You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdeadmin/kuser.po

2036 lines
47 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 16:36+0730\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: addUser.cpp:45
msgid "New Account Options"
msgstr "Opsyen Akaun Baru"
#. i18n: file generalsettings.ui line 142
#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Create home folder"
msgstr "Cipta folder home "
#: addUser.cpp:51
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Salin rangka"
#: addUser.cpp:68
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Pengguna dengan UID %1 sudah wujud."
#: addUser.cpp:75
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Pengguna dengan RID %1 sudah wujud."
#: addUser.cpp:117
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Folder %1 sudah wujud!\n"
"%2 boleh menjadi pemilik dan keizinan boleh berubah.\n"
"Anda benar-benar ingin menggunakan %3?"
#: addUser.cpp:124
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 bukan folder."
#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
#, c-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() gagal pada %1."
#: addUser.cpp:147
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Peti mel %1 sudah wujud (uid=%2)."
#: addUser.cpp:151
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 wujud tetapi bukan fail biasa."
#: delUser.cpp:28
msgid "Delete User"
msgstr "Hapuskan Pengguna"
#: delUser.cpp:32
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
msgstr ""
"<p> Menghapuskan pengguna <b>%1</b>"
"<p>Laksanakan juga tindakan berikut:"
#: delUser.cpp:35
#, c-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Hapuskan folder &home: %1"
#: delUser.cpp:37
#, c-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Hapuskan &peti mel: %1"
#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
msgid "<Empty>"
msgstr "<Kosong>"
#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
msgid "Connection"
msgstr "Sambungan"
#: editDefaults.cpp:52
msgid "Password Policy"
msgstr "Polisi Kata Laluan"
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General Settings"
msgstr "Seting Umum"
#: editDefaults.cpp:56
msgid "File Source Settings"
msgstr "Seting Sumber Fail"
#: editDefaults.cpp:76
msgid "Settings"
msgstr "Seting"
#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: file generalsettings.ui line 46
#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: editDefaults.cpp:81
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Seting Sumber LDAP"
#: editDefaults.cpp:115
msgid "LDAP Query"
msgstr "Pertanyaan LDAP"
#: editGroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Ciri Kumpulan"
#: editGroup.cpp:49
msgid "Domain Admins"
msgstr "Pentadbiran Domain"
#: editGroup.cpp:49
msgid "Admins"
msgstr "Pentadbiran"
#: editGroup.cpp:50
msgid "Domain Users"
msgstr "Pengguna Domain"
#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: editGroup.cpp:51
msgid "Domain Guests"
msgstr "Tetamu Domain"
#: editGroup.cpp:51
msgid "Guests"
msgstr "Tetamu"
#: editGroup.cpp:58
msgid "Group number:"
msgstr "Nombor kumpulan:"
#: editGroup.cpp:72
msgid "Group rid:"
msgstr "Rid kumpulan:"
#: editGroup.cpp:90
msgid "Group name:"
msgstr "Nama kumpulan:"
#: editGroup.cpp:104
msgid "Description:"
msgstr "Huraian:"
#: editGroup.cpp:113
msgid "Display name:"
msgstr "Paparkan nama:"
#: editGroup.cpp:122
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
msgid "Local"
msgstr "Setempat"
#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
msgid "Builtin"
msgstr "Terbina dalam"
#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
msgid "Domain SID:"
msgstr "SID Domain:"
#: editGroup.cpp:151
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Nyahaktifkan maklumat kumpulan Samba"
#: editGroup.cpp:163
msgid "Users in Group"
msgstr "Pengguna dalam Kumpulan"
#: editGroup.cpp:168
msgid "Add <-"
msgstr "Tambah <-"
#: editGroup.cpp:169
msgid "Remove ->"
msgstr "Buang ->"
#: editGroup.cpp:174
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Pengguna TIDAK dalam Kumpulan"
#: editGroup.cpp:269
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Anda perlu taip nama kumpulan."
#: editGroup.cpp:277
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Kumpulan dengan nama %1 sudah wujud."
#: editGroup.cpp:284
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Kumpulan dengan SID %1 sudah wujud."
