You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1845 lines
81 KiB
1845 lines
81 KiB
13 years ago
|
# translation of knewsticker.po to
|
||
|
# translation of knewsticker.po to
|
||
|
# translation of knewsticker.po to
|
||
|
# , 2004.
|
||
|
# , 2004.
|
||
|
# , 2004.
|
||
|
# , 2004.
|
||
|
# , 2004.
|
||
|
# , 2004.
|
||
|
# , 2004.
|
||
|
# , 2004.
|
||
|
# , 2004.
|
||
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
||
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:36-0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "ரம்யா"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "லொயொலா"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
|
||
|
msgid "KNewsTicker"
|
||
|
msgstr "கேசெய்தி டிக்கர்"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:47
|
||
|
msgid "A news ticker applet."
|
||
|
msgstr "A news ticker applet."
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:48
|
||
|
msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
|
||
|
msgstr "(சி) 2000,2001 The KNewsTicker developers"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:58
|
||
|
msgid "Show menu"
|
||
|
msgstr "பட்டியலை காட்டு"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:76
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:78
|
||
|
msgid "Hypertext headlines and much more"
|
||
|
msgstr "மீஉரை தலைப்பு மற்றும் இன்னும்"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:80
|
||
|
msgid "Mouse wheel support"
|
||
|
msgstr "சுட்டி சக்கர துணை"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:82
|
||
|
msgid "Rotated scrolling text modes"
|
||
|
msgstr "Rotated scrolling text modes"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:289
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Could not update news site '%1'."
|
||
|
"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Couldn't update news site '%1'."
|
||
|
"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:293
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
|
||
|
"invalid or broken."
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>பின்வரும் செய்தி தளங்களில் பிரச்சனை உள்ளது. Their resource files are "
|
||
|
"probably invalid or broken."
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:301
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
|
||
|
msgid "Check News"
|
||
|
msgstr "செய்தியை சரிபார்க்கவும்"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:438
|
||
|
msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
|
||
|
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டுக் கொண்டிருக்கிறது"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:454
|
||
|
msgid "No Articles Available"
|
||
|
msgstr "பொருட்கள் ஒன்றும் இல்லை"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:464
|
||
|
msgid "Offline Mode"
|
||
|
msgstr "காத்திருத்தல் வகை"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:477
|
||
|
msgid "About KNewsTicker"
|
||
|
msgstr "கேசெய்தி டிக்கர் பற்றி"
|
||
|
|
||
|
#: knewsticker.cpp:479
|
||
|
msgid "Configure KNewsTicker..."
|
||
|
msgstr "கேசெய்தி டிக்கரை கட்டமை"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:102
|
||
|
msgid "News query interval:"
|
||
|
msgstr "செய்தி புதுப்பித்தல் இடைவேளை"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:146
|
||
|
msgid "All News Sources"
|
||
|
msgstr "எல்லா செய்தி மூலம்"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
|
||
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "தெரியாது"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
|
||
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
|
||
|
#: newsscroller.cpp:196
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown %1"
|
||
|
msgstr "தெரியாது %1"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:321
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: "
|
||
|
"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
|
||
|
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:345
|
||
|
msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
|
||
|
msgid "Edit News Source"
|
||
|
msgstr "செய்தி மூலத்தை திருத்து"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:365
|
||
|
msgid "&Add News Source"
|
||
|
msgstr "செய்தி மூலத்தை சேர்"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:367
|
||
|
msgid "&Modify '%1'"
|
||
|
msgstr "&திருத்து '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:369
|
||
|
msgid "&Remove '%1'"
|
||
|
msgstr "&நீக்கு'%1'"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:371
|
||
|
msgid "&Remove News Sources"
|
||
|
msgstr "&மூலச்செய்தியை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:374
|
||
|
msgid "&Modify News Source"
|
||
|
msgstr "&மூலச்செய்தியை திருத்து"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerconfig.cpp:375
|
||
|
msgid "&Remove News Source"
|
||
|
msgstr "&மூலச்செய்தியை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: newsscroller.cpp:185
|
||
|
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: newsscroller.cpp:443
|
||
|
msgid " +++ No News Available +++"
|
||
|
msgstr "+++ செய்தி இல்லை+++"
|
||
|
|
||
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:29
|
||
|
msgid "Downloading Data"
|
||
|
msgstr "தகவலை இறக்குகிறது"
|
||
|
|
||
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
|
||
|
"reasonable values."
|
||
|
"<br/>"
|
||
|
"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
|
||
|
"reasonable values."
|
||
|
"<br/>"
|
||
|
"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
|
||
|
msgid "Could not retrieve the specified source file."
|
||
|
msgstr "குறிப்பிட்ட மூல கோப்பு மீட்க முடியவில்லை. "
|
||
|
|
||
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:124
|
||
|
msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
|
||
|
msgstr "இந்த மூல செய்தியை பயன்படுத்த பெயரை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்."
|
||
|
|
||
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:125
|
||
|
msgid "No Name Specified"
|
||
|
msgstr "பெயர் குறிப்பிடவில்லை"
|
||
|
|
||
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இந்த செய்தி மூலத்தைப் பயன்படுத்தும் வகையில் நீங்கள் மூலக் கோப்பினை பயன்படுத்த "
|
||
|
"வேண்டும்."
|
||
|
|
||
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:220
|
||
|
msgid "No Source File Specified"
|
||
|
msgstr "மூலக் கோப்பு ஏதும் குறிக்கப்படவில்லை "
|
||
|
|
||
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:226
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
|
||
|
"specified source file is invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"உணரத்தக்க மதிப்புகளை யோசனை செய்ய Kசெய்தி குறிப்பவருக்கு ஒரு செல்லதக்க RDF "
|
||
|
"அல்லது RSS கோப்புகள் தேவைபடுகிறது. குறிக்கப்பட்டுள்ள மூலக் கோப்பு செல்லாது."
