You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdetoys/kmoon.po

158 lines
4.3 KiB

# translation of kmoon.po to Latvian
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Māris Nartišs <marisn@e118.lv>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 11:30+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE Mēness fāžu rādītājs"
#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfigurēt..."
#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Par Mēness fāžu rādītāju"
#: kmoonapplet.cpp:108
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Autors - Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Pārtaisīja par apletu M. G. Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Mēness fāžu aprēķini - Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Grafika - Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Mainīt skatu"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "Skata leņķis:"
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"Šeit Jūs variet sagriezt Mēnesi atbilstoši tam, ko \n"
"Jūs redzat Jūsu dzīves vietā. \n"
"\n"
"Ir gandrīz neiespējami aprēķināt kādā \n"
"leņķī Jūs redzat Mēnesi savā dzīves vietā, \n"
"tādēļ Jūs varat nokonfigurēt kā KMēness \n"
"rādīs Mēnesi. Ļoti maza varbūtība, ka tas, \n"
"ko Jūs redzēsiet, sakritīs ar noklusēto vērtību."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "Pārslēgties uz Dienvidu puslodi"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "Pārslēgies uz Ziemeļu puslodi"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr "Ieslēgt fonu"
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr "Izslēgt fonu"
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Tādu Mēnesi KMoon rādīs atbilstoši \n"
"šī brīža uzstādījumiem un laikam."
#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "Pilnmēness"
#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "Jauns Mēness"
#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"Augošs pusmēness (Jauns Mēness bija vakardien)\n"
"Augošs pusmēness (Jauns Mēness bija pirms %n dienām)\n"
"Augošs pusmēness (Jauns Mēness bija pirms %n dienām)"
#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "Pirmais ceturksnis"
#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"Augošs pilnmēness (rīt it pilnmēness)\n"
"Augošs pilnmēness (pilnmēness ir pēc %n dienām)\n"
"Augošs pilnmēness (pilnmēness ir pēc %n dienām)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"Dilstošs pilnmēness (pilnmēness bija vakardien)\n"
"Dilstošs pilnmēness (pilnmēness bija pirms %n dienām)\n"
"Dilstošs pilnmēness (pilnmēness bija pirms %n dienām)"
#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "Pēdējais ceturksnis"
#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"Dilstošs pusmēness (rīt ir jauns mēness)\n"
"Dilstošs pusmēness (jauns mēness ir pēc %n dienām)\n"
"Dilstošs pusmēness (jauns mēness ir pēc %n dienām)"