#: editGroup.cpp:289
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Kumpulan dengan gid %1 sudah wujud."
#: kgroupfiles.cpp:97
msgid ""
"stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat pada fail %1 gagal: %2\n"
"Semak seting KUser."
#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Ralat semasa membuka %1 untuk dibaca."
#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Ralat semasa membuka %1 untuk ditulis."
#: kgroupfiles.cpp:357
msgid ""
"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Tidak dapat proses fail kumpulan NIS tanpa minimum GID yang dinyatakan.\n"
"Sila kemas kini seting KUser (Failkan Seting Sumber)."
#: kgroupfiles.cpp:361
msgid ""
"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Nyatakan GID minimum NIS memerlukan fail NIS.\n"
"Sila kemas kini seting KUser (Failkan Seting Sumber)."
#: kgroupfiles.cpp:367
msgid "Unable to build NIS group databases."
msgstr "Tidak dapat membina pangkalan data kumpulan NIS."
#: kgroupldap.cpp:164
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Memuatkan Kumpulan Dari LDAP"
#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Operasi LDAP"
#: kgroupvw.cpp:72
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: kgroupvw.cpp:124
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: kgroupvw.cpp:126
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Kumpulan"
#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
msgid "Domain SID"
msgstr "SID Domain"
#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: kgroupvw.cpp:131
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: kgroupvw.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Paparkan Nama"
#: kgroupvw.cpp:133
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: kuser.cpp:551
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Tidak dapat cipta folder home untuk %1: Ia terbatal atau kosong."
#: kuser.cpp:557
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat cipta folder home %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:563
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat ubah pemilik folder home %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:568
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat ubah keizinan ke atas folder home %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:583
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Folder %1 sudah wujud!\n"
"Akan membuat %2 pemilik dan ubah keizinan.\n"
"Anda ingin teruskan?"
#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat ubah pemilik folder %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:591
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
msgstr ""
"Folder %1 dibiarkan.\n"
"Sahkan pemilikan dan keizinan untuk pengguna %2 yang mungkin tidak dapat log "
"masuk!"
#: kuser.cpp:595
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
msgstr "%1 wujud dan bukan folder. Pengguna %2 tidak akan dapat log masuk!"
#: kuser.cpp:601
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat cipta folder %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:609
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat ke atas %1 gagal.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:624
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: kuser.cpp:634
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat ubah pemilik pada peti mel: %1\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:640
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat ubah keizinan pada peti mel: %1\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:685
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ralat semasa mencipta symlink %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:695
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat ubah pemilik folder %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:700
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah keizinan pada folder %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:710
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah pemilik fail %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:715
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah keizinan pada fail %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:729
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Folder %1 tidak wujud, tidak dapat salin rangka bagi %2."
#: kuser.cpp:734
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Folder %1 tidak wujud, tidak dapat salin rangka."
#: kuser.cpp:752
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat membuang folder home %1\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:756
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Pembuangan folder home %1 gagal (uid = %2, gid = %3)."
#: kuser.cpp:759
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat ke atas fail %1 gagal.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:777
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat membuang crontab %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:791
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat membuang peti mel %1.\n"
"Ralat: %2"
#: kuser.cpp:811
#, c-format
msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
msgstr "Tidak dapat mencabang semasa cuba membunuh proses bagi uid %1."
#: kuserfiles.cpp:118
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Local passwd source set to %1\n"
"Local group source set to %2."
msgstr ""
"Sumber KUser tidak dikonfigur.\n"
"Sumber kata laluan setempat diset kepada %1\n"
"Sumber kumpulan setempat diset kepada %2."
#: kuserfiles.cpp:131
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Stat ke atas fail %1 gagal: %2\n"
"Semak seting KUser."
#: kuserfiles.cpp:253
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Tiada entri /etc/passwd bagi %1.\n"
"Entri akan dibuang pada operasi `Simpan' berikutnya."
#: kuserfiles.cpp:475
msgid ""
"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Tidak dapat memproses fail kata laluan NIS tanpa UID minimum yang dinyatakan.\n"
"Sila kemas kini seting KUser (Fail)."