|
||
|
|
||
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
|
||
|
msgid "Invalid Source File"
|
||
|
msgstr "செல்லாத மூலக் கோப்பு "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "பொதுவான"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
|
||
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " min"
|
||
|
msgstr "குறைவான"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
|
||
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "வேண்டாம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
|
||
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Interval of news queries"
|
||
|
msgstr "செய்திக் கேள்விகளின் இடைவெளி"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
|
||
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
|
||
|
"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
|
||
|
"hear about news and how much load you want to put on the network:"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
|
||
|
"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
|
||
|
"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
|
||
|
"not be used if you query popular news sites (such as <a "
|
||
|
"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
|
||
|
"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
|
||
|
"incoming queries.</li>\n"
|
||
|
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
|
||
|
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
|
||
|
"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
|
||
|
"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
|
||
|
"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
|
||
|
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
|
||
|
"cases."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
|
||
|
"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
|
||
|
"hear about news and how much load you want to put on the network:"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
|
||
|
"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
|
||
|
"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
|
||
|
"not be used if you query popular news sites (such as <a "
|
||
|
"href=http://slashdot.org>Slashdot</a> or <a href=http://freshmeat.net>"
|
||
|
"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
|
||
|
"incoming queries.</li>\n"
|
||
|
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
|
||
|
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
|
||
|
"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
|
||
|
"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
|
||
|
"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
|
||
|
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
|
||
|
"cases."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Nonsensitive"
|
||
|
msgstr "உணர்வின்மை "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
|
||
|
#: rc.cpp:575
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mousewheel sensitivity"
|
||
|
msgstr "சுட்டி சக்கரம் உணர்வு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
|
||
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
|
||
|
"when using the mousewheel."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"சுட்டி சக்கரத்தை பயன்படுத்தும் போது சுருளல் செயல் வேகமாக/மெதுவாக உள்ளதா என்பதை "
|
||
|
"குறிக்க நகர்த்துபவர் உதவுகிறார்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
|
||
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
|
||
|
"using the mousewheel."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"சுட்டி சக்கரத்தை பயன்படுத்தும் போது சுருள் செயல் வேகமாக/மெதுவாக உள்ளதா என்பதை "
|
||
|
"குறிக்க நகர்த்துபவர் உதவுகிறார்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sensitive"
|
||
|
msgstr "உணர்வுடைய "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
|
||
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
|
||
|
msgstr "&சுட்டி சக்கரம் உணர்வு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
|
||
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Use custom names for news sites"
|
||
|
msgstr "செய்தித் தளஙகளுக்கு வழக்கப் பெயர்களை பயன்படுத்தவும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
|
||
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
|
||
|
msgstr "செய்தி மூலத்தின் பட்டியலில் குறிக்கப்பட்டுள்ள பெயர்களை குறிப்பிடவும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
|
||
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
|
||
|
"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
|
||
|
") instead of the ones the news sites themselves report."
|
||
|
"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இந்த பெட்டியை நியூஸ்டிக்கர் நீங்கள் குறிப்பிட்ட புதிய மூலத்திற்கு குறிப்பிடும் "
|
||
|
"பெயர்களை பயன்படுத்த முடியும் (தத்தல்கள் <i>செய்தி மூலங்கள்</i> "
|
||
|
"சிட்டத்தில் உள்ளது) தவிர ஒரு செய்தி இணையத்தை தானாக அறிவிக்கும்."
|
||
|
"<br>இது ஒரு செய்தியை கையாள உதவும் இணையம், மிகப்பெரிய அறிக்கை அல்லது தேவைப்படாத "
|
||
|
"பெயர்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
|
||
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "News Sources"
|
||
|
msgstr "செய்தி மூலம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
|
||
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name of Site"
|
||
|
msgstr "இடத்தின் பெயர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
|
||
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Source File"
|
||
|
msgstr "மூலக் கோப்பு "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
|
||
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Max. Articles"
|
||
|
msgstr "அதிக அளவு பொருட்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
|
||
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "News sources to be queried"
|
||
|
msgstr "மூலத்தின் செய்தி கேட்கப்பட வேண்டும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
|
||
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
|
||
|
"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
|
||
|
"topic."
|
||
|
"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
|
||
|
"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
|
||
|
"context menu)."
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
|
||
|
"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
|
||
|
"button in the bottom right corner.</li>\n"
|
||
|
"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
|
||
|
"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
|
||
|
"property.</li>\n"
|
||
|
"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
|
||
|
"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
|
||
|
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
|
||
|
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
|
||
|
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
|
||
|
"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
|
||
|
"by KNewsTicker."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
|
||
|
"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
|
||
|
"topic."
|
||
|
"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
|
||
|
"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
|
||
|
"context menu)."
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
|
||
|
"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
|
||
|
"button in the bottom right corner.</li>\n"
|
||
|
"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
|
||
|
"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
|
||
|
"property.</li>\n"
|
||
|
"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
|
||
|
"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
|
||
|
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
|
||
|
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
|
||
|
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
|
||
|
"sources whose box is checked are considered activated and will be processed by "
|
||
|
"KNewsTicker."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
|
||
|
#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "R&emove"
|
||
|
msgstr "அகற்று"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
|
||
|
#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remove selected site"
|
||
|
msgstr "தேர்ந்த்தெடுக்கப்பட்ட இடத்தை விலக்கு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
|
||
|
#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தி இடத்தை பட்டியலில் இருந்து விலக்க இந்த பொத்தானை "
|
||
|
"அழுத்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
|
||
|
#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add..."
|
||
|
msgstr "சேர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
|
||
|
#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add a new site"
|
||
|
msgstr "ஓர் புதிய தளத்தை சேர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
|
||
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
|
||
|
"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ஒரு புதிய தளத்தை வரிசையில் சேர்க்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். Note that you can "
|
||
|
"also drag a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the "
|
||
|
"list."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
|
||
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Modify..."
