You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kpercentage.po

326 lines
7.5 KiB

# translation of kpercentage.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 15:42+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "آفرین!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "خطا!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "وای!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "خطای تحریر!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"عالیه!\n"
"همۀ تمرینها را\n"
"مدیریت کردید!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "تعداد تکالیف:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "سطح:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "انتخاب یک نوع تمرین:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x٪ &از ؟؟ = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "؟؟"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "آسان"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "بسیار آسان"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "تمرینها با مقدار پایۀ حذف‌شده"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "تمرینها با مقدار درصد حذف‌شده"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "تمرینها با درصد حذف‌شده"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "چندین نوع تمرین به صورت تصادفی"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "انتخاب تعداد تمرینها از ۱ تا ۱۰"
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "انتخاب سطح دشواری"
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "بستن KPercentage."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "کمک گرفتن."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا مقدار پایه "
"حذف می‌شود."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا مقدار درصد "
"حذف می‌شود."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود، که در آنجا درصد حذف "
"می‌شود."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"اینجا را فشار دهید تا دنباله‌ای از تمرینها آغاز شود که در آنجا یک مقدار به "
"طور تصادفی حذف می‌شود."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "در اینجا می‌توانید شمارۀ تمرینها را از ۱ تا ۱۰ تنظیم کنید."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "انتخاب یکی از سطوح <i>آسان</i>، <i>متوسط</i>، و <i>بسیار آسان</i>."
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "تکلیف شمارۀ MM:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "از MM، MM گرفتید."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "تعداد تمرینهای مدیریت‌شده"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "رابطۀ ورودیهای درست و نادرست"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "پاسخ خود را بررسی کنید"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "برگشتن به پنجرۀ اصلی"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "از %2 تمرین %1 گرفتید."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "تمرین شمارۀ %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1٪\n"
"درست"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1٪\n"
"نادرست"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "یک برنامه برای ارتقاء مهارتهای شما در محاسبه با درصدها"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "کدگذاری، کدگذاری و کدگذاری"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS، کدگذاری و sed-script"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS، کدگذاری و Makefile stuff"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "نگاشتهای تصویردانه‌ای"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "هجی و زبان"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "پاک‌سازی و رفع اشکال کد"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "شمایل SVG"
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "چه انتخاب خوبی!"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "خیلی خوب بود!"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "بسیار عالی!"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "خوبه!"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "درسته!"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "بله!"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "عالیه!"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "کارت عالی بود!"
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "نادرست!"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "درست نیست!"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "خوب فکر کن!"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "متاسفم، نه!"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "نادرست!"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "دوباره سعی کن!"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "آخ نه!"
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "درست نیست!"