#: kuserfiles.cpp:479
msgid ""
"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Nyatakan NIS dengan UID minimum memerlukan fail NIS.\n"
"Sila kemas kini seting KUser (Fail)."
#: kuserfiles.cpp:486
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Tidak dapat membina pangkalan data kata laluan."
#: kuserfiles.cpp:492
msgid "Unable to build password databases."
msgstr "Tidak dapat membina pangkalan data kata laluan."
#: kuserldap.cpp:243
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Memuatkan Pengguna Dari LDAP"
#: kuservw.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: kuservw.cpp:122
msgid "User Login"
msgstr "Log Masuk Pengguna"
#: kuservw.cpp:123
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Penuh"
#: kuservw.cpp:124
msgid "Home Directory"
msgstr "Direktori Home"
#: kuservw.cpp:125
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell Log Masuk"
#: kuservw.cpp:131
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Skrip Log Masuk Samba"
#: kuservw.cpp:132
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Laluan Profil Samba"
#: kuservw.cpp:133
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Pemacu Laman Utama Samba"
#: kuservw.cpp:134
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Laluan Laman Utama Samba"
#: main.cpp:36
msgid "TDE User Editor"
msgstr "Editor Pengguna TDE"
#: main.cpp:43
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: main.cpp:46 main.cpp:48
msgid "kuser author"
msgstr "pengarang kuser"
#: main.cpp:61
msgid "TDE User Manager"
msgstr "Pengurus Pengguna TDE"
#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
msgid "Groups"
msgstr "Kumpulan"
#: mainView.cpp:166
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Anda menggunakan kumpulan persendirian.\n"
"Anda ingin hapuskan kumpulan persendirian pengguna '%1'?"
#: mainView.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Jangan Ubah"
#: mainView.cpp:188
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Anda sudah kehabisan ruang uid."
#: mainView.cpp:200
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Taip nama pengguna baru:"
#: mainView.cpp:206
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Pengguna dengan nama %1 sudah wujud."
#: mainView.cpp:307
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
"the selected users?"
msgstr ""
"Anda telah memilih %1 pengguna. Anda benar-benar ingin mengubah kata laluan "
"untuk semua pengguna yang dipilih?"
#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
msgid "Do Not Change"
msgstr "Jangan Ubah"
#: mainView.cpp:396
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Anda sudah kehabisan ruang gid."
#: mainView.cpp:447
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Kumpulan '%1' ialah kumpulan primer bagi satu atau lebih pengguna (seperti "
"'%2'); ia tidak boleh dihapuskan."
#: mainView.cpp:460
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Anda benar-benar ingin hapuskan kumpulan '%1'?"
#: mainView.cpp:465
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Anda benar-benar ingin menghapuskan %1 kumpulan yang dipilih?"
#: mainWidget.cpp:50
msgid "Reading configuration"
msgstr "Membaca konfigurasi"
#: mainWidget.cpp:56
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
msgid "&Add..."
msgstr "&Tambah..."
#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: mainWidget.cpp:84
msgid "&Delete..."
msgstr "&Hapus..."
#: mainWidget.cpp:87
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Setkan Kata Laluan..."
#: mainWidget.cpp:104
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Pilih Sambungan..."
#: mainWidget.cpp:108
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Tayangkan Pengguna/Kumpulan Sistem"
#: mainWidget.cpp:111
msgid "Hide System Users/Groups"
msgstr "Sembunyikan Pengguna/Kumpulan Sistem"
#: misc.cpp:46
#, c-format
msgid "Can't create backup file for %1"
msgstr "Tidak dapat mencipta fail sandaran untuk %1"
#: misc.cpp:71
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fail %1 tidak wujud."
#: misc.cpp:76
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Tidak boleh buka fail %1 untuk dibaca."
#: misc.cpp:81
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Tidak boleh buka fail %1 untuk ditulis."
#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
msgid "Do not change"
msgstr "Jangan ubah"
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr "hari"
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Tidak sesekali"
#: propdlg.cpp:107
msgid "User Info"
msgstr "Maklumat Pengguna"
#: propdlg.cpp:116
msgid "User login:"
msgstr "Log masuk pengguna:"
#: propdlg.cpp:121
msgid "&User ID:"
msgstr "ID &Pengguna:"
#: propdlg.cpp:125
msgid "Set &Password..."
msgstr "Setkan &Kata Laluan..."