|
||
|
msgstr "&மாற்று..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
|
||
|
#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Modify selected news source"
|
||
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளின் மூலத்தை மாற்றுக"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
|
||
|
#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
|
||
|
"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
|
||
|
"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
|
||
|
#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Filters"
|
||
|
msgstr "வடிகட்டிகள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
|
||
|
#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "செயல்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
|
||
|
#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Affects"
|
||
|
msgstr "பாதிப்புகள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
|
||
|
#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Condition"
|
||
|
msgstr "கட்டுபாடுகள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
|
||
|
#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Expression"
|
||
|
msgstr "தொடர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
|
||
|
#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Currently configured filters"
|
||
|
msgstr "தற்போது அமைக்கப்பட்ட வடிகட்டி"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
|
||
|
#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
|
||
|
"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
|
||
|
"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
|
||
|
"corner.</li>\n"
|
||
|
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
|
||
|
"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
|
||
|
"in the box below.</li>\n"
|
||
|
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
|
||
|
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
|
||
|
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
|
||
|
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
|
||
|
"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
|
||
|
"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
|
||
|
"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
|
||
|
"effect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
|
||
|
"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
|
||
|
"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
|
||
|
"corner.</li>\n"
|
||
|
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
|
||
|
"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
|
||
|
"in the box below.</li>\n"
|
||
|
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
|
||
|
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
|
||
|
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
|
||
|
"unchecking the box next to them; those filters whose box is checked are "
|
||
|
"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
|
||
|
"filters which might nullify each other (like \"Show...doesn't contain KDE\" and "
|
||
|
"\"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
|
||
|
"effect."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
|
||
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remove selected filter"
|
||
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை அகற்றவும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
|
||
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை பட்டியலிலிருந்து அகற்ற இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
|
||
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "A&dd"
|
||
|
msgstr "சேர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
|
||
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add configured filter"
|
||
|
msgstr "அமைக்கப்பட்ட வடிகட்டியை சேர்க்கவும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
|
||
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை பட்டியலில் சேர்க்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
|
||
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Filter Properties"
|
||
|
msgstr "வடிகட்டியின் பண்புகள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
|
||
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hide"
|
||
|
msgstr "மறைக்கப்பட்ட"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
|
||
|
#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
|
||
|
#: rc.cpp:689
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show"
|
||
|
msgstr "காட்சி"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
|
||
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Action for this filter"
|
||
|
msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கு செயல்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
|
||
|
#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
|
||
|
"matching articles should be shown or hidden)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இங்கு வடிகட்டி பொருத்தினால் என்ன நேரிடுமென்று நீங்கள் அறுதியிடலாம்.(எ.டு. "
|
||
|
"பொருந்தக்கூடிய பொருட்களை காட்டுவதா அல்லது மறைப்பதா என்று)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
|
||
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "articles from"
|
||
|
msgstr "பொருட்களிலிருந்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
|
||
|
#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
|
||
|
#: rc.cpp:701
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "all news sources"
|
||
|
msgstr "எல்லா செய்தி மூலங்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
|
||
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Affected news sources"
|
||
|
msgstr "பாதிக்கப்பட்ட செய்தி மூலங்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
|
||
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
|
||
|
"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
|
||
|
"tab are shown in this combo box."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இங்கு எந்த செய்தி மூலங்கள் ( அல்லது அனைத்தும்) பாதிக்கப்பட்டுள்ளன என்று நீங்கள் "
|
||
|
"குறிப்பிடலாம். <i>News sources</i> தத்தலின் மேல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள செய்தி "
|
||
|
"மூலங்கள் மட்டும் சேர்த்தப் பெட்டியில் காண்பிக்கப்பட்டுள்ளதை குறிப்பிடுக."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
|
||
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "whose"
|
||
|
msgstr "யாருடைய"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
|
||
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keyword/Expression"
|
||
|
msgstr "முக்கிய வார்த்தை/தொடர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
|
||
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
|
||
|
"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
|
||
|
"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
|
||
|
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
|
||
|
"\"kDe\".</li>\n"
|
||
|
"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
|
||
|
"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
|
||
|
"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
|
||
|
"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
|
||
|
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
|
||
|
"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
|
||
|
"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
|
||
|
"only.</li></ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"வடிகட்டிக்கு உபயோகப்படும் ஒரு முக்கிய வார்த்தை அல்லது தொடரை இங்கு உள்ளிடலாம். "
|
||
|
"இந்த வடிகட்டி வலப்புறமுள்ள சேர்த்தப் பெட்டியில் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த "
|
||
|
"நிபந்தனையைப் பொறுத்தது. :"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li><b>கொண்டுள்ளது</b>, <b>கொண்டிருக்கவில்லை</b> - இங்கு \"KDE\", \"Baseball\" "
|
||
|
"அல்லது \"Business\" போன்ற துருப்புச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டியிருக்கும். "
|
||
|
"துருப்புச்சொல்லில் பெரிய எழுத்துக்களுக்கும் சிறிய எழுத்துக்களும் வித்தியாசம் "
|
||
|
"இல்லை. எடுத்துக்காட்டாக, \"kde\", \"KDE\" அல்லது \"kDe\".</li>\n"
|
||
|
"<li><b>சமமான</b>, <b>சமமற்ற</b> - வடிகட்டி இங்கு ஒரு சொற்றொடரை உள்ளிடவும் enter "
|
||
|
