You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1440 lines
36 KiB
1440 lines
36 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmlayout.po to Spanish
|
||
|
# Translation to spanish
|
||
|
# Copyright (C) 2000-2002
|
||
|
#
|
||
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
|
||
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
|
||
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
||
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
|
||
|
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
|
||
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 08:08+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:563
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Ninguno"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:832
|
||
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
||
|
msgstr "ABNT2 Brasileño"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:833
|
||
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
||
|
msgstr "Dell 101-teclas PC"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:834
|
||
|
msgid "Everex STEPnote"
|
||
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:835
|
||
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
||
|
msgstr "Genérico 101-teclas PC"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:836
|
||
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
||
|
msgstr "Genérico 102-teclas (Intl) PC"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:837
|
||
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
||
|
msgstr "Genérico 104-teclas PC"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:838
|
||
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
||
|
msgstr "Genérico 105 teclas (Intl) PC"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:839
|
||
|
msgid "Japanese 106-key"
|
||
|
msgstr "Japonés de 106 teclas"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:840
|
||
|
msgid "Microsoft Natural"
|
||
|
msgstr "Microsoft natural"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:841
|
||
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
||
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:842
|
||
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
||
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:843
|
||
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
||
|
msgstr "Winbook modelo XP5"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:846
|
||
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
||
|
msgstr "Comportamiento de grupo Mayúsculas/Bloqueo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:847
|
||
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
||
|
msgstr "R-Alt cambia el grupo mientras está pulsado"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:848
|
||
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
||
|
msgstr "La tecla derecha Alt cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
||
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
||
|
msgstr "Bloqueo de mayúsculas cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
||
|
msgid "Menu key changes group"
|
||
|
msgstr "Tecla menú cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
||
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
||
|
msgstr "Ambas teclas Mayúsculas cambian el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
||
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
||
|
msgstr "Control+Mayúsculas cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
||
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
||
|
msgstr "Alt+Control cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
||
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
||
|
msgstr "Alt+Shift cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
||
|
msgid "Control Key Position"
|
||
|
msgstr "Posición de la tecla Control"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
||
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
||
|
msgstr "Convierte el bloqueo de Mayúsculas en un control adicional"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
||
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
||
|
msgstr "Intercambiar el bloqueo de Control y Mayúsculas"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
||
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
||
|
msgstr "Tecla de control a la izquierda de 'A'"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
||
|
msgid "Control key at bottom left"
|
||
|
msgstr "Tecla de control al fondo a la izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
||
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
||
|
msgstr "Utilizar el LED del teclado para mostrar grupo alternativo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:861
|
||
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
||
|
msgstr "El LED BloqueoNumérico muestra grupo alternativo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:862
|
||
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
||
|
msgstr "El LED BloqueoMayúsculas muestra grupo alternativo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
||
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
||
|
msgstr "El LED BloqueoDesplazamiento muestra grupo alternativo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
||
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
||
|
msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo mientras está pulsada"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:867
|
||
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
||
|
msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo mientras está pulsada"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:868
|
||
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
||
|
msgstr "Ambas teclas Win cambian el grupo mientras están pulsadas"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
||
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
||
|
msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
||
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
||
|
msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
||
|
msgid "Third level choosers"
|
||
|
msgstr "Selectores de tercer nivel"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
||
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pulse Control derecho para elegir el tercer nivel"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
||
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pulse la tecla menú para elegir el tercer nivel"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
||
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pulse cualquier tecla Win para elegir el tercer nivel"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
||
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pulse la tecla Win izquierda para elegir el tercer nivel"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
||
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pulse la tecla Win derecha para elegir el tercer nivel"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
||
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
||
|
msgstr "Comportamiento de la tecla bloqueo de mayúsculas"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
||
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
||
|