#: propdlg.cpp:133
msgid "Full &name:"
msgstr "&Nama Penuh:"
#: propdlg.cpp:140
msgid "Surname:"
msgstr "Nama Keluarga:"
#: propdlg.cpp:145
msgid "Email address:"
msgstr "Alamat e-mel:"
#: propdlg.cpp:159
msgid "&Login shell:"
msgstr "Shell &log masuk:"
#: propdlg.cpp:164
msgid "&Home folder:"
msgstr "Folder &Home:"
#: propdlg.cpp:172
msgid "&Office:"
msgstr "&Office:"
#: propdlg.cpp:177
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Telefon &Pejabat:"
#: propdlg.cpp:182
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Telefon &Rumah:"
#: propdlg.cpp:187
msgid "Login class:"
msgstr "Kelas log masuk:"
#: propdlg.cpp:192
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Office #1:"
#: propdlg.cpp:197
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "O&ffice #2:"
#: propdlg.cpp:202
msgid "&Address:"
msgstr "&Alamat:"
#: propdlg.cpp:206
msgid "Account &disabled"
msgstr "Akaun &dinyahaktifkan"
#: propdlg.cpp:212
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Nyahaktifkan maklumat akaun &POSIX"
#: propdlg.cpp:224
msgid "Password Management"
msgstr "Pengurusan Kata Laluan"
#: propdlg.cpp:230
msgid "Last password change:"
msgstr "Perubahan kata laluan terakhir:"
#: propdlg.cpp:236
msgid "POSIX parameters:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:237
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Masa sebelum kata laluan &tidak boleh diubah selepas perubahan kata laluan "
"terakhir: "
#: propdlg.cpp:238
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Masa semasa kata laluan &luput selepas perubahan kata laluan terakhir:"
#: propdlg.cpp:239
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Masa sebelum kata laluan luput untuk &mengeluarkan amaran luput:"
#: propdlg.cpp:240
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Masa sebelum akaun akan dinyahaktifkan selepas peluputan kata laluan:"
#: propdlg.cpp:251
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Akaun akan luput pada:"
#: propdlg.cpp:274
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: propdlg.cpp:279
msgid "Login script:"
msgstr "Skrip log masuk:"
#: propdlg.cpp:284
msgid "Profile path:"
msgstr "Laluan profil:"
#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Home drive:"
msgstr "Pemacu Home:"
#: propdlg.cpp:294
msgid "Home path:"
msgstr "Laluan home:"
#: propdlg.cpp:299
msgid "User workstations:"
msgstr "Stesen kerja pengguna:"
#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Nama domain:"
#: propdlg.cpp:315
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Nyahaktifkan maklumat akaun &Samba"
#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
msgid "Primary group: "
msgstr "Kumpulan primer:"
#: propdlg.cpp:333
msgid "Set as Primary"
msgstr "Setkan sebagai Primer"
#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
msgid "User Properties"
msgstr "Ciri Pengguna"
#: propdlg.cpp:349
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Ciri Pengguna - %1 Pengguna Dipilih"
#: propdlg.cpp:882
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Anda perlu nyatakan UID."
#: propdlg.cpp:887
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Anda mesti nyatakan direktori home."
#: propdlg.cpp:893
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Anda mesti isikan medan nama keluarga."
#: propdlg.cpp:900
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Anda perlu nyatakan RID Samba."
#: propdlg.cpp:944
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Pengguna dengan UID %1 sudah wujud"
#: propdlg.cpp:954
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Pengguna dengan RID %1 sudah wujud"
#: propdlg.cpp:968
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first."
"<p>Do you want to add it now?"
msgstr ""
"<p>Shell %1 belum disenaraikan dalam %2. Untuk menggunakan shell ini anda mesti "
"tambahkan ia ke dalam fail ini dulu."
"<p>Anda ingin tambah sekarang?"