"a phrase or expression here to have the filter match only those articles whose "
|
||
|
"headlines match <b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be "
|
||
|
"considered to be case-sensitive, so it makes a difference whether you show "
|
||
|
"articles which contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
|
||
|
"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
|
||
|
"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
|
||
|
"only.</li></ul>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
|
||
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "headlines"
|
||
|
msgstr "தலைப்புகள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
|
||
|
#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
|
||
|
#: rc.cpp:725
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "contain"
|
||
|
msgstr "உள்ளடக்கியது"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
|
||
|
#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "do not contain"
|
||
|
msgstr "உள்ளடக்காத"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
|
||
|
#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "equal"
|
||
|
msgstr "சமம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
|
||
|
#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "do not equal"
|
||
|
msgstr "சமமற்ற"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
|
||
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "match"
|
||
|
msgstr "பொருத்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
|
||
|
#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Condition for this filter"
|
||
|
msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கு நிபந்தனை "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
|
||
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This combo box lets you specify the condition under which the "
|
||
|
"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
|
||
|
"can select one of the following values:"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
|
||
|
"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
|
||
|
"keyword.</li>\n"
|
||
|
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
|
||
|
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
|
||
|
"expression.</li>\n"
|
||
|
"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
|
||
|
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
|
||
|
"this mode.</li>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"This combo box lets you specify the condition under which the "
|
||
|
"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
|
||
|
"can select one of the following values:"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
|
||
|
"<li>doesn't contain - the filter matches if the headline does not contain the "
|
||
|
"keyword.</li>\n"
|
||
|
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
|
||
|
"<li>doesn't equal - the filter matches if the headline does not equal the "
|
||
|
"expression.</li>\n"
|
||
|
"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
|
||
|
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
|
||
|
"this mode.</li>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
|
||
|
#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Scroller"
|
||
|
msgstr "நகர்த்தி"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
|
||
|
#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr "தன்மை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
|
||
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Scrolling speed:"
|
||
|
msgstr "&நகர்த்தும் வேகம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
|
||
|
#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
|
||
|
#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Scrolling speed"
|
||
|
msgstr "நகர்த்தும் வேகம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
|
||
|
#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
|
||
|
#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
|
||
|
"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
|
||
|
"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
|
||
|
"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
|
||
|
"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
|
||
|
"headline."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இங்கு நீங்கள் வேகமாக சுற்றும் உரையை வரையுறுக்க முடியும். நீங்கள் உங்கள் "
|
||
|
"பணிப்பட்டையில் சிறிய இடத்தை மட்டுமே இருக்க முடியும் (மற்றும் சிறிய செய்தி "
|
||
|
"டிக்கர்), பொதுவாக நீங்கள் மெதுவான வேகத்தை அமைக்க வேண்டும் ஏனென்றால் நீங்கள் "
|
||
|
"தலைப்பு வரிகளை படிக்க வாய்ப்பு கிடைக்கும். பெரிய செய்தி டிக்கருக்காக (மற்றும் "
|
||
|
"நல்ல கண்கள்), வேகமான சுழலும் உரையை அமைக்கவும் அதனால் நீங்கள் பெரிய அடுத்த "
|
||
|
"தலைப்பு வரியை பார்வையிட முடியும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
|
||
|
#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Slow"
|
||
|
msgstr "மெதுவாக"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
|
||
|
#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fast"
|
||
|
msgstr "வேகமாக"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
|
||
|
#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Di&rection of scrolling:"
|
||
|
msgstr "சுருளின் திசை:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
|
||
|
#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Direction of scrolling"
|
||
|
msgstr "சுருளின் திசை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
|
||
|
#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These options allow you to define in what direction the text should be "
|
||
|
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"These options allow you to define in what direction the text should be "
|
||
|
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
|
||
|
#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "To the Left"
|
||
|
msgstr "இடது பக்கமாக"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
|
||
|
#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "To the Right"
|
||
|
msgstr "வலது பக்கமாக"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
|
||
|
#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Upwards"
|
||
|
msgstr "மேல்புறமாக"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
|
||
|
#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Downwards"
|
||
|
msgstr "கீழ்புறமாக"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
|
||
|
#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Upwards, Rotated"
|
||
|
msgstr "மேல்புறமாக, சுழற்றப்பட்ட"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
|
||
|
#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Downwards, Rotated"
|
||
|
msgstr "கீழ்புறமாக, சுழற்றப்பட்ட"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
|
||
|
#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These options allow you to define in what direction the text should be "
|
||
|
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
|
||
|
"the text is rotated 90 degrees."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"These options allow you to define in what direction the text should be "
|
||
|
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
|
||
|
"the text is rotated 90 degrees."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
|
||
|
#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "H&ighlighted color:"
|
||
|
msgstr "முனைப்புறுத்தபட்ட வண்ணம்:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
|
||
|
#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Highlighted color"
|
||
|
msgstr "முனைப்புறுத்தபட்ட வண்ணம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
|
||
|
#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
|
||
|
"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
|
||
|
"move the mouse over them)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"முனைப்புறுத்தப்பட்ட தலைப்பு வரிகளுக்கு வண்ணத்தை தேர்தெடுக்க வண்ணத் "
|
||
|
"தேர்ந்தெடுப்பு பலகை திறக்க பொத்தனை வலது புறத்தில் அழுத்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
|
||
|
#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
|
||
|