msgstr "utiliza capitalización interna. Mayúsculas cancela Bloqueo mayúsculas"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
||
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"utiliza capitalización interna. Mayúsculas no cancela Bloqueo mayúsculas."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
||
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas cancela el Bloqueo de mayúsculas"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:881
|
||
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas no cancela el Bloqueo de "
|
||
|
"mayúsculas"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:882
|
||
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
||
|
msgstr "Comportamiento de la tecla Alt/Win"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
||
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
||
|
msgstr "Añadir el comportamiento predefinido a la tecla Menú."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
||
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
||
|
msgstr "Alt y Meta en las teclas Alt (predeterminado)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
||
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
||
|
msgstr "Meta se asocia a las teclas Win"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
||
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
||
|
msgstr "Meta se asocia a la tecla Win izquierda."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
||
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
||
|
msgstr "Super se asocia a la teclas Win (predeterminado)."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
||
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
||
|
msgstr "Hyper se asocia a las teclas Win."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
||
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
||
|
msgstr "Alt derecho es Componer"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
||
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
||
|
msgstr "Tecla Win derecha es Componer"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
||
|
msgid "Menu is Compose"
|
||
|
msgstr "Menú es Componer"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
||
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
||
|
msgstr "Ambas teclas Ctrl cambian el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:895
|
||
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
||
|
msgstr "Ambas teclas Alt cambian el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:896
|
||
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
||
|
msgstr "Tecla Mayúsculas izquierda cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
||
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
||
|
msgstr "Tecla Mayúsculas derecha cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
||
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
||
|
msgstr "Tecla Ctrl derecha cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
||
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
||
|
msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
||
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
||
|
msgstr "Tecla Ctrl izquierda cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
||
|
msgid "Compose Key"
|
||
|
msgstr "Tecla Componer"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
||
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
||
|
msgstr "Mayúsculas con el teclado numérico funciona como en MS Windows."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:905
|
||
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
||
|
msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) gestionadas en un servidor."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:906
|
||
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
||
|
msgstr "Opciones de compatibilidad varias"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
||
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
||
|
msgstr "Tecla Ctrl derecha funciona como Alt derecha"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:910
|
||
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
||
|
msgstr "Tecla Alt derecha cambia el grupo mientras está pulsada"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:911
|
||
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
||
|
msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo mientras está pulsada"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:912
|
||
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pulse la tecla Alt derecha para elegir el tercer nivel"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
||
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
||
|
msgstr "R-Alt cambia el grupo mientras está pulsado."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:916
|
||
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
||
|
msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo mientras está pulsada."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:917
|
||
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
||
|
msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo mientras está pulsada."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
||
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
||
|
msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo mientras está pulsada."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
||
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
||
|
msgstr "Ambas teclas Win cambian el grupo mientras están pulsadas."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
||
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
||
|
msgstr "Tecla Ctrl derecha cambia el grupo mientras está pulsada."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
||
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
||
|
msgstr "La tecla derecha Alt cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
||
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
||
|
msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
||
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
||
|
msgstr "Bloqueo de mayúsculas cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
||
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
||
|
msgstr "Mayúsculas + Bloqueo de mayúsculas cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:925
|
||
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
||
|
msgstr "Ambas teclas Mayúsculas cambian el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:926
|
||
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
||
|
msgstr "Ambas teclas Alt cambian el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
||
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
||
|
msgstr "Ambas teclas Ctrl cambian el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
||
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
||
|
msgstr "Control+Mayúsculas cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
||
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
||
|
msgstr "Alt+Control cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
||
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
||
|
msgstr "Alt+Mayúsculas cambia el grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
||
|
msgid "Menu key changes group."
