You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
399 lines
12 KiB
399 lines
12 KiB
13 years ago
|
# translation of twin_clients.po to
|
||
|
# translation of twin_clients.po to
|
||
|
# translation of twin_clients.po to Nederlands
|
||
13 years ago
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
|
||
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
13 years ago
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
||
13 years ago
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 18:47+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
||
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
||
|
msgstr "Vensterranden inkleuren met &titelbalkleuren"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
||
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien geselecteerd worden de vensterranden ingekleurd met dezelfde kleuren als "
|
||
|
"de titelbalk. Anders behouden de vensterranden hun normale randkleuren."
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
||
|
msgid "Draw &resize handle"
|
||
|
msgstr "Handvat voor venste&rgroottewijziging tonen"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
|
||
|
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien geselecteerd bevat de vensterrand rechtsonder een handvat waarmee u de "
|
||
|
"grootte van het venster kunt wijzigen. Anders wordt er geen handvat getoond."
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
||
|
msgid "Actions Settings"
|
||
|
msgstr "Actie-instellingen"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
||
|
msgid "Double click on menu button:"
|
||
|
msgstr "Dubbelklik op menuknop:"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
||
|
msgid "Do Nothing"
|
||
|
msgstr "Niets doen"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
||
|
msgid "Minimize Window"
|
||
|
msgstr "Venster minimaliseren"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
||
|
msgid "Shade Window"
|
||
|
msgstr "Venster oprollen"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
||
|
msgid "Close Window"
|
||
|
msgstr "Venster sluiten"
|
||
|
|
||
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
|
||
|
"none if in doubt."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"U kunt een actie toewijzen aan het dubbelklikken op de menuknop. Laat deze leeg "
|
||
|
"als u twijfelt."
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
||
|
msgid "Menu"
|
||
|
msgstr "Menu"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
||
|
msgid "Not on all desktops"
|
||
|
msgstr "Niet op alle bureaubladen"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
||
|
msgid "On all desktops"
|
||
|
msgstr "Op alle bureaubladen"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
||
|
msgid "Minimize"
|
||
|
msgstr "Minimaliseren"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Maximaliseren"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
||
|
msgid "Unshade"
|
||
|
msgstr "Afrollen"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
||
|
msgid "Shade"
|
||
|
msgstr "Oprollen"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:352
|
||
|
msgid "Resize"
|
||
|
msgstr "Grootte wijzigen"
|
||
|
|
||
|
#: b2/b2client.cpp:390
|
||
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
||
|
msgstr "<b><center>B II-voorbeeld</center></b>"
|
||
|
|
||
|
#: web/Web.cpp:53
|
||
|
msgid "Web"
|
||
|
msgstr "Web"
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:40
|
||
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
||
|
msgstr "&Stippeleffect in titelbalk gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
||
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien geselecteerd hebben de titelbalken van actieve vensters een "
|
||
|
"stippeleffect."
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:46
|
||
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
||
|
msgstr "G&rijpbalk onder vensters tekenen"
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
||
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien geselecteerd worden de vensterranden getekend met een 'grijpbalk' onder "
|
||
|
"de vensters."
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:54
|
||
|
msgid "Draw &gradients"
|
||
|
msgstr "Kleurverlopen &gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#: default/config/config.cpp:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
||
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien geselecteerd worden de vensterranden met kleurverlopen getekend. Dit is "
|
||
|
"alleen geschikt voor beeldschermen met een hoge kleurdiepte."