"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
|
||
|
"mouse over them)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"முனைப்புறுத்தப்பட்ட தலைப்பு வரிகளுக்கு வண்ணத்தை தேர்தெடுக்க வண்ணத் "
|
||
|
"தேர்ந்தெடுப்பு பலகை திறக்க பொத்தனை வலது புறத்தில் அழுத்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
|
||
|
#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Background color:"
|
||
|
msgstr "பின்னனி வண்ணம் : "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
|
||
|
#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Background color"
|
||
|
msgstr "பின்னனி வண்ணம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
|
||
|
#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
|
||
|
"lets you choose the background color of the scrolling text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
|
||
|
"lets you choose the background color of the scrolling text."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
|
||
|
#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
|
||
|
"choose the background color of the scrolling text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"உருள் உரையின் வண்ணத்தை தேர்ந்தெடுக்க வண்ணத் தேர்ந்தெடுப்பு பலகை திறக்க பொத்தனை "
|
||
|
"வலப்புறத்தில் அழுத்தவும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
|
||
|
#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Foreground color:"
|
||
|
msgstr "முன்னணி வண்ணம்:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
|
||
|
#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Foreground color"
|
||
|
msgstr "முன்னணி வண்ணம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
|
||
|
#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
|
||
|
"lets you choose the color of the scrolling text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"வசதியான வண்ண உரையாடலை தேர்ந்தெடுப்பதற்காக வலப்பக்க பொத்தானை தட்டுவதால் உரை "
|
||
|
"நகர்த்தியின் வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
|
||
|
#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
|
||
|
"choose the color of the scrolling text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"உருள் உரையின் வண்ணத்தை தேர்ந்தெடுக்க வண்ணத் தேர்ந்தெடுப்பு பலகை திறக்க பொத்தானை "
|
||
|
"வலப்புறத்தில் அழுத்தவும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
|
||
|
#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "F&ont:"
|
||
|
msgstr "எழுத்துரு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
|
||
|
#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Scrolling text font"
|
||
|
msgstr "உரை நகர்த்தி எழுத்துரு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
|
||
|
#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
|
||
|
"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
|
||
|
"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
|
||
|
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
|
||
|
"while it is moving."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"வலது சிட்டமிட்ட பொத்தானை சொடுக்கவும் <i>எழுத்துருவை தேர்ந்தெடு...</i> "
|
||
|
"சுழற்சி உரைக்கு பயன்படுத்த எழுத்துருவை தேர்ந்தெடு. தயவு செய்து குறிப்பிட்ட "
|
||
|
"எழுத்துருக்கள் படிப்பதை தவிர கடினமாக இருக்கும் என்பதை குறித்துக் கொள்ளவும், "
|
||
|
"குறிப்பாக அவை சுழற்சி உரையாக பயன்படும். நீங்கள் பொதுவாக நகர்த்தும் போது எளிதாக "
|
||
|
"உள்ள எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
|
||
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose Font..."
|
||
|
msgstr "எழுத்துருவை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
|
||
|
#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
|
||
|
"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
|
||
|
"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
|
||
|
"easily read while it is moving."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"சுழலும் உரைக்கு பயன்படும் எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்க இங்கு சொடுக்கவும். தயவு "
|
||
|
"செய்து உள்ளடக்கிய எழுத்துருக்கள் படிப்பதை தவிர கடினமானது என்று குறித்துக் "
|
||
|
"கொள்ளவும், குறிப்பாக சுழற்சி உரையாக பயன்படுத்தும் போது. நீங்கள் பொதுவாக எளிதாக "
|
||
|
"படிக்க நகரும் எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
|
||
|
#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
|
||
|
msgstr "சமீபத்து தலைப்பை மட்டும் நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
|
||
|
#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
|
||
|
msgstr "ஒவ்வொரு செய்திக்கும் நகர்த்தியிலுள்ள சமீப தலைப்பை மட்டும் காட்டுக"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
|
||
|
#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
|
||
|
msgstr "சமீப செய்தித் தலைப்பை பார்க்க இந்தப் பொத்தானை சரிபார்க்கவும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
|
||
|
#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show icons"
|
||
|
msgstr "சின்னங்களை காட்டு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
|
||
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show icons in the scrolling text"
|
||
|
msgstr "உரை நகர்த்தியில் சின்னங்களை காட்டு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
|
||
|
#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
|
||
|
"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
|
||
|
"easy but takes up some space in the text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இந்தப் பொத்தனை அழுத்தியவுடன் Kசெய்தி டிக்கரின் மூலமாக ஒவ்வொரு தலைப்பை கொண்ட "
|
||
|
"செய்தி தளத்தின் சின்னத்தை காட்டுக. இந்த தலைப்பின் மூலமாக செய்தி தளத்தை மிக "
|
||
|
"எளிதாக ஒருங்கிணைக்க முடியும், ஆனால் இவை சில வெற்றிடத்தை உரையில் எடுத்துக் "
|
||
|
"கொள்ளும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
|
||
|
#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
|
||
|
msgstr "மெதுவான தற்காலிக நகர்த்தி"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
|
||
|
#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
|
||
|
msgstr "சுட்டி நகர்த்தியை குறிக்கும் போது கீழ் நகர்த்தியை மெதுவாக இறக்கவும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
|
||
|
#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
|
||
|
"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
|
||
|
"the icons (if enabled) away a lot easier."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"உரையை சுருள்படுத்தும்போது இந்த பெட்டியை தேர்ந்தெடுக்கவும் kசெய்தி டிக்கரை கீழ் "
|
||
|
"சுருளை வேகத்தை குறைவுபடுத்த இந்த பெட்டியை தேர்ந்தெடுக்கவும். இது "
|
||
|
"சொடுக்குவதையும் சின்னங்களை இழுப்பதையும் வேகப்படுத்துகிறது."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
|
||
|
#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Underline highlighted headline"
|
||
|
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட தலைப்பை மட்டும் கோடிடுக"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
|
||
|
#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Underline the currently highlighted headline"
|
||
|
msgstr "நடப்பில் உள்ள தனிப்படுத்தப்பட்ட தலைப்பை மட்டும் கோடிடுக"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
|
||
|
#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
|
||
|
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
|
||
|
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
|
||
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add News Source"
|
||
|
msgstr "செய்தி மூலத்தை சேர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
|
||
|
#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "News Source Properties"
|
||
|
msgstr "செய்தி மூலத்தின் குணங்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Name:"
|
||
|
msgstr "&பெயர்:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
|
||
|
#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name of the news source"
|
||
|
msgstr "மூலச்செய்தியின் பெயர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
|
||
|
#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can enter the name of the news source."
|
||
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
||
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
||
|
"entered a source file below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Here you can enter the name of the news source."
