You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po

1297 lines
37 KiB

# TDE3 - tdebase/ksysguard.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
#
# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vitaly Lopatin,Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Загрузка процессора"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Средняя загрузка (1 мин)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физическая память"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Подкачка"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Память"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Выберите типа графика"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&График"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Индикатор"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Столбцы"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Аплет KSysGuard не поддерживает показ этого типа датчиков. Выберите "
#~ "другой датчик."
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Не удаётся открыть файл %1."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Файле %1 не содержит правильный XML."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Файл %1 не содержит правильное определение аплета, который должен иметь "
#~ "тип документа 'KSysGuardApplet'."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Не удаётся сохранить файл %1"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Перетащите датчик из TDE System Guard в эту ячейку."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Настройка мультиметра"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "User%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "System%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Приоритет"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Все процессы"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Системные процессы"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Пользовательские процессы"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Свои процессы"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&В виде дерева"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Обновить"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Завершить процесс"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "Запущенные процессы на %1"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Вам необходимо сначала выбрать процесс."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы действительно хотите завершить %n выбранный процесс?\n"
#~ "Вы действительно хотите завершить %n выбранных процесса?\n"
#~ "Вы действительно хотите завершить %n выбранных процессов?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Завершить процесс"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Завершить процесс"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Не спрашивать снова"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Ошибка при попытке завершения процесса %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Недостаточно прав для завершения процесса %1."
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Процесс %1 уже не работает."
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Неверный сигнал."
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Ошибка при попытке изменения приоритета процесса %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Недостаточно прав для изменения приоритета процесса %1."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Неверный аргумент."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Невозможно соединиться с '%1'."
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Запуск &системного монитора"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Свойства"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Удалить график"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "У&становить интервал обновления..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Продолжить обновление"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Приост&ановить обновление"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Это график сенсоров. Чтобы настроить график, нажмите и удерживайте "
#~ "правую кнопку мыши либо на рамке либо самом графике и выберите "
#~ "<i>Свойства</i> в выпадающем меню. Выберите <i>Удалить</i>, чтобы удалить "
#~ "график с панели.</p>%1</qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Перетащите датчик сюда"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Это свободное место на панели. Перетащите датчик из Менеджера датчиков и "
#~ "оставьте его на свободном месте. Появившийся график датчика позволит вам "
#~ "отследить его показания."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Настройка журнала датчиков"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Интервал проверки"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Название датчика"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Адрес сервера"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Файл журнала"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Журнал датчика"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Удалить датчик"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Свойства датчика..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "&Закончить журналирование"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Начать журналирование"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "активный"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "неактивный"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "неактивное обращение к диску"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "зомби"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "остановлен"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "кэширован"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "простой"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Убрать столбец"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Добавить столбец"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Сведения о столбце"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Скрыть столбец"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Показать столбец"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Выбрать все процессы"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Отменить выбор всех процессов"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Выбрать все дочерние процессы"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Отменить выбор всех дочерних процессов"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Послать сигнал"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Изменить приоритет процесса..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранному процессу?\n"
#~ "Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?\n"
#~ "Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Отправить"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Изменить приоритет процесса"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Вы пытаетесь изменить приоритет выполнения \n"
#~ "процесса %1. Помните, что только суперпользователь (root)\n"
#~ "может уменьшить приоритет процесса. Меньшее\n"
#~ "число означает более высокий приоритет.\n"
#~ "\n"
#~ "Введите желаемый приоритет:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Цвет переднего плана:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Цвет фона:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Настройка графика"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Диапазон"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Укажите заголовок графика."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Диапазон"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Минимальное значение:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Введите минимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет "
#~ "определён автоматически."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Максимальное значение:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Введите максимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет "
#~ "определён автоматически."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Уведомления"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Уведомление при достижении минимального значения"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Включить уведомление"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Включить уведомление о достижении минимального значения."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Нижний предел:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Уведомление о достижении максимального значения"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Включить уведомление о достижении максимального значения."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Верхний предел:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Обычный цвет графика:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Цвет превышения предела:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Размер шрифта:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете настроить размер шрифта, который будет использоваться для "
#~ "подписей под столбцами. Столбцы автоматически сожмутся, если размер "
#~ "текста будет очень большой, поэтому советуем использовать небольшой "
#~ "размер шрифта для этого параметра."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Датчики"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Датчик"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ярлык"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Единица измерения"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Изменить..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Нажмите на кнопку для изменения подписи."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Нажмите на кнопку для удаления датчика."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Подпись графика"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Подпись:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Настройка графика сигналов"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стиль"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Стиль отрисовки графика"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Сплошные области"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Линии для каждого датчика"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Вертикальный масштаб"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Автоопределение пределов"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Включите флажок, если хотите, чтобы диапазон отображения изменялся "
#~ "динамически в соответствии со значениями параметра. Если флажок выключен, "
#~ "вам следует задать значения пределов вручную."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Горизонтальный масштаб"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "точек в каждый период времени"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сетка"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Линии"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Вертикальные линии"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Включите флажок для показа вертикальных линий, если график достаточно "
#~ "большой."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Расстояние:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Введите расстояние между двумя вертикальными линиями."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Вертикальные линии"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Горизонтальные линии"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Включите флажок для показа горизонтальных линий если график достаточно "
#~ "большой."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Количество:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Введите количество горизонтальных линий."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Метки"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr "Выберите эту опцию для показа меток значений горизонтальных линий."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать заголовок графика. Это полезно при показе нескольких графиков "
#~ "на вкладке. Эта строка будет показана если хватит места на экране."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Цвета"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Вертикальные линии:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Горизонтальные линии:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Фон:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Выбрать цвет..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Нажмите на кнопку для настройки цвета датчика на диаграмме."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Вверх"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Вниз"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Настройка списка"
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Настройка KSysGuard"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Число показателей:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Соотношение размеров:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Интервал обновления:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " с"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Файл %1 не содержит описание панели, тип документа должен быть "
