You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
332 lines
8.7 KiB
332 lines
8.7 KiB
13 years ago
|
# tradução de kcmaudiocd.po para Brazilian Portuguese
|
||
|
# translation of kcmaudiocd.po to Brazilian Portuguese
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003.
|
||
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
||
|
# Feiipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003.
|
||
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
||
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
||
|
# Henrique Salvador Cabral Marks <henrique@if.ufrgs.br>, 2005.
|
||
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
|
||
|
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:15+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:51-0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer, Gustavo Pichorim Boiko, Felipe "
|
||
|
"Arruda, Henrique Marks"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br, gustavoboiko@brturbo.com, "
|
||
|
"felipe@conectiva.com.br"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaudiocd.cpp:40
|
||
|
msgid "Report errors found on the cd."
|
||
|
msgstr "Mostrar erros encontrados no CD"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaudiocd.cpp:54
|
||
|
msgid "%1 Encoder"
|
||
|
msgstr "%1 Codificador"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
||
|
msgid "kcmaudiocd"
|
||
|
msgstr "kcmaudiocd"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
||
|
msgid "KDE Audio CD IO Slave"
|
||
|
msgstr "Módulo de Controle do \"IO Slave\" de CD de Áudio"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaudiocd.cpp:88
|
||
|
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
|
||
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Carsten Duvenhorst"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaudiocd.cpp:90
|
||
|
msgid "Current Maintainer"
|
||
|
msgstr "Mantenedor Atual"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 408
|
||
|
#: kcmaudiocd.cpp:208 rc.cpp:103 rc.cpp:106
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
||
|
msgstr "Artista Legal - exemplo de áudio file.wav"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaudiocd.cpp:251
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
|
||
|
"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
|
||
|
"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
|
||
|
"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
|
||
|
"encoding are only available if KDE was built with a recent version of the LAME "
|
||
|
"or Ogg Vorbis libraries."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Áudio-CD</h1> O Áudio CD Slave o habilita a facilmente criar wav, MP3 ou "
|
||
|
"arquivos Ogg Vorbis de seus drives de CD-ROM ou DVDs. O slave é invocado pela "
|
||
|
"digitação de <i>\"audiocd:/\"</i> na barra de localização do Konqueror. Neste "
|
||
|
"módulo, você pode configurar a codificação e configurações de dispositivo. Note "
|
||
|
"que a codificação MP3 e ogg vorbis estão disponíveis se o KDE foi integrado "
|
||
|
"com uma versão recente das bibliotecas do LAME ou de Ogg Vorbis."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "&Geral"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Encoder Priority"
|
||
|
msgstr "Prioridade do Codificador"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Highest"
|
||
|
msgstr "Mais Alta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lowest"
|
||
|
msgstr "Mais Baixa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "/dev/cdrom"
|
||
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
|
||
|
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Especifica uma localização para o drive que você deseja usar. Normalmente, este "
|
||
|
"é um arquivo dentro da pasta /dev, representando seu drive de CD ou DVD."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Specify CD device:"
|
||
|
msgstr "E&specificar Dispositivo de CD:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
|
||
|
"automatically"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Habilite isto se deseja especificar um dispositivo de CD diferente do que foi "
|
||
|
"auto-detectado."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use &error correction when reading the CD"
|
||
|
msgstr "Use correção de &erro quando estiver lendo o CD"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
|
||
|
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
|
||
|
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se você marcar esta opção, o slave não irá tentar usar a correção de erros que "
|
||
|
"pode ser útil para a leitura de CDs danificados. No entanto, este recurso pode "
|
||
|
"ser problemático em alguns casos, assim, você pode desabilitá-lo aqui."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Skip on errors"
|
||
|
msgstr "&Prosseguir em caso de erros"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Names"
|
||
|
msgstr "&Nomes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "File Name (without extension)"
|
||
|
msgstr "Nome de Arquivo (sem a extensão)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
|
||
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The following macros will be expanded:"
|
||
|
msgstr "As Seguintes macros serão expandidas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
|
||
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Genre"
|
||
|
msgstr "Gênero"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Track Number"
|
||
|
msgstr "Número da Faixa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "%{title}"
|
||
|
msgstr "%{título}"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
|
||
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Year"
|
||
|
msgstr "Ano"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Track Title"
|
||
|
msgstr "Título da Faixa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
|
||
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Album Artist"
|
||
|
msgstr "Autor do Álbum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
|
||
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "%{year}"
|
||
|
msgstr "%{ano}"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
|
||
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "%{albumtitle}"
|
||
|
msgstr "%{títulodoalbum}"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
|
||
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Album Title"
|
||
|
msgstr "Título do Álbum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
|
||
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "%{genre}"
|
||
|
msgstr "%{gênero}"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
|
||
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "%{albumartist}"
|
||
|
msgstr "%{autordoálbum}"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "%{number}"
|
||
|
msgstr "%{número}"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name Regular Expression Replacement"
|
||
|
msgstr "Substituições no Nome usando expressões regulares"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Selection:"
|
||
|
msgstr "Seleção:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
||
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Expressão regular usada em todos os nomes de arquivos. Por exemplo usando a "
|
||
|
"seleção \"\" e substituindo por \"_\" substituiria todas as ocorrências de "
|
||
|
"espaços por sublinhados.\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
|
||
|
#: rc.cpp:94
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Input:"
|
||
|
msgstr "Entrada:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
|
||
|
#: rc.cpp:97
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Output:"
|
||
|
msgstr "Saída:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
|
||
|
#: rc.cpp:100
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Example"
|
||
|
msgstr "Exemplo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
|
||
|
#: rc.cpp:109
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Replace with:"
|
||
|
msgstr "Substituir por:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
|
||
|
#: rc.cpp:112
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Album Name"
|
||
|
msgstr "Nome do Álbum"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "De&termine device automatically"
|
||
|
#~ msgstr "&Determinar Dispositivo Automaticamente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "De&vice:"
|
||
|
#~ msgstr "D&ispositivo:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error Correction Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Configurações de Correções de Erro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable &error correction"
|
||
|
#~ msgstr "Desabilitar &correção de erro"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Error protection"
|
||
|
#~ msgstr "Desabilitar &correção de erro"
|