|
||
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
||
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
||
|
"entered a source file below."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
|
||
|
#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Source &file:"
|
||
|
msgstr "மூலக் கோப்பு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The source file for this news source"
|
||
|
msgstr "The source file for this news source"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
|
||
|
#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
|
||
|
"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
|
||
|
"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
|
||
|
"automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
|
||
|
"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
|
||
|
"labelled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
|
||
|
"automatically."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
|
||
|
#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Icon:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"உள்ளீடு பாதையை பயன்படுத்தி மூலக்கோப்பில் புதிய மூலச்செய்திகளை இங்கே சேர்க்கலாம் "
|
||
|
".மூலக்கோப்பினை இங்கே குறிப்பிட்டிருந்தால், நீங்கள் பொத்தானை கீழே உள்ள வலது "
|
||
|
"விளக்கச்சீட்டை உபயோகித்து <>யோசனை<> K செய்திக்குறீயீட்டை மீதம் உள்ள "
|
||
|
"மதிப்புகளை தானாகவே நிரப்பிவிடலாம். "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
|
||
|
#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Path to the icon for this news source"
|
||
|
msgstr "இந்த செய்தி மூலத்திற்கான பாதை சின்னம் "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
|
||
|
"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
|
||
|
"scroll by."
|
||
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
||
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
||
|
"entered a source file above."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
|
||
|
"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
|
||
|
"scroll by."
|
||
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
||
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
||
|
"entered a source file above."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
|
||
|
#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Icon to be used for this news source"
|
||
|
msgstr "இந்த செய்தி மூலத்திற்கு சின்னத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
|
||
|
#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
|
||
|
"change this icon, use the input field at the left."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
|
||
|
"change this icon, use the input field at the left."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
|
||
|
#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ca&tegory:"
|
||
|
msgstr "வகை:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Into which category does this news source belong?"
|
||
|
msgstr "இந்த செய்தி மூலம் எந்த வகையை சார்ந்துள்ளது?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
|
||
|
#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
|
||
|
"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
|
||
|
"of news sources."
|
||
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
||
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
||
|
"entered a source file above."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
|
||
|
"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
|
||
|
"of news sources."
|
||
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
||
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
||
|
"entered a source file above."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
|
||
|
#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Max. articles:"
|
||
|
msgstr "&Max. articles:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
|
||
|
#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of articles"
|
||
|
msgstr "Maximum number of articles"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
|
||
|
#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
|
||
|
"news source. This value will never be exceeded."
|
||
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
||
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
||
|
"entered a source file above."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kசெய்தி டிக்கர் எத்தனை கட்டுரைகளை செய்தி மூலத்திற்கு இடைமாற்றம் செய்ய இந்த "
|
||
|
"விருப்பத் தேர்வுகள் உதவுகிறது. இந்த மதிப்பு அதிகப்படுத்தப்படாதது."
|
||
|
"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
|
||
|
"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
|
||
|
"entered a source file above."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
|
||
|
#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The file is a &program"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"உள்ளீடு பாதையை பயன்படுத்தி மூலக்கோப்பில் புதிய மூலச்செய்திகளை இங்கே சேர்க்கலாம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
|
||
|
#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Is the specified source file a program?"
|
||
|
msgstr "குறிக்கப்பட்டுள்ள மூலக் கோப்பு ஒரு நிரலா?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
|
||
|
#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
|
||
|
"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
|
||
|
"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
|
||
|
") of that program."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்வதன் மூலமாக நீங்கள் உள்ளிடு புலச் சிட்டை கோப்பு "
|
||
|
"குறிப்பிடலாம் <i>மூலக் கோப்பு</i> என்பது ஒரு நிரல் மற்றும் RDF அல்லது RSS "
|
||
|
"கோப்புகள் இல்லை Kசெய்தி டிக்கர் பிறகு (நிரலில் பெறப்பட்டதை போல<i>stdout</i>) "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
|
||
|
#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cancel this configuration"
|
||
|
msgstr "இந்த உள்ளமைவுகளை நீக்குக "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
|
||
|
#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"உள்ளிட்ட தகவல் அனைத்தையும் முரண்பாடாக்கிக் கொண்டிருக்கும் இந்த உரையாடலை மூட "
|
||
|
"இந்த பொத்தனை பயன்படுத்தவும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
|
||
|
#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Suggest"
|
||
|
msgstr "கருத்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
|
||
|
#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Suggest suitable values"
|
||
|
msgstr "சரியான கருத்தை சொல்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
|
||
|
#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
|
||
|
"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
|
||
|
"articles)."
|
||
|
"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"கோப்பில் வலது சொடுக்கவும், மற்றும் 'பண்புகள்' யை தேர்ந்தெடுக்கவும்</li>"
|
||
|
"<li>'அனுமதிகள்' தத்தலை திறக்கவும் மற்றும் பெட்டி நெடுக்கை 'Exec' யா என்பதை "
|
||
|
"உறுதி செய்யவும் மற்றும் வரி 'பயனர்' தேர்வு செய்த தற்போதைய இயக்கும் "
|
||
|
"அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பு.</li></ul>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
|
||
|
#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Acknowledge these values"
|
||
|
msgstr "இந்த மதிப்புக்களை ஏற்றுக்கொள்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
|
||
|
#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
|
||
|
"configuration dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"உரையாடல் மதிப்புகளை பயன்படுத்துவதற்கு இந்த பொத்தானை அழுத்தவும், பிறகு முன்புள்ள "
|
||
|
"கட்டமைப்பு உரையாடலுக்கு திரும்பவும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:1051
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Icon of this news site"
|
||
|
msgstr "செய்தி தளத்தின் சின்னம்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
|
||
|
#: rc.cpp:1054
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Here you can see the icon of this news site."
