You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
315 lines
9.8 KiB
315 lines
9.8 KiB
13 years ago
|
# tradução de joystick.po para Brazilian Portuguese
|
||
|
# tradução de joystick.po para Brazilian portuguese
|
||
|
# translation of joystick.po to Brazilian Portuguese
|
||
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
||
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
||
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:21-0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "lisiane@kdemail.net"
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
||
|
msgid "Calibration"
|
||
|
msgstr "Calibragem"
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:39
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Próximo"
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:53
|
||
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
||
|
msgstr "Por favor, aguarde um momento para o cálculo da precisão"
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:83
|
||
|
msgid "(usually X)"
|
||
|
msgstr "(usualmente X)"
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:85
|
||
|
msgid "(usually Y)"
|
||
|
msgstr "(usualmente Y)"
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:90
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
||
|
"position."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
||
|
"with the next step.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de seu "
|
||
|
"dispositivo."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
|
||
|
"mínima</b>. "
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Pressione qualquer botão do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para "
|
||
|
"prosseguir.</qt> "
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
||
|
"with the next step.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de seu "
|
||
|
"dispositivo."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
|
||
|
"central</b>. "
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Pressione qualquer botão do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para "
|
||
|
"prosseguir.</qt> "
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
||
|
"position."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
||
|
"with the next step.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de seu "
|
||
|
"dispositivo."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
|
||
|
"máxima</b>. "
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Pressione qualquer botão do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para "
|
||
|
"prosseguir.</qt> "
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
||
|
msgid "Communication Error"
|
||
|
msgstr "Erro de Comunicação"
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:151
|
||
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
||
|
msgstr "Você calibrou o seu dispositivo com sucesso"
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
||
|
msgid "Calibration Success"
|
||
|
msgstr "Sucesso"
|
||
|
|
||
|
#: caldialog.cpp:175
|
||
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
||
|
msgstr "Valor do Eixo %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: joydevice.cpp:55
|
||
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
||
|
msgstr "O dispositivo %1 não pode ser aberto: %2"
|
||
|
|
||
|
#: joydevice.cpp:61
|
||
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
||
|
msgstr "O dispositivo %1 não é um joystick."
|
||
|
|
||
|
#: joydevice.cpp:66
|
||
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi possível obter a versão do driver do kernel para o dispositivo de "
|
||
|
"joystick %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: joydevice.cpp:80
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
||
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O driver atual no kernel (%1.%2.%3) não é o driver para o qual este módulo foi "
|
||
|
"compilado (%4.%5.%6)."
|
||
|
|
||
|
#: joydevice.cpp:87
|
||
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi possível obter o número de botões para o dispositivo de joystick %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: joydevice.cpp:93
|
||
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi possível obter o número de eixos para o dispositivo de joystick %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: joydevice.cpp:99
|
||
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi possível obter os valores de calibragem para o dispositivo de joystick "
|
||
|
"%1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: joydevice.cpp:105
|
||
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi possível restaurar os valores de calibragem para o dispositivo de "
|
||
|
"joystick %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: joydevice.cpp:111
|
||
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi possível iniciar os valores de calibragem para o dispositivo de "
|
||
|
"joystick %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: joydevice.cpp:117
|
||
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi possível aplicar os valores de calibragem para o dispositivo de "
|
||
|
"joystick %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: joydevice.cpp:121
|
||
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
||
|
msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"
|
||
|
|
||
|
#: joystick.cpp:72
|
||
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
||
|
msgstr "Módulo de Controle de Joystick do KDE"
|
||
|
|
||
|
#: joystick.cpp:73
|
||
|
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
|
||
|
msgstr "Módulo do Centro de Controle do KDE para testar joysticks"
|
||
|
|
||
|
#: joystick.cpp:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
||
|
"correctly."
|
||
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
||
|
"the calibration."
|
||
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
||
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
||
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
||
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
||
|
"list shows the current value for all axes."
|
||
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
||
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
||
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
||
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
||
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Joystick</h1> Este módulo ajuda você a verificar se seu joystick está "
|
||
|
"funcionando corretamente."
|
||
|
"<br>Se ele comunicar valores incorretos para os eixos, você pode tentar "
|
||
|
"arrumá-los com a calibragem."
|
||
|
"<br>Este módulo tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis, "
|
||
|
"verificando em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
|
||
|
"<br> Se você possui outro arquivo de dispositivos, digite-o na caixa correta."
|
||
|
"<br>A lista de botões mostra o estado dos botões de seu joystick, e a lista de "
|
||
|
"eixos mostra o valor atual para todos os eixos."
|
||
|
"<br>NOTA: o driver para Linux atual (kernel 2.4, 2.6) pode detectar "
|
||
|
"automaticamente somente <l>"
|
||
|
"<li>joystick de 2 eixos e 4 botões</li>"
|
||
|
"<li>joystick de 3 eixos e 4 botões</li>"
|
||
|
"<li> joysticks de 4 eixos e 4 botões</li>"
|
||
|
"<li>joystick 'digital' Saitek Cyborg </li></ul> (para mais detalhes, verifique "
|
||
|
"a documentação em source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:43
|
||
|
msgid "PRESSED"
|
||
|
msgstr "Pressionado"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:65
|
||
|
msgid "Device:"
|
||
|
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:77
|
||
|
msgid "Position:"
|
||
|
msgstr "Posição:"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:79
|
||
|
msgid "Show trace"
|
||
|
msgstr "Mostrar traçado"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:92
|
||
|
msgid "Buttons:"
|
||
|
msgstr "Botões:"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:95
|
||
|
msgid "State"
|
||
|
msgstr "Estado"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:102
|
||
|
msgid "Axes:"
|
||
|
msgstr "Eixos:"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:105
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Valor"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:113
|
||
|
msgid "Calibrate"
|
||
|
msgstr "Calibrar"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:190
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
||
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
||
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
||
|
"file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nenhum dispositivo de joystick foi encontrado automaticamente neste computador."
|
||
|
"<br>Verifique se /dev/js[0-4] ou /dev/input/js[0-4] existem. "
|
||
|
"<br>Se você sabe que existe um dispositivo conectado, digite o arquivo de "
|
||
|
"dispositivo correto."
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:236
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
||
|
"Please select a device from the list or\n"
|
||
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O nome de dispositivo fornecido é inválido (não contém o diretório /dev).\n"
|
||
|
"Por favor, selecione um dispositivo da lista, ou \n"
|
||
|
"digite um arquivo de dispositivo correto, como por exemplo, /dev/js0"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:238
|
||
|
msgid "Unknown Device"
|
||
|
msgstr "Dispositivo desconhecido"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:256
|
||
|
msgid "Device Error"
|
||
|
msgstr "Erro de dispositivo"
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:337
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
||
|
"joystick anymore.</b>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>A calibragem é necessária para verificar a precisão de seu dispositivo."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br><b>Por favor, mova todos os eixo do joystick para a posição central, e não "
|
||
|
"toque mais nele.</b>"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Pressione OK para iniciar a calibragem.</qt> "
|
||
|
|
||
|
#: joywidget.cpp:372
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
||
|
msgstr "Todos os valores foram restaurados para o dispositivo %1."
|