|
||
|
msgstr "Tecla menú cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
||
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
||
|
msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
||
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
||
|
msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
||
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
||
|
msgstr "Tecla Mayúsculas izquierda cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
||
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
||
|
msgstr "Tecla Mayúsculas derecha cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
||
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
||
|
msgstr "Tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
||
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
||
|
msgstr "Tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
||
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pulse Control derecho para elegir el tercer nivel."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
||
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pulse la tecla menú para elegir el tercer nivel."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
||
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pulse cualquier tecla Win para elegir el tercer nivel."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
||
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pulse la tecla Win izquierda para elegir el tercer nivel."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
||
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pulse la tecla Win derecha para elegir el tercer nivel."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
||
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pulse cualquier tecla Alt para elegir el tercer nivel."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
||
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pulse la tecla Alt izquierda para elegir el tercer nivel."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
||
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pulse la tecla Alt derecha para elegir el tercer nivel."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
||
|
msgid "Ctrl key position"
|
||
|
msgstr "Posición de la tecla Control"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
||
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
||
|
msgstr "Convierte el bloqueo de Mayúsculas en un control adicional."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
||
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
||
|
msgstr "Intercambiar Control y Bloqueo Mayúsculas"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
||
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
||
|
msgstr "Tecla de control a la izquierda de 'A'"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
||
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
||
|
msgstr "Tecla de control al fondo a la izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
||
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
||
|
msgstr "Tecla Ctrl derecha funciona como Alt derecha"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
||
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
||
|
msgstr "Utilizar el LED del teclado para mostrar grupo alternativo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
||
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
||
|
msgstr "El LED BloqueoNumérico muestra grupo alternativo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
||
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
||
|
msgstr "El LED BloqueoMayúsculas muestra grupo alternativo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
||
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
||
|
msgstr "El LED BloqueoDesplazamiento muestra grupo alternativo."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
||
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bloqueo de Mayúsculas utiliza capitalización interna. Mayúsculas cancela "
|
||
|
"Bloqueo de Mayúsculas."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
||
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bloqueo de Mayúsculas utiliza capitalización interna. Mayúsculas no cancela "
|
||
|
"Bloqueo mayúsculas."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
||
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bloqueo de Mayúsculas actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas cancela el "
|
||
|
"Bloqueo de mayúsculas."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
||
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bloqueo de mayúsculas actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas no cancela "
|
||
|
"el Bloqueo de mayúsculas."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
||
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
||
|
msgstr "Bloqueo de Mayúsculas bloquea el modificador Mayúsculas."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
||
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bloqueo de Mayúsculas alterna la capitalización de caracteres alfabéticos."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
||
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
||
|
msgstr "Bloqueo de Mayúsculas alterna Mayúsculas afectando todas las teclas."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
||
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
||
|
msgstr "Alt y Meta en las teclas Alt (predeterminado)."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
||
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
||
|
msgstr "Alt se asocia a las teclas Win derecha y Super al Menú."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
||
|
msgid "Compose key position"
|
||
|
msgstr "Posición de la tecla Componer"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
||
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
||
|
msgstr "Alt derecho es Componer."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
||
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
||
|
msgstr "Tecla Win derecha es Componer."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
||
|
msgid "Menu is Compose."
|
||
|
msgstr "Menú es Componer."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
||
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
||
|
msgstr "Ctrl derecho es Componer."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
||
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
||
|
msgstr "Bloqueo Mayúsculas es Componer."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
||
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
||
|
msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) gestionadas en un servidor."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
||
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
||
|
msgstr "Añadiendo el signo del euro a ciertas teclas"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
||
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
||
|
msgstr "Añadir el signo del euro a la tecla E."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
||
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
||
|
msgstr "Añadir el signo del euro a la tecla 5."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
||
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
||
|
msgstr "Añadir el signo del euro a la tecla 2."
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:243
|
||
|
msgid "Belgian"
|
||
|
msgstr "Belga"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:244
|
||
|
msgid "Bulgarian"
|
||
|
msgstr "Búlgaro"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:245
|
||
|
msgid "Brazilian"
|
||
|
msgstr "Brasileño"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:246
|
||
|
msgid "Canadian"
|
||
|
msgstr "Canadiense"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:247
|
||
|
msgid "Czech"
|
||
|
msgstr "Checo"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:248
|
||
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
||
|
msgstr "Checo (qwerty)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:249
|
||
|
msgid "Danish"
|
||
|
msgstr "Danés"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:250
|
||
|
msgid "Estonian"
|
||
|
msgstr "Estonio"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:251
|
||
|
msgid "Finnish"
|
||
|
msgstr "Finlandés"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:252
|
||
|
msgid "French"
|
||
|
msgstr "Francés"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:253
|
||
|
msgid "German"
|
||
|
msgstr "Alemán"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:254
|
||
|
msgid "Hungarian"
|
||
|
msgstr "Húngaro"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:255
|
||
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
||
|
msgstr "Húngaro (qwerty)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:256
|
||
|
msgid "Italian"
|
||
|
msgstr "Italiano"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:257
|
||
|
msgid "Japanese"
|
||
|
msgstr "Japonés"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:258
|
||
|
msgid "Lithuanian"
|
||
|
msgstr "Lituano"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:259
|
||
|
msgid "Norwegian"
|
||
|
msgstr "Noruego"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:260
|
||
|
msgid "PC-98xx Series"
|
||
|
msgstr "Serie PC-98xx"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:261
|
||
|
msgid "Polish"
|
||
|
msgstr "Polaco"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:262
|
||
|
msgid "Portuguese"
|
||
|
msgstr "Portugués"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:263
|
||
|
msgid "Romanian"
|
||
|
msgstr "Rumano"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:264
|
||
|
msgid "Russian"
|
||
|
msgstr "Ruso"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:265
|
||
|
msgid "Slovak"
|
||
|
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:266
|
||
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
||
|
msgstr "Eslovaco (qwerty)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:267
|
||
|
msgid "Spanish"
|
||
|
msgstr "Español"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:268
|
||
|
msgid "Swedish"
|
||
|
msgstr "Sueco"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:269
|
||
|
msgid "Swiss German"
|
||
|
msgstr "Alemán suizo"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:270
|
||
|
msgid "Swiss French"
|
||
|
msgstr "Francés suizo"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:271
|
||
|
msgid "Thai"
|
||
|
msgstr "Tailandés"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:272
|
||
|
msgid "United Kingdom"
|
||
|
msgstr "Reino Unido"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:273
|
||
|
msgid "U.S. English"
|
||
|
msgstr "Inglés U.S."