#: propdlg.cpp:972
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Shell tak tersenarai"
#: propdlg.cpp:973
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Tambah Shell"
#: propdlg.cpp:974
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Jangan Tambah"
#: pwddlg.cpp:29
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan Kata Laluan"
#: pwddlg.cpp:34
msgid "Password:"
msgstr "Kata Laluan:"
#: pwddlg.cpp:50
msgid "Verify:"
msgstr "Sahkan:"
#: pwddlg.cpp:74
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Kata laluan tidak sama.\n"
"Cuba lagi."
#. i18n: file kuserui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&Pengguna"
#. i18n: file kuserui.rc line 14
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Kumpulan"
#. i18n: file filessettings.ui line 40
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Local User Database Files"
msgstr "Fail Pangkalan Data Pengguna Setempat"
#. i18n: file filessettings.ui line 51
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Group file:"
msgstr "Fail kumpulan:"
#. i18n: file filessettings.ui line 62
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Password file:"
msgstr "Fail kata laluan:"
#. i18n: file filessettings.ui line 83
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Fail kata laluan shadow:"
#. i18n: file filessettings.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Fail shadow kumpulan:"
#. i18n: file filessettings.ui line 115
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Kata laluan shadow MD5"
#. i18n: file filessettings.ui line 133
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "NIS Settings"
msgstr "Seting NIS"
#. i18n: file filessettings.ui line 144
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "NIS password source:"
msgstr "Sumber kata laluan NIS:"
#. i18n: file filessettings.ui line 155
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "NIS group source:"
msgstr "Sumber kumpulan NIS:"
#. i18n: file filessettings.ui line 166
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID:"
msgstr "NIS dengan UID minimum:"
#. i18n: file filessettings.ui line 177
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID:"
msgstr "NIS dengan GID minimum:"
#. i18n: file generalsettings.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Sumber pangkalan data pengguna/kumpulan:"
#. i18n: file generalsettings.ui line 51
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. i18n: file generalsettings.ui line 78
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "First normal GID:"
msgstr "GID normal pertama"
#. i18n: file generalsettings.ui line 89
#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Home path template:"
msgstr "Templat laluan home:"
#. i18n: file generalsettings.ui line 100
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#. i18n: file generalsettings.ui line 119
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "First normal UID:"
msgstr "UID normal pertama:"
#. i18n: file generalsettings.ui line 153
#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Salin rangka ke folder home"
#. i18n: file generalsettings.ui line 169
#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "User private groups"
msgstr "Kumpulan persendirian pengguna"
#. i18n: file generalsettings.ui line 177
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Default group:"
msgstr "Kumpulan piawai:"
#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Urus akaun/kumpulan pengguna Samba"
#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Default login script:"
msgstr "Skrip log masuk piawai:"
#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Profile path template:"
msgstr "Templat laluan profil:"
#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Simpan kata laluan hashed LanManager"
#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "&Pelayan Pertanyaan"
#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "SID Domain (anda boleh dapatkan dengan 'net getlocalsid domain_name'):"
#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr ""
#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "gidNumber"
msgstr "gidNumber"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Teks Biasa"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "User base:"
msgstr "Pangkalan Pengguna:"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Group filter:"
msgstr "Penapis kumpulan:"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Kelas objek struktur:"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "User filter:"
msgstr "Penapis pengguna:"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "account"
msgstr "akaun"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Awalan RDN kumpulan:"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "uidNumber"
msgstr "uidNumber"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Group base:"
msgstr "Pangkalan kumpulan:"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Awalan RDN pengguna:"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Password hash:"
msgstr "Kata laluan hash:"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Urus shadowAccount objectclass"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Simpan nama penuh pengguna dalam atribut cn"
#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Kemas kini atribut gecos"
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Masa sebelum kata laluan luput untuk mengeluarkan amaran luput:"
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Masa apabila kata laluan luput selepas perubahan kata laluan terakhir:"
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Masa apabila akaun akan dinyahaktifkan selepas peluputan kata laluan:"
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Masa sebelum kata laluan mungkin tidak diubah selepas perubahan kata laluan "
"terakhir:"
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Akaun akan luput pada:"
#. i18n: file kuser.kcfg line 16
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Default connection"
msgstr "Sambungan piawai"
#. i18n: file kuser.kcfg line 20
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Show system users"
msgstr "Tayang pengguna sistem"
#. i18n: file kuser.kcfg line 26
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Sumber pangkalan data pengguna dan kumpulan"
#. i18n: file kuser.kcfg line 27
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
"knows about."
