|
|
|
|
# translation of tdesu.po to Belarusian (Official spelling)
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
|
|
|
|
|
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:42+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберыце каманду для запуску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
|
msgstr "Выканаць каманду з мэтавым uid, калі <file> непісальны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
|
msgstr "Вызначае мэтавы uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
|
msgstr "Не захоўваць пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
|
msgstr "Спыніць сэрвіс (забывае ўсе паролі)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
|
msgstr "Задзейнічаць тэрмінальны вывад (ніякіх пароляў не ўтрымана)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Вызначце значэнне прыярытэту ад 0 да 100 ўключна, 0 гэта найніжэйшы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстоўваць планаванне рэальнагу часу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазволіць камандзе выкарыстоўваць існуючы dcopserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберыце значку для выкарыстання ў дыялогу ўводу пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Не паказваць у дыялогу каманду, што будзе выканана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
|
msgstr "Выконвае праграмы з падвышанымі прывілеямі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Даглядчык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Аўтар ідэі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Каманда '%1' не знойдзена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:207
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Нерэчаісны прыярытэт: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Не выбрана каманды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Su вярнула памылку.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Каманда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
|
msgstr "рэальны час:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Прыярытэт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Выканаць як %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запытаная вамі падзея патрабуе прывілеі root. Увядзіце пароль root`а ніжэй або "
|
|
|
|
|
"націсніце Ігнараваць для працягу з вашымі бягучымі прывілеямі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
|
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запытаная вамі падзея патрабуе дадатковыя прывілеі. Увядзіце пароль для \"%1\" "
|
|
|
|
|
"ніжэй або націсніце Ігнараваць для працягу з вашымі бягучымі прывілеямі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ігнараваць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Узаемадзеянне з su не ўдалося."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Праграма 'su' не знойдзена;\n"
|
|
|
|
|
"упэўніцеся, што ваша пераменная PATH усталяваны правільна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
|
|
|
"program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вам не дазволена карыстацца 'su';\n"
|
|
|
|
|
"на некаторых сістэмах вы мусіце быць у асаблівай групе (звычайна, wheel), каб "
|
|
|
|
|
"карыстацца гэтай праграмай."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Няправільны пароль. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
msgstr "Унутраная памылка: няправільнае вяртанне ад SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com"
|