# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwriteconfig stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juanita Franz"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanita.franz@vr-web.de"
#: kwriteconfig.cpp:19
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "Gebruik <lêer> in plaas van globale konfigurasie"
#: kwriteconfig.cpp:20
msgid "Group to look in"
msgstr "Groep om in te kyk"
#: kwriteconfig.cpp:21
msgid "Key to look for"
msgstr "Sleutel om voor te kyk"
#: kwriteconfig.cpp:22
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Tipe van veranderlike. Gebruik\"bool\" vir boolean, anders word behandel as "
"'n string"
#: kwriteconfig.cpp:23
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr "Die waarde om te skryf. Verpligtend, op 'n tolk gebruik '' vir leeg"
#: kwriteconfig.cpp:28
msgid "KWriteConfig"
msgstr "KSkryfKonfigurasie"
#: kwriteconfig.cpp:30
msgid "Write TDEConfig entries - for use in shell scripts"
msgstr "Skryf KKonfigurasie inskrywings - vir gebruik in tolk skripte"