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:274
|
||
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
||
|
msgstr "Inglés U.S. con acentos"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:275
|
||
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
||
|
msgstr "Inglés U.S. con ISO9995-3"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:278
|
||
|
msgid "Armenian"
|
||
|
msgstr "Armenio"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:279
|
||
|
msgid "Azerbaijani"
|
||
|
msgstr "Azerbayano"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:280
|
||
|
msgid "Icelandic"
|
||
|
msgstr "Islándico"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:281
|
||
|
msgid "Israeli"
|
||
|
msgstr "Israelí"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:282
|
||
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
||
|
msgstr "Estándard lituano azertio"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:283
|
||
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
||
|
msgstr "Lituano querty \"numérico\""
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:284
|
||
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
||
|
msgstr "Lituano querty \"programador\""
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:285
|
||
|
msgid "Macedonian"
|
||
|
msgstr "Macedonio"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:286
|
||
|
msgid "Serbian"
|
||
|
msgstr "Serbio"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:287
|
||
|
msgid "Slovenian"
|
||
|
msgstr "Esloveno"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:288
|
||
|
msgid "Vietnamese"
|
||
|
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:291
|
||
|
msgid "Arabic"
|
||
|
msgstr "Arabe"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:292
|
||
|
msgid "Belarusian"
|
||
|
msgstr "Bieloruso"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:293
|
||
|
msgid "Bengali"
|
||
|
msgstr "Bengalí"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:294
|
||
|
msgid "Croatian"
|
||
|
msgstr "Croata"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:295
|
||
|
msgid "Greek"
|
||
|
msgstr "Griego"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:296
|
||
|
msgid "Latvian"
|
||
|
msgstr "Latvio"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:297
|
||
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
||
|
msgstr "Lituano querty \"numérico\""
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:298
|
||
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
||
|
msgstr "Lituano querty \"programador\""
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:299
|
||
|
msgid "Turkish"
|
||
|
msgstr "Turco"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:300
|
||
|
msgid "Ukrainian"
|
||
|
msgstr "Ucraniano"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:303
|
||
|
msgid "Albanian"
|
||
|
msgstr "Albanés"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:304
|
||
|
msgid "Burmese"
|
||
|
msgstr "Burmano"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:305
|
||
|
msgid "Dutch"
|
||
|
msgstr "Holandés"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:306
|
||
|
msgid "Georgian (latin)"
|
||
|
msgstr "Georgiano (latin)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:307
|
||
|
msgid "Georgian (russian)"
|
||
|
msgstr "Georgiano (ruso)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:308
|
||
|
msgid "Gujarati"
|
||
|
msgstr "Gujarati"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:309
|
||
|
msgid "Gurmukhi"
|
||
|
msgstr "Gurmukhi"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:310
|
||
|
msgid "Hindi"
|
||
|
msgstr "Hindi"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:311
|
||
|
msgid "Inuktitut"
|
||
|
msgstr "Inuktitut"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:312
|
||
|
msgid "Iranian"
|
||
|
msgstr "Iraní"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:314
|
||
|
msgid "Latin America"
|
||
|
msgstr "Latinoamérica"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:315
|
||
|
msgid "Maltese"
|
||
|
msgstr "Maltés"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:316
|
||
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
||
|
msgstr "Maltés (diseño EEUU)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:317
|
||
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
||
|
msgstr "Saami del norte (Finlandia)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:318
|
||
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
||
|
msgstr "Saami del norte (Noruega)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:319
|
||
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
||
|
msgstr "Saami del norte (Suecia)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:320
|
||
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
||
|
msgstr "Polaco (qwertz)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:321
|
||
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
||
|
msgstr "Ruso (fonética cirílica)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:322
|
||
|
msgid "Tajik"
|
||
|
msgstr "Tayico"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:323
|
||
|
msgid "Turkish (F)"
|
||
|
msgstr "Turco (F)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:324
|
||
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
||
|
msgstr "Inglés U.S. con ISO9995-3"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:325
|
||
|
msgid "Yugoslavian"
|
||
|
msgstr "Yugoslavo"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:328
|
||
|
msgid "Bosnian"
|
||
|
msgstr "Bosnio"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:329
|
||
|
msgid "Croatian (US)"
|
||
|
msgstr "Croata (US)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:330
|
||
|
msgid "Dvorak"
|
||
|
msgstr "Dvorak"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:331
|
||
|
msgid "French (alternative)"
|
||
|
msgstr "Francés (alternativo)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:332
|
||
|
msgid "French Canadian"
|
||
|
msgstr "Francés canadiense"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:333