msgstr ""
"Opsyen ini membolehkan anda memilih tempat data pengguna/kumpulan disimpan. "
"Masa kini tiga tepi belakang storan disokong. <BR><B>Fail</B> "
"menyimpan data pengguna/kumpulan dalam /etc/passwd tradisional dan fail rata "
"/etc/group. <BR><B>LDAP</B> menyimpan data dalam pelayan direktori menggunakan "
"kelas objek posixAccount dan posixGroup; Tepi belakang ini membolehkan "
"pengurusan pengguna/kumpulan Samba melalui kelas objek sambaSamAccount.<BR><B>"
"Sistem</B> menyediakan akses baca sahaja kepada semua pengguna dan kumpulan "
"yang diketahui oleh pemasangan anda."
#. i18n: file kuser.kcfg line 36
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#. i18n: file kuser.kcfg line 37
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Opsyen ini membolehkan anda memilih shell yang akan dipiawaikan untuk pengguna "
"baru:"
#. i18n: file kuser.kcfg line 40
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Home path template"
msgstr "Templat laluan home"
#. i18n: file kuser.kcfg line 41
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
"will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Opsyen ini menentukan templat laluan home bagi UNIX untuk pengguna baru. Makro "
"'%U' akan digantikan dengan nama pengguna sebenar."
#. i18n: file kuser.kcfg line 45
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "First UID"
msgstr "UID pertama"
#. i18n: file kuser.kcfg line 46
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
"starts."
msgstr ""
"Opsyen ini menyatakan ID pengguna pertama di mana pencarian UID yang boleh "
"didapatkan bermula."
#. i18n: file kuser.kcfg line 50
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "First GID"
msgstr "GID pertama"
#. i18n: file kuser.kcfg line 51
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
"starts."
msgstr ""
"Opsyen ini menentukan ID kumpulan pertama di mana pencarian GID yang boleh "
"didapatkan bermula."
#. i18n: file kuser.kcfg line 56
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
msgstr ""
"Jika opsyen ini ditanda, maka direktori laman utama akan dicipta bagi pengguna "
"baru."
#. i18n: file kuser.kcfg line 61
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
"to the new user's home directory"
msgstr ""
"Jika opsyen ini dtanda, maka kandungan folder rangka akan disalin ke dalam "
"direktori laman utama pengguna baru"
#. i18n: file kuser.kcfg line 66
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
"group."
msgstr ""
"Jika opsyen ini diaktifkan, ciptaan pengguna baru akan mencipta kumpulan "
"persendirian yang dinamakan sebagai pengguna, dan kumpulan primer pengguna akan "
"ditetapkan kepada kumpulan persendirian ini."
#. i18n: file kuser.kcfg line 70
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Default primary group"
msgstr "Kumpulan primer piawai"
#. i18n: file kuser.kcfg line 71
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Ini ialah kumpulan primer piawai yang akan ditetapkan kepada pengguna yang baru "
"dicipta."
#. i18n: file kuser.kcfg line 76
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file kuser.kcfg line 80
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file kuser.kcfg line 84
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file kuser.kcfg line 88
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file kuser.kcfg line 92
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file kuser.kcfg line 93
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Seting ini adalah untuk menentukan tarikh bila akaun pengguna akan luput."
#. i18n: file kuser.kcfg line 97
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file kuser.kcfg line 98
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Tandakan ini jika anda ingin menjadikan akaun pengguna tidak luput."
#. i18n: file kuser.kcfg line 103
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Password file"
msgstr "Fail kata laluan"
#. i18n: file kuser.kcfg line 104
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Ini menentukan fail pangkalan data pengguna (biasanya /etc/passwd)."
#. i18n: file kuser.kcfg line 108
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Group file"
msgstr "Fail kumpulan"
#. i18n: file kuser.kcfg line 109
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Ini menentukan fail pangkalan data kumpulan (biasanya /etc/group)."
