|
|
|
|
# translation of quicklauncher.po to Belarusian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:27+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ігар Грачышка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Аўтаматычна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Add Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць праграму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quickbutton.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Never Remove Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Ніколі не выдаляць аўтаматычна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Configure Quicklauncher..."
|
|
|
|
|
msgstr "Наладзіць Хуткі запускальнік..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Remove Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдаліць праграму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Невядома"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Quick Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Хуткі запускальнік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "A simple application launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Просты запускальнік праграмаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr "Дазволіць перацягванне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Расклад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conserve space"
|
|
|
|
|
msgstr "Эканоміць месца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Не расцягваць значкі да памераў панэлі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Памер значкі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Most Popular Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Найбольш папулярныя праграмы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short Term"
|
|
|
|
|
msgstr "Кароткае азначэнне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Long Term"
|
|
|
|
|
msgstr "Доўгае азначэнне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of applications:"
|
|
|
|
|
msgstr "Найбольшая колькасць праграмаў:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum number of applications:"
|
|
|
|
|
msgstr "Найменшая колькасць праграмаў:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add/remove applications based on their popularity"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаваць/выдаляць праграмы ў залежнасці ад іх папулярнасці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conserve Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Эканоміць месца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Drag Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Перацягванне дазволена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Памер значак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offered Icon Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Прапанаваныя памеры значак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volatile Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопкі, якія могуць быць выдаленыя, калі імі перастаюць карыстацца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show frame for volatile buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto Adjust Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Аўтаматычнае расцягванне ўключана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Number of Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Найменшая колькасць элементаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Найбольшая колькасць элементаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "History Weight"
|
|
|
|
|
msgstr "Вышыня гісторыі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Service Cache Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Памер службовага кэша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of services to remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць сервісаў, якія трэба запамінаць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Service Names"
|
|
|
|
|
msgstr "Назвы сервісаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of known services"
|
|
|
|
|
msgstr "Назвы вядомых сервісаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Service Insertion Positions"
|
|
|
|
|
msgstr "Пазіцыя ўстаўкі сервісаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
|
|
|
|
|
msgstr "Пазіцыя, у якую ўстаўляюцца сервісы, калі яны становяцца папулярнымі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Service History Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадзеныя гісторыі сервісаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дадзеныя гісторыі, што выкарыстоўваюцца для вызначэння папулярнасці сервісу"
|