|
||
|
msgid "Kannada"
|
||
|
msgstr "Kannada"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:334
|
||
|
msgid "Lao"
|
||
|
msgstr "Lao"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:335
|
||
|
msgid "Malayalam"
|
||
|
msgstr "Malasio"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:336
|
||
|
msgid "Mongolian"
|
||
|
msgstr "Mongol"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:337
|
||
|
msgid "Ogham"
|
||
|
msgstr "Ogham"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:338
|
||
|
msgid "Oriya"
|
||
|
msgstr "Oriya"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:339
|
||
|
msgid "Syriac"
|
||
|
msgstr "Sirio"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:340
|
||
|
msgid "Telugu"
|
||
|
msgstr "Telugú"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:341
|
||
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
||
|
msgstr "Tailandés (Kedmanee)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:342
|
||
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
||
|
msgstr "Tailandés (Pattachote)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:343
|
||
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
||
|
msgstr "Tailandés (TIS-820.2538)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:346
|
||
|
msgid "Uzbek"
|
||
|
msgstr "Uzbeco"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:347
|
||
|
msgid "Faroese"
|
||
|
msgstr "Faroese"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:350
|
||
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
||
|
msgstr "Dzongkha / Tibetano"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:351
|
||
|
msgid "Hungarian (US)"
|
||
|
msgstr "Húngaro (US)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:352
|
||
|
msgid "Irish"
|
||
|
msgstr "Irlandés"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:353
|
||
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
||
|
msgstr "Israelí (fonética)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:354
|
||
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
||
|
msgstr "Serbio (Cirílico)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:355
|
||
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
||
|
msgstr "Serbio (latín)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:356
|
||
|
msgid "Swiss"
|
||
|
msgstr "Suizo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Layout"
|
||
|
msgstr "Diseño"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
||
|
msgstr "&Activar diseños de teclado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
||
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
|
||
|
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
|
||
|
"for different countries."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Diseño de teclado</h1> Aquí puede elegir el modelo y diseño de su teclado. "
|
||
|
"El 'modelo' se refiere al tipo de teclado que está conectado al sistema, "
|
||
|
"mientras que el diseño se refiere a \"qué tecla hace qué\" y puede ser "
|
||
|
"diferente en cada país."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Available layouts:"
|
||
|
msgstr "Diseños disponibles:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Active layouts:"
|
||
|
msgstr "Diseños activos:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keyboard &model:"
|
||
|
msgstr "&Modelo de teclado:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
||
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
||
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
|
||
|
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
|
||
|
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aquí puede elegir el modelo de teclado. Esta configuración es independiente del "
|
||
|
"diseño del teclado y se refiere al modelo \"físico\", es decir, cómo esta "
|
||
|
"construido el teclado. Los teclados modernos que vienen con los ordenadores "
|
||
|
"suelen tener dos teclas extras, y se conocen como modelos de \"105 teclas\", "
|
||
|
"que debe ser lo que desea si desconoce el tipo de teclado que tiene.\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
|
||
|
#: rc.cpp:25
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
|
||
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keymap"
|
||
|
msgstr "Mapa de teclado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Variant"
|
||
|
msgstr "Variante"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
|
||
|
#: rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "5"
|
||
|
msgstr "5"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
|
||
|
#: rc.cpp:40
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
|
||
|
#: rc.cpp:43
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
|
||
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
||
|
"The first layout will be default one."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si hay más de un diseño presente en esta lista, el panel de KDE mostrará una "
|
||
|
"bandera. Pulsando sobre la bandera podrá cambiar entre los distintos diseños. "
|
||
|
"El primero diseño de la lista será el predeterminado."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add >>"
|
||
|
msgstr "Añadir >>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "<< Remove"
|
||
|
msgstr "<< Eliminar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
|
||
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command:"
|
||
|
msgstr "Orden:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
|
||
|
#: rc.cpp:61
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
||
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta es la lista de los diseños de teclado disponibles en sus sistema. Puede "
|
||
|
"añadir un diseño a la lista de activos seleccionándolo y pulsando \"Añadir\"."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
|
||
|
#: rc.cpp:64
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
|
||
|
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
|
||
|
"layouts without the help of KDE."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta es la orden que se ejecutará al cambiar de diseño de teclado. Puede ayudar "
