falleheddjiid."
#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Merke beassan&sáni"
#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
"Go dát lea alde, TDM bidjá čállinmearkka beassansátnegieddái, iige "
"geavaheaddjigieddái maŋŋá go lea válljen geavaheaddji automáhtalaččat. Dát "
"siestá ovtta boallodeaddileami jos geavaheaddjinama hárve rievdaduvvo."
#: tdm-conv.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Geavat &beassansátnekeahttes sisačáliheapmi"
#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Go dát molssaeakte lea merkejuvvon, merkejuvvon geavaheaddjit listtus "
"vuolábealde eai darbbaš iežaset beassansániid čállit sisačálihettiin. Dát "
"geavahuvvo dušše TDM:a gráfalaš sisačáliheames. Fuomáš ahte dát sáhttá "
"rihkut sihkkarvuođa!"
#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Dát eai dárbbaš &beassansáni geavahit:"
#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
"that group."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Automáhtalaš sisačáliheapmi maŋŋa go &X-bálvá reakčana"
#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:157
msgid "Allow &Root Login"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:158
msgid ""
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
"some people. Use with caution."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
"manager."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Buresboahtin:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Geavat fontasođbema"
#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
"Jos leat merken dán bovssa ja du X bálvás lea Xft-viiddádusat, de fonttat "
"sisačálihanlásežis sođbejuvvot."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Divtte jaddadit"
#: tdm-shut.cpp:51
msgid "&Local:"
msgstr "&Báikkálaš:"
#: tdm-shut.cpp:52 tdm-shut.cpp:58
msgid "Everybody"
msgstr "Buohkkat"
#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Only Root"
msgstr "Dušše «root»"
#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Nobody"
msgstr "Ii oktage"
#: tdm-shut.cpp:57
msgid "&Remote:"
msgstr "Gá&iddus:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
"can specify different values for local (console) and remote displays. "
"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Dás válljet geat besset jaddadit dihtora TDM geavahettiin. Sáhtát mearridit "
"sierra árvvuid báikkalaš ja gáiddus šearpmaid várás. Eavttut leat: <ul> "
"<li><em>Buohkkat:</em> buohkkat sáhtet jaddadit dihtora TDM geavahettiin.</"
"li> <li><em>Dušše «root»:</em> diktá dušše daid geavaheaddjiid geain lea "
"«root» beassansátni jaddadit dihtora</li> <li><em>Ii oktage:</em> ii oktage "
"sáhte jaddadit dihtora TDE geavahettiin.</li> </ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:73
msgid "H&alt:"
msgstr "B&isset:"
#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:81
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Vuo&lggát ođđasit:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:93
msgid "Grub"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:95
msgid "Lilo"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:97
msgid "Boot manager:"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Geavat LILO-vuolggahaneavttuid «Jaddat …» lásežis."
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:105
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:89
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs"
msgstr "Vuogádat U&ID:at"
#: tdm-users.cpp:97
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Geavaheaddjit mas leat UID:a (numeralaš geavaheaddjiidentifikašuvdna) dán "
"gaskka olggobealde eai čájehuvvo TDM:as eaige heivehanlásežis. Fuomáš ahte "
"dát ii guoskka geavaheddjiide mas lea UID 0 (dábálaččat root), ja daid ferte "
"čiehkadit «Ii čiehkaduvvon» dilis."
#: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:"
msgstr "Vuolil:"
#: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:"
msgstr "Badjel:"
#: tdm-users.cpp:117
msgid "Users"
msgstr "Geavaheaddjit"
#: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list"
msgstr "Čájet listtu"
#: tdm-users.cpp:121
msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Jos dát molssaeaktu lea alde, de TDM čajehageavaheaddjelisttu. Dán listtus "
"geavaheaddjit sáhttet coahkkalit iežaset namaid dahje govaid, iige čállit "
"sin geavaheaddjenama."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automáhtalaš ollašuhttin"
#: tdm-users.cpp:124
msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
"Jos dát molssaeaktu válljejuvvo, de TDM automáhtalaččat ollašuvvá "
"geavaheaddjenamat čálihettiin."
#: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection"
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:127
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users"
msgstr "E&rohala geavaheddjiid"
#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Jos dát merkejuvvo, de TDM erohallá geavaheddjiid alfabehtalaččat. Muđui "
"geavaheaddjit čájehuvvojit dan ortnegis mii lea beassansátnefiillas."
#: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Vá&llje geavaheddjiid ja joavkkuid:"
#: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users"
msgstr "Merkejuvvon geavaheddjiid"
#: tdm-users.cpp:141
msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users"
msgstr "Čihkojuvvon geavaheddjiid"
#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source"
msgstr "Báiki gos geavaheaddjigovat leat"
#: tdm-users.cpp:158
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
"sources are available."
msgstr ""
"Dáppe mearridat gos TDM gávdná govaid mat govvidit geavaheddjiid. "
"«Hálddašeapmi» lea váldomáhppa, daid govaid gaskkas don sáhtát válljet dás "
"vuolábealde. «Geavaheaddji» máksá ahte TDE galgá lohkat fiilla $HOME/.face."
"icon. Dat guokte molssaeavttut guovdut mearrida guđe gáldu geavahuvvo jos "
"goappašat gávdnojit."
#: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin"
msgstr "Hálddašeapmi"
#: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user"
msgstr "Hálddašeapmi, geavaheaddji"
#: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin"
msgstr "Geaveheaddji, hálddašeapmi"
#: tdm-users.cpp:167
msgid "User"
msgstr "Geavaheaddji"
#: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images"
msgstr "Geavaheaddjigovat"
#: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Guđe geavaheaddjái govva dás vuolábealde gullá."
#: tdm-users.cpp:175
msgid "User:"
msgstr "Geavaheaddji:"
#: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Coahkkal dahje luoitte gova dása"
#: tdm-users.cpp:184
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Dás oainnát govva mii čatnojuvvo merkejuvvon geavaheaddjái lotnolasbovssas "
"dás bajábealde. Coahkkal govvaboalu válljet govvalisttus dahje gease ja "
"luoitte iežat gova boalu ala (omd. Konqueroras)."
#: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset"
msgstr "Bija eret"
#: tdm-users.cpp:187
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
"Coahkkal dán boalu vai TDM geavaha standárdgova merkejuvvon geavaheaddji "
"várás."
#: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Vurke gova standárdan?"
#: tdm-users.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
"Šattai meattáhus vieččadettiin gova\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Šattai meattáhus vurkedettiin gova:\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image"
msgstr "Vállje gova"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Fá&rda"