#~ "'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Файл %1 имеет неверный размер панели."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Буфер обмена содержит график в неверном формате."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Диаграмма"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "&Журнал датчика"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Настройка файла журнала"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Шрифт..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтр"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Добавить"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Изменить"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Цвет текста:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Цвет уведомления:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Показывать &единицы"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Показывать единицы измерения в заголовке графика."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "В&ключить уведомление"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "Включить &уведомление"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Обычный цвет цифр:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Цвет цифр уведомления:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Цвет сетки:"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Холостой ход"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Система"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Приоритет"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Пользователи"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Память"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Кэшированная память"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Буферизированная память"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Использованная память"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Память приложений"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Свободная память"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Кол-во процессов"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Управление процессами"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Дисковый ввод/вывод"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Загрузка"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Все операции"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Операции чтения"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Операции записи"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Считано"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Записано"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Считано страниц"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Записано страниц"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Переключатели контекста"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Сеть"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Интерфейсы"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Приёмник"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Передатчик"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Данные"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Сжатые пакеты"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Отброшенные пакеты"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Ошибки"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Переполнения очереди"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Ошибки формата кадра"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Мультикаст"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Пакеты"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Несущая"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Коллизии"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Сокеты"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Общее количество"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Таблица"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Управление питанием (APM)"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Нагрев"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Температура"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Вентилятор"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батарея"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Заряд батареи"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Использование батареи"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Оставшееся время"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Прерывания"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Средняя загрузка (5 мин)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Средняя загрузка (15 мин)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Тактовая частота"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Датчики оборудования"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Использование разделов"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Занято"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Свободно"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Уровень заполнения"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Диск%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Вентилятор%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Температура%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Всего"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/с"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "кбайт"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "мин"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "МГц"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Целая величина"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Величина с плавающей запятой"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Соединение c %1 разорвано."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Глобальные настройки стиля"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Стиль графика"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Первый цвет переднего плана:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Второй цвет переднего плана:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Цвета датчиков"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Изменить цвет..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Цвет %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Отказано в соединении с %1"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Узел %1 не найден"
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Истекло время ожидания %1"
#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Ошибка получения данных с %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Настройка таймера"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Использовать интервал обновления панели"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Все графики на панели будут обновляться с указанным интервалом."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Соединиться с узлом"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Узел:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Введите имя узла, к которому необходимо подключиться."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Тип соединения"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите этот пункт для соединения с удалённым узлом по протоколу ssh."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите этот пункт для соединения с удалённым остом по протоколу rsh."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Служба"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите этот пункт, если вам нужно подключиться к машине, на которой "
#~ "принимает запросы клиентов служба ksysguard."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Другая команда"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите этот пункт, чтобы использовать свою команду для запуска "
#~ "ksysguard на удалённой машине."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "Укажите порт, на котором принимает входящие соединения ksysguard."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "т.е. 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Команда:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Введите команду, которая выполняет ksysguardd на удалённом компьютере."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "т.е. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Сообщение от %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Датчики"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Тип датчика"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели или на аплет панели."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "В списке менеджера датчиков показываются сервера и связанные с ними "
#~ "датчики. Выберите и перетащите датчики из списка на панель или аплет на "
#~ "панели. На графике будут выведены показания данного датчика. Некоторые "
#~ "графики показывают значения сразу нескольких датчиков. Чтобы добавить "
#~ "датчик к этим графикам, перетащите его мышкой из списка на эти графики."
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели."
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Свойства панели"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Строк:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Колонок:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Введите количество строк на панели."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Введите количество колонок на панели."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Введите заголовок панели."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Системный монитор TDE"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Системный монитор TDE"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 процессов"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Память: 88888888888 кб использовано, 88888888888 кб свободно"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Подкачка: 888888888 кб использовано, 888888888 кб свободно"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Создать панель..."
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Импортировать панель..."
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Импортировать недавнюю панель..."
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&Удалить панель"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Экспорт панели..."
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "&Соединиться с сервером..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Отключиться от сервера"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "С&войства панели"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Длинные стандартные панели"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Настроить &стиль..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите восстановить панели по умолчанию?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Восстановить все панели"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Восстановить"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Таблица процессов"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "%n процесс\n"
#~ "%n процесса\n"
#~ "%n процессов"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Память: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно"
#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Область подкачки недоступна"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Подкачка: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "показать список процессов только на локальном компьютере"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Загрузка дополнительных панелей"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 Разработчики KSysGuard"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Поддержка Solaris\n"
#~ "Код унаследован (с учётом ограничений)\n"
#~ "из модуля sunos5 утилиты \"top\", написанной \n"
#~ "Вильямом ЛеФебвром (William LeFebvre)."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Это ваша рабочая область. Она содержит панели с датчиками. Вам необходимо "
#~ "создать новую панель (Файл->Создать) перед тем, как поместить на неё "
#~ "датчики."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Панель %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Панель '%1' содержит несохранённые данные\n"
#~ "Хотите сохранить панель?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Загрузить панель"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "У вас нет панели, которую можно сохранить."
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Сохранить активную панель как"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Больше нет панелей, которые можно удалить."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Не удаётся найти файл ProcessTable.sgrd."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "У&далить"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Применить"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отменить"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"