|
||
|
"si desea depurar la conmutación de diseños, o si desea cambiar los diseños sin "
|
||
|
"ayuda de KDE."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
|
||
|
#: rc.cpp:67
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Include latin layout"
|
||
|
msgstr "Incluir diseño latino"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
|
||
|
#: rc.cpp:70
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
|
||
|
"do not work try to enable this option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si después de cambiar a este diseño algunos de los accesos rápidos del teclado "
|
||
|
"basados en caracteres latinos no funcionan, active esta opción."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
|
||
|
#: rc.cpp:73
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Label:"
|
||
|
msgstr "Etiqueta:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
|
||
|
#: rc.cpp:76
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Layout variant:"
|
||
|
msgstr "Variante del diseño:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
|
||
|
#: rc.cpp:79
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
||
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
||
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
||
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
|
||
|
"a transliterated latin one).\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aquí puede elegir una variante del diseño seleccionado del teclado. Las "
|
||
|
"variantes del teclado normalmente representan diferentes mapas de teclas para "
|
||
|
"el mismo idioma. Por ejemplo, la disposición ucraniana puede tener cuatro "
|
||
|
"variantes: básica, winkeys (como en Windows), máquina de escribir (como las "
|
||
|
"máquinas de escribir) y fonético (cada letra ucraniana se situa en una letra "
|
||
|
"latina equivalente).\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
|
||
|
#: rc.cpp:83
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Switching Options"
|
||
|
msgstr "Opciones de cambio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
|
||
|
#: rc.cpp:86
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Switching Policy"
|
||
|
msgstr "Política de cambio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
|
||
|
#: rc.cpp:89
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
||
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si selecciona la política de cambio \"Aplicación\" o \"Ventana\", el cambio del "
|
||
|
"diseño del teclado afectará únicamente a la aplicación o ventana actual."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
|
||
|
#: rc.cpp:92
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Global"
|
||
|
msgstr "&Global"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
|
||
|
#: rc.cpp:95
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Application"
|
||
|
msgstr "Aplicación"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
|
||
|
#: rc.cpp:98
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Window"
|
||
|
msgstr "&Ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
|
||
|
#: rc.cpp:101
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show country flag"
|
||
|
msgstr "Mostrar la bandera del pais"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
|
||
|
#: rc.cpp:104
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
||
|
msgstr "Mostar la bandera del pais detrás del nombre en el icono de la bandeja"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
|
||
|
#: rc.cpp:107
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sticky Switching"
|
||
|
msgstr "Cambio recurrente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
|
||
|
#: rc.cpp:110
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable sticky switching"
|
||
|
msgstr "Activar cambio recurrente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
|
||
|
#: rc.cpp:113
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
|
||
|
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
|
||
|
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
|
||
|
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si tiene más de dos diseños y activa esta opción, el cambio con el acceso "
|
||
|
"directo del teclado o pulsando sobre el indicador de kxkb se producirá "
|
||
|
"únicamente entre los últimos diseños seleccionados. Puede especificar a "
|
||
|
"continuación el número de diseños de la rotación. Siempre puede acceder al "
|
||
|
"resto de diseños mediante el uso del botón derecho del ratón en el indicador de "
|
||
|
"kxkb."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
|
||
|
#: rc.cpp:116
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
||
|
msgstr "Número de diseños en la rotación:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
|
||
|
#: rc.cpp:119
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
||
|
msgstr "Mostrar indicador para un único diseño"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
|
||
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Xkb Options"
|
||
|
msgstr "Opciones Xkb"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
|
||
|
#: rc.cpp:125
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable xkb options"
|
||
|
msgstr "&Activar opciones de xkb"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
|
||
|
#: rc.cpp:131
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
||
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aquí puede establecer las opciones de xkb en vez de, o además de, "
|
||
|
"especificarlas en el archivo de configuración de X11."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
|
||
|
#: rc.cpp:134
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Reset old options"
|
||
|
msgstr "&Reiniciar opciones antiguas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:143
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "NumLock on KDE Startup"
|
||
|
msgstr "Bloqueo numérico en el inicio de KDE:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:146
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
|
||
|
"startup."