|
||
|
msgstr "செய்தி தளத்தின் சின்னத்தை இங்கே பார்க்கலாம்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:1057
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "heise online news"
|
||
|
msgstr "heise online செய்திகள்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:1060
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
|
||
|
msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:1063
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Description:"
|
||
|
msgstr "விவரிப்பு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
|
||
|
#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Brief description of the news site"
|
||
|
msgstr "குறுகிய செய்தி தளத்தின் விவரிப்பு."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
|
||
|
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"குறுகிய செய்தி தளத்தையும் விவரிப்பையும் அதன் பொருளடக்கத்தையும் இங்கு காணலாம்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:1072
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "பெயர்:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:1075
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name of the news site"
|
||
|
msgstr "செய்தி தளத்தின் பெயர்:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
|
||
|
#: rc.cpp:1078
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "This is the name of the news site."
|
||
|
msgstr "இது தான் செய்தி தளத்தின் பெயர்:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:1087
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Available articles:"
|
||
|
msgstr "கிடைக்கும் பொருட்கள்:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
|
||
|
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Articles contained within this source file"
|
||
|
msgstr "மூலக்கோப்புக்குள் அடங்கிய பொருட்கள்.\t "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
|
||
|
#: rc.cpp:1093
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
|
||
|
"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"மூலக் கோப்புக்குள் சேமித்து வைத்திருந்த முழுப்பொருட்களும், அதை இணைத்த "
|
||
|
"பட்டியலில் தலைப்புச் செய்திகளை காணலாம் "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
|
||
|
#: rc.cpp:1099
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
|
||
|
"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
|
||
|
"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
|
||
|
"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
|
||
|
"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
|
||
|
"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
|
||
|
"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:74
|
||
|
msgid "Arts"
|
||
|
msgstr "கலைகள்"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:75
|
||
|
msgid "Business"
|
||
|
msgstr "தொழில்"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:76
|
||
|
msgid "Computers"
|
||
|
msgstr "கணிப்பொறிகள்"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:77
|
||
|
msgid "Games"
|
||
|
msgstr "விளையாட்டுக்கள்"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:78
|
||
|
msgid "Health"
|
||
|
msgstr "உடல்நலம்"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:79
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "வீடு"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:80
|
||
|
msgid "Recreation"
|
||
|
msgstr "பொழுதுபோக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:81
|
||
|
msgid "Reference"
|
||
|
msgstr "உதாரணம்"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:82
|
||
|
msgid "Science"
|
||
|
msgstr "அறிவியல்"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:83
|
||
|
msgid "Shopping"
|
||
|
msgstr "நிறுத்துகிறது"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:84
|
||
|
msgid "Society"
|
||
|
msgstr "சமுதாயம்"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:85
|
||
|
msgid "Sports"
|
||
|
msgstr "விளையாட்டு"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:87
|
||
|
msgid "Magazines"
|
||
|
msgstr "நாளிதழ்"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:219
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
|
||
|
"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p> நிரல் '%1' அசாதாரணமாக துண்டிக்கப்பட்டது. சிகில் சைகை கிடைத்தால் தான் இது "
|
||
|
"நிகழும். நிரல் 961 அசாதாரணமாக துண்டிக்கப்பட்டது.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:234
|
||
|
msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
|
||
|
msgstr "<p>நிரல் வெளியீடு:<br>%1<br>"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:236
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
|
||
|
msgstr "செய்தி மூலம் '%1' யை புதுப்பித்த போது ஒரு பிழை நிகழ்ந்தது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:238
|
||
|
msgid "KNewsTicker Error"
|
||
|
msgstr "KNewsTicker பிழை."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:250
|
||
|
msgid "The program '%1' could not be started at all."
|
||
|
msgstr "'%1' என்ற நிரலைத் தொடக்க முடியவில்லை"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:251
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
|
||
|
"found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%1' என்ற நிரல் கிடைக்கப் பெறாத கோப்பு அல்லது அடைவை படிக்கவோ எழுதவோ முயன்றது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:253
|
||
|
msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"நிரல் தகவலைப் படித்த அல்லது எழுதியபோது தவறு நிகழ்ந்தது%1 என்ற நிரல் படித்த போது "
|
||
|
"தவறு நிகழ்ந்தது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:255
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
|
||
|
"in the configuration dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%1' என்ற நிரலுக்கு பல பயனிலைகள் செலுத்தப்பட்டது. தயவு செய்து அமைப்பு "
|
||
|
"உரையாடலில் உள்ள ஆணைக்கோட்டினை சீர் செய்யவும்"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:257
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
|
||
|
"executed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%1' என்ற நிரல் நம்பிய வெளிப்புற அமைப்பு நிரல் செயல்படுத்த முடியவில்லை."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:259
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
|
||
|
"permission to do so."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%1' என்ற நிரல் ஒரு கோப்பு அல்லது அடைவை படிக்கவோ எழுதவோ முயன்றது. ஆனால் "
|
||
|
"உத்தரவின்றி செயல்பட முடியவில்லை."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:261
|
||
|
msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
|
||
|
msgstr "'%1' என்ற நிரல் இல்லாத கருவியை அடைய முயன்றது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:263
|
||
|
msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
|
||
|
msgstr "'%1' என்ற நிரல் பயன்படுத்திய கருவியில் கூடுதலான இடம் இல்லை."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:265
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%1' என்ற நிரல் தற்போதைய கோப்பு படிக்க மட்டும் உதவும் அமைப்பைப் பயன்படுத்த "
|
||
|
"முயன்றது"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:267
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
|
||
|
"to access an external resource which does not exist."
|
||
|
msgstr "'%1' என்ற நிரல் இல்லாத வெளித்தகவலை அடைய முற்பட்டது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:270
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
|
||
|
"return any XML data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%1' என்ற நிரல் உள்புற தகவலை மீட்பு செய்ய முயன்றது அதனால் எந்த எக்ஸ்எம்எல் "
|
||
|
"தகவலையும் வெளியிட முடியவில்லை."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:272
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:274
|
||
|
msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
|
||
|
msgstr "நிரல் '%1' செயல்படுத்தப்படாத ஒரு நெறிமுறையை அணுக முயற்சித்தது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:276
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
|
||
|
"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
|
||
|
"how to do that."
