You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/twin4.po

446 lines
8.8 KiB

# translation of twin4.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: twin4.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Стоян Цалев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stockton@mgu.bg"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Стартиране в режим на трасиране"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "Мрежова игра за двама"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testing"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Code Improvements"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "срещу"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Хода"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Шанс"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Победител"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Губещ"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Чат"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Стартиране на нова игра"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Отваряне на записана игра..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Запис на игра..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Завършване на текущата игра..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекъсване на текущата игра. Няма да бъде обявен победител."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Мрежова игра..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Мрежови чат..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Debug KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Показване на резултатите"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Показване на резултатите."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Съвет как да се играе."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Изход от програмата."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Отмяна на последния ход."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Възстановяване на последния ход."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Оставяне на място за играещия"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Добре дошли в KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Няма игра "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Жълт "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Червен "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Никой "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Играта в мрежата завърши!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Играта е стартирана..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Играта е равна. Моля, рестартирайте следващия рунд."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 спечели играта. Моля, рестартирайте следващия рунд."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "Играта е прекъсната. Моля, рестартирайте следващия рунд."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Настройване на мрежата"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Отдалеченият играч трябва да избере жълто"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Отдалеченият играч трябва да избере червено"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Добре дошли"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "в"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Моля, изчакайте. Другият играч още не е напуснал..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Задръжте конете..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Опаа... Един по един, моля..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Моля, изчакайте. Не сте вие на ход."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена на играчите"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Избор на ниво"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Трудно"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Избор на нивото на компютърния играч."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Цвят на първия играч"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червен"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жълт"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Червен играч"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жълт играч"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Резултат"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Победи"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Загуби"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Общо"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Прекъсвания"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Изтриване на всички резултати"
#: statistics.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Равенства"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "No"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт за връзка"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Име на игра"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Хост за връзка"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Име на играч 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Име на играч 2"
#: twin4ui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: twin4ui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""