#. i18n: file kuser.kcfg line 113
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Kata laluan Shadow MD5"
#. i18n: file kuser.kcfg line 114
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
"unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Tandakan ini jika anda ingin kata laluan dalam fail shadow MD5 dicincang. "
"Biarkan ini tak bertanda jika penyulitan DES patut digunakan."
#. i18n: file kuser.kcfg line 117
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Shadow password file"
msgstr "Fail kata laluan shadow"
#. i18n: file kuser.kcfg line 118
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Menentukan fail kata laluan shadow (biasanya /etc/shadow). Biarkan ini kosong "
"jika sistem anda tidak menggunakan fail kata laluan shadow."
#. i18n: file kuser.kcfg line 122
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Group shadow file"
msgstr "Fail shadow bagi kumpulan"
#. i18n: file kuser.kcfg line 123
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Menentukan fail shadow bagi kumpulan (biasanya /etc/gshadow). Biarkan ini "
"kosong jika sistem anda tidak menggunakan fail shadow bagi kumpulan."
#. i18n: file kuser.kcfg line 127
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "NIS password source"
msgstr "Sumber kata laluan NIS"
#. i18n: file kuser.kcfg line 130
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID"
msgstr "UID minimum NIS"
#. i18n: file kuser.kcfg line 133
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "NIS group source"
msgstr "Sumber kumpulan NIS"
#. i18n: file kuser.kcfg line 136
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID"
msgstr "GID minimum NIS"
#. i18n: file kuser.kcfg line 140
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "LDAP User"
msgstr "Pengguna LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 143
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "LDAP Password"
msgstr "Kata laluan LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 146
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "Lingkungan SASL LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 149
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Ikat DN"
#. i18n: file kuser.kcfg line 152
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "LDAP Host"
msgstr "Hos LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 155
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "LDAP Port"
msgstr "Port LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 159
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "LDAP version"
msgstr "versi LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 163
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "Had Saiz LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 167
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "Had Masa LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 171
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "DN Pangkalan LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 174
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Penapis LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 177
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "Tiada penyulitan LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 181
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: file kuser.kcfg line 185
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: file kuser.kcfg line 189
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "Tidak Bernama LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 193
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "Pengesahan Mudah LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 197
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "Pengesahan SASL LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 201
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "Mekanisma SASL LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 205
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "LDAP User container"
msgstr "Bekas pengguna LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 206
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Ini menentukan di mana hendak menyimpan entri pengguna relatif kepada DN "
"pangkalan LDAP."
#. i18n: file kuser.kcfg line 210
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Penapis pengguna LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 211
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Ini menentukan penapis yang digunakan untuk entri pengguna."
#. i18n: file kuser.kcfg line 214
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "LDAP Group container"
msgstr "Bekas kumpulan LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 215
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Ini menentukan di mana hendak menyimpan entri kumpulan relatif kepada DN "
"pangkalan LDAP."
#. i18n: file kuser.kcfg line 219
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Penapis kumpulan LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 220
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Ini menentukan penapis yang digunakan untuk entri kumpulan."
#. i18n: file kuser.kcfg line 223
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "Awalan RDN Pengguna LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 224
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Ini menentukan awalan apa akan digunakan untuk entri pengguna."
#. i18n: file kuser.kcfg line 234
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
"attribute."
msgstr ""
"Tandakan ini jika nama penuh pengguna hendak disimpan dalam atribut cn (Nama "
"Berkanun)."
#. i18n: file kuser.kcfg line 238
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Kemas kini medan geco"
#. i18n: file kuser.kcfg line 239
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Tandakan ini jika atribut geco hendak dikemas kini."
#. i18n: file kuser.kcfg line 243
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Uruskan kelas objek shadowAccount LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 244
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
"allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Tandakan ini jika objek shadowAccount hendak digunakan dalam entri pengguna. Ia "
"membolehkan pelaksanaan perubahan kata laluan/dasar peluputan."
#. i18n: file kuser.kcfg line 248
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Kelas objek Struktur LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 249
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Opsyen ini membolehkan anda menentukan kelas objek struktur yang digunakan "
"dengan entri pengguna. Jika anda ingin menggunakan entri ini bukan sekadar "
"untuk pengesahan, tetapi untuk buku alamat juga, maka pilih inetOrgPerson."