|
||
|
msgstr "%1 இயக்கு கைவிடப்பட்ட மூலத்தை அணுகல் செய்ய முயற்சி செய்தது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:279
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
|
||
|
"system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"முறைமையால் துணைப்புரிய தகாத பொருத்துவாய் வகையை பயன்படுத்த '%1' நிரல் "
|
||
|
"முயல்கிறது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:281
|
||
|
msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
|
||
|
msgstr "%1 இயக்கு சேர முடியாத பிணையத்தை அணுகல் செய்ய முயற்சி செய்தது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:283
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
|
||
|
"reset."
|
||
|
msgstr "பிணைய நிரல் '%1' விடப்பட்ட இணைப்பின் திரும்ப அமைத்தலை இயக்க முயல்கிறது"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:285
|
||
|
msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
|
||
|
msgstr "'%1' நிரலின் தொடர்பு சம உரிமையால் மாற்றமைக்கப்பட்டது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:287
|
||
|
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
|
||
|
msgstr "'%1' நிரலின் தொடர்பு நேர முடிவை பரப்ப முயல்கிறது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:289
|
||
|
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
|
||
|
msgstr "'%1' நிரலின் தொடர்பைப் பரப்ப முயல்வதை மறுத்தது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:291
|
||
|
msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
|
||
|
msgstr "%1 இயக்கு சேர முயற்சி செய்த புரவன் கீழே உள்ளது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:293
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:295
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
|
||
|
"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
|
||
|
"steps:"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
|
||
|
"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
|
||
|
"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
|
||
|
"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
|
||
|
"execute that file.</li></ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kநியூஸ் டிக்கர் நிரல் '%1' யை இயக்க முடியவில்லை ஏனெனில் இதை இயக்கும் பிட் "
|
||
|
"அமைக்கப்படவில்லை. நீங்கள் அந்த நிரலை இயக்கும் நிரலாக தொடரும் படிகள் மூலம் இயக்க "
|
||
|
"முடியும்:"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>கான்குவர் சாளரத்தை திறந்து மற்றும் உலாவி நிரல்</li>"
|
||
|
"<li> கோப்பில் வலது சொடுக்கவும், மற்றும் 'பண்புகள்' என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்</li>"
|
||
|
"<li>'அனுமதிகள்' தத்தலை திறக்கவும் மற்றும் பெட்டி நெடுக்கை 'Exec' யா என்பதை "
|
||
|
"உறுதி செய்யவும் மற்றும் வரி 'பயனர்' தேர்வு செய்த தற்போதைய இயக்கும் "
|
||
|
"அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பு.</li></ul>"
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:303
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
|
||
|
msgstr "நிரல் அனுப்பிய '%1' செய்தியை சேவையகத்தால் புரிந்து கொள்ள இயலவில்லை."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:305
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
|
||
|
"form of authorization before it can be accessed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
|
||
|
"form of authorization before it can be accessed."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:308
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
|
||
|
"for it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"நிரல் '%1'தவிர்க்கப்பட்டது, ஏனென்றால் தரவை எதுவும் செலுத்தாமல் அணுக இயலாது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:310
|
||
|
msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
|
||
|
msgstr "The program '%1' tried to access a forbidden source."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:312
|
||
|
msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
|
||
|
msgstr "'%1' நிரல் காணப்படாத அணுக தரவை முயற்சி செய்தது."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:314
|
||
|
msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
|
||
|
msgstr "ஒரு நிரலின் '%1' HTTP கோரிக்கையின் நேர முடிவுற்றது. "
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:315
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
|
||
|
"about it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A server error has been encountered. It's likely that you can't do anything "
|
||
|
"about it."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:317
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
|
||
|
"HTTP server or source."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" '%1' நிரலால் பயன்படுத்தப்பட்ட மீஉரைப் பரிமாற்ற பதிப்பு HTTP சேவையகம் அல்லது "
|
||
|
"மூலம் புரிந்து கொள்ள இயலவில்லை."
|
||
|
|
||
|
#: common/newsengine.cpp:319
|
||
|
msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
|
||
|
msgstr "நகரும் கேசெய்தி நீக்கப்படுவதில் பிழை"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
|
||
|
msgid "KNewsTickerStub"
|
||
|
msgstr "நகரும் கேசெய்தி"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
|
||
|
msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
|
||
|
msgstr "முன் நகரும் கேசெய்தி அமைப்பு "
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
|
||
|
msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
|
||
|
msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
|
||
|
msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
|
||
|
msgstr " RDF/RSS கோப்பின் குறிப்பை சேர்<url>"
|
||
|
|
||
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "ஆசிரியர்"
|
||
|
|
||
|
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
|
||
|
msgid "News Resource"
|
||
|
msgstr "செய்தி மூலம்"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>\n"
|
||
|
#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and close this dialog.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>நீங்கள் %n மூலச் செய்தியை நீக்க விரும்புகிறீரா?</p><p>மூல செய்தியை பட்டியலில் இருந்து நீக்க 'ஆம்' யை அழுத்தவும், அதை அப்படியே வைக்க மற்றும் உரையாடலை மூட 'இல்லை' யை அழுத்தவும்.</p>\n"
|
||
|
#~ "<p>நீங்கள் %n மூலச் செய்திகளை நீக்க விரும்புகிறீரா?</p><p>மூல செய்திகளை பட்டியலில் இருந்து நீக்க 'ஆம்' யை அழுத்தவும், அவைகளை அப்படியே வைக்க மற்றும் உரையாடலை மூட 'இல்லை' யை அழுத்தவும்.</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>"
|
||
|
#~ msgstr "<p>தேர்ந்தெடுத்த வடிகட்டியை நீக்க வேண்டும?</p.."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel and close this dialog.</p>"
|
||
|
#~ msgstr "<p>மூலச்செய்தி பட்டியலில் %1 சேர்க்க வேண்டுமா?</p>"
|