|
||
|
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
|
||
|
"set NumLock state."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si está soportado, esta opción permite establecer el estado de bloqueo numérico "
|
||
|
"después del inicio de KDE."
|
||
|
"<p> Puede configurar el bloqueo numérico para que se active o se desactive, o "
|
||
|
"configurar KDE para que no establezca el estado del bloqueo numérico."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:149
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Turn o&ff"
|
||
|
msgstr "&Desactivar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
|
||
|
#: rc.cpp:152
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
||
|
msgstr "Mantener si&n cambios"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
|
||
|
#: rc.cpp:155
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "T&urn on"
|
||
|
msgstr "A&ctivar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:158
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
||
|
msgstr "Repetición de teclado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
|
||
|
#: rc.cpp:161
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Delay:"
|
||
|
msgstr "Retar&do:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
|
||
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
|
||
|
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
|
||
|
"of these keycodes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se soporta, esta opción le permitirá fijar el retardo tras el que una tecla "
|
||
|
"pulsada empezará a generar códigos. La opción de 'Intervalo de repetición' "
|
||
|
"controla la frecuencia de estos códigos."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
|
||
|
#: rc.cpp:167
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " msec"
|
||
|
msgstr " mseg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
|
||
|
#: rc.cpp:173
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Rate:"
|
||
|
msgstr "&Tasa:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
|
||
|
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
||
|
"generated while a key is pressed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se soporta, esta opción le permitirá fijar la velocidad a la que los códigos "
|
||
|
"de teclado se generan al pulsar una tecla."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
|
||
|
#: rc.cpp:179
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "/s"
|
||
|
msgstr "/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
|
||
|
#: rc.cpp:185
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
||
|
msgstr "&Activar repetición de teclas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
|
||
|
#: rc.cpp:188
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
||
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
|
||
|
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
|
||
|
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si selecciona esta opción, pulsando y manteniendo pulsada una tecla emite el "
|
||
|
"mismo carácter una y otra vez. Por ejemplo, pulsando y manteniendo la tecla "
|
||
|
"tabulador tendrá el mismo efecto que pulsar la tecla repetidas veces "
|
||
|
"sucesivamente: Los caracteres de tabulador se emiten hasta que suelte la tecla."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
|
||
|
#: rc.cpp:191
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "%"
|
||
|
msgstr "%"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
|
||
|
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
||
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
||
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
|
||
|
"keys make is very soft."
|
||
|
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
|
||
|
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
|
||
|
"0% turns off the key click."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si está soportado, esta opción permite oir pulsaciones audibles desde los "
|
||
|
"altavoces de su ordenador cuando pulse las teclas en su teclado. Esta opción le "
|
||
|
"puede resultar útil si su teclado no tiene teclas mecánicas, o si el sonido que "
|
||
|
"producen es muy débil."
|
||
|
"<p> Puede cambiar el volumen de la tecla arrastrando el botón deslizante o "
|
||
|
"pulsando las flechas arriba/abajo del botón del cuadro selector. Establecer el "
|
||
|
"volumen a 0% apaga el volumen de la pulsación de la tecla."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
|
||
|
#: rc.cpp:197
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key click &volume:"
|
||
|
msgstr "&Volumen de la pulsación de la tecla:"
|
||
|
|
||
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
||
|
msgid "Keyboard"
|
||
|
msgstr "Teclado"
|
||
|
|
||
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
||
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
||
|
msgstr "Pasar al siguiente diseño de teclado"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
|