#. i18n: file kuser.kcfg line 257
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "Awalan RDN Kumpulan LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 258
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Ini menentukan awalan apa akan digunakan untuk entri kumpulan."
#. i18n: file kuser.kcfg line 266
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Kaedah cincang Kata Laluan LDAP"
#. i18n: file kuser.kcfg line 267
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
"Ini menentukan kaedah cincang kata laluan. Yang paling selamat ialah SSHA."
#. i18n: file kuser.kcfg line 279
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Mengaktifkan pengurusan akaun samba"
#. i18n: file kuser.kcfg line 280
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Tandakan ini jika anda ingin menggunakan entri pengguna/kumpulan dalam domain "
"Samba. KUser akan mencipta kelas objek sambaSamAccount bagi setiap entri yang "
"boleh digunakan dengan tepi belakang Idapsam passdb dengan versi Samba lebih "
"besar daripada 3.0."
#. i18n: file kuser.kcfg line 283
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Samba domain name"
msgstr "Nama domain Samba"
#. i18n: file kuser.kcfg line 284
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Ini menentukan nama domain samba."
#. i18n: file kuser.kcfg line 287
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Samba domain SID"
msgstr "SID domain samba"
#. i18n: file kuser.kcfg line 288
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
msgstr ""
"Ini menentukan IDentifier Keselamatan domain. Ia unik dalam domain tunggal. "
"Anda boleh bertanyakan nilai SID domain dengan 'net getlocalsid domain_name'."
#. i18n: file kuser.kcfg line 291
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 292
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
"and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
#. i18n: file kuser.kcfg line 296
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Samba login script"
msgstr "Skrip log masuk Samba"
#. i18n: file kuser.kcfg line 297
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
"executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Ini menentukan nama skrip log masuk (dalam perkongsian 'Netlogon') yang akan "
"dilaksanakan apabila pengguna log masuk dalam mesin Windows."
#. i18n: file kuser.kcfg line 300
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Samba home drive"
msgstr "Pemacu laman utama Samba"
#. i18n: file kuser.kcfg line 301
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Menyatakan huruf pemacu di mana direktori laman utama pengguna akan secara "
"automatik dipetakan apabila dia log masuk ke dalam mesin Windows."
#. i18n: file kuser.kcfg line 304
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Templat laluan profil Samba"
#. i18n: file kuser.kcfg line 305
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
"will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ini menentukan lokasi profil rayau pengguna. Makro '%U' akan digantikan dengan "
"nama pengguna sebenar."
#. i18n: file kuser.kcfg line 308
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Samba home path template"
msgstr "Templat laluan laman utama Samba"
#. i18n: file kuser.kcfg line 309
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
"actual user name."
msgstr ""
"Ini menentukan lokasi direktori laman utama pengguna. Medan ini bermakna hanya "
"untuk mesin Windows. Makro '%U' akan digantikan dengan nama pengguna sebenar."
#. i18n: file kuser.kcfg line 313
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Simpan kata laluan tercincang LanManager dalam atribut sambaLMPassword. "
"Tandakan ini jika anda mempunyai pelanggan lama (siri Win9x dan sebelumnya) "
"dalam rangkaian anda."
#: selectconn.cpp:38
msgid "Connection Selection"
msgstr "Pilihan Sambungan"
#: selectconn.cpp:42
msgid "&New..."
msgstr "&Baru..."
#: selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Takrifkan sambungan:"
#: selectconn.cpp:81
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Taip nama sambungan baru:"
#: selectconn.cpp:84
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Sambungan dengan nama ini sudah wujud."
#: selectconn.cpp:122
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Anda benar-benar ingin hapuskan sambungan '%1'?"
#: selectconn.cpp:123
msgid "Delete Connection"
msgstr "Hapuskan Sambungan"
#~ msgid "You have run out of user RID space."
#~ msgstr "Anda sudah kehabisan ruang RID pengguna."
#~ msgid "You have run out of group RID space."
#~ msgstr "Anda sudah kehabisan ruang RID kumpulan."