|
||
|
|
||
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
||
|
msgid "KDE2"
|
||
|
msgstr "KDE2"
|
||
|
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:964
|
||
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
||
|
msgstr "<center><b>Keramik-voorbeeld</b></center>"
|
||
|
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1093
|
||
|
msgid "Keep Above Others"
|
||
|
msgstr "Altijd op voorgrond"
|
||
|
|
||
|
#: keramik/keramik.cpp:1102
|
||
|
msgid "Keep Below Others"
|
||
|
msgstr "Altijd op achtergrond"
|
||
|
|
||
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
||
|
msgid "Redmond"
|
||
|
msgstr "Redmond"
|
||
|
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
||
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
||
|
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
||
|
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
||
|
msgid "Sticky"
|
||
|
msgstr "Vastgeplakt"
|
||
|
|
||
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
||
|
msgid "Unsticky"
|
||
|
msgstr "Losgemaakt"
|
||
|
|
||
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
||
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
||
|
msgstr "Installeert een thema van KWM"
|
||
|
|
||
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
||
|
msgid "Path to a theme config file"
|
||
|
msgstr "Locatie van het thema-configuratiebestand"
|
||
|
|
||
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
||
|
msgid "Laptop"
|
||
|
msgstr "Laptop"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keramik"
|
||
|
msgstr "Keramik"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
||
|
msgstr "Vensterpictogram &in titel-luchtbel tonen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
||
|
"bubble next to the titlebar text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selecteer deze optie als u wilt dat het vensterpictogram in de titelluchtbel "
|
||
|
"naast de titelbalktekst wordt geplaatst."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
||
|
msgstr "Kleine titelbalkluchtbellen gebruiken bij actieve ven&sters"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
||
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
|
||
|
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
|
||
|
"available to the window contents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selecteer deze optie als u wilt dat de titelbalkluchtbel bij actieve vensters "
|
||
|
"even groot is als bij inactieve vensters. Deze optie is handig bij laptops of "
|
||
|
"beeldschermen met een lage resolutie, waarbij u zoveel mogelijk ruimte wilt "
|
||
|
"benutten voor het weergeven van de vensterinhoud."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
||
|
msgstr "G&rijpbalken onder vensters tonen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
|
||
|
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selecteer deze optie als u een brede grijpbalk onder de vensters wilt hebben. "
|
||
|
"Als deze optie niet is geselecteerd zal er een dunne vensterrand onderlangs de "
|
||
|
"vensters worden getekend."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use shadowed &text"
|
||
|
msgstr "&Tekstschaduw gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
|
||
|
"behind it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selecteer deze optie als u wilt dat de tekst in de titelbalk wordt weergegeven "
|
||
|
"met een schaduw erachter."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Config Dialog"
|
||
|
msgstr "Instellingen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Title &Alignment"
|
||
|
msgstr "Titeluitlij&ning"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Colored window border"
|
||
|
msgstr "Gekleurde vensterrand"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
|
||
|
"Otherwise it will be painted in the background color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selecteer deze optie om de vensterranden in te kleuren met dezelfde kleuren als "
|
||
|
"de titelbalk. Anders worden de vensterranden met de achtergrondkleur "
|
||
|
"ingekleurd."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Animate buttons"
|
||
|
msgstr "Bewegende knoppen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
||
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selecteer deze optie als u wilt dat knoppen bewegen wanneer u er met de "
|
||
|
"muisaanwijzer overheen gaat."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
||
|
msgstr "Vensters sluiten door te dubbelklikken op de menuknop"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
||
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selecteer deze optie als u vensters wilt kunnen sluiten door te dubbelklikken "
|
||
|
"op de menuknop, analoog aan Microsoft Windows."
|
||
|
|
||
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
||
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indien geselecteerd zullen de vensterranden worden ingekleurd met de kleuren "
|
||
|
"van de titelbalk. Anders worden ze met de normale kleuren ingekleurd."
|
||
|
|
||
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
||
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
||
|
msgstr "Quartz &extra slank"
|
||
|
|
||
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
||
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
||
|
msgstr "Quartz-vensterdecoraties met extra smalle titelbalk."
|
||
|
|
||
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
||
|
msgid "Quartz"
|
||
|
msgstr "Quartz"
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
||
|
msgid "&Show window resize handle"
|
||
|
msgstr "Handvat voor wijzigen ven&stergrootte tonen"
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
||
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
|
||
|
"mouse replacements on laptops."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als u dit selecteert, dan hebben alle vensters rechtsonder een handvat waarmee "
|
||
|
"u de venstergrootte kunt wijzigen. Dit zorgt ervoor dat het vergroten van "
|
||
|
"vensters makkelijk wordt, zeker als u een trackball of de muis vervanger op een "
|
||
|
"laptop gebruikt."
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
||
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
||
|
msgstr "Hier kunt u de afmeting van het vergroothandvat instellen."
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
||
|
msgid "Small"
|
||
|
msgstr "Klein"
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Middel"
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
||
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "Groot"
|
||
|
|
||
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
||
|
msgid "Modern System"
|
||
|
msgstr "Modern systeem"
|
||
|
|
||
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
||
|
msgid "Plastik"
|
||
|
msgstr "Plastik"
|