You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

224 lines
6.7 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Traditional Chinese
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 08:45+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "桌面分享控制模組"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "設定桌面分享"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "您沒有開放的邀請。"
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "開放邀請:%1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr "<h1>桌面分享</h1>這個模組讓您設定 TDE 的桌面分享。"
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "存取(&E)"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "邀請"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "您沒有開放的邀請。"
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "產生與管理邀請(&M)"
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "點選以檢視或刪除開放的邀請。"
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "未被邀請的連線"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "允許未被邀請的連線(&U)"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"開啟此選項的話,就允許未被邀請的連線。通常用在您需要遠端控制您的桌面時。"
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "在網路上宣告服務(&O)"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"如果您允許未被邀請的連線並開啟此選項,桌面分享將會把這個服務還有您的身份在網"
"路上宣告,這樣網路上的人就可以找到您跟您的電腦。"
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "接受未被邀請的連線前先確認(&B)"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"如果開啟此選項,若有人在未被邀請的情況下試著連進您的桌面時,會跳出一個對話框"
"要求您確認是否接受連線。"
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "允許未被邀請的連線控制桌面(&L)"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr "開啟此選項的話,就允許未被邀請的連線直接控制您的桌面。"
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "密碼(&W)"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "如果您允許未被邀請的連線,強烈建議您設定密碼以保護您的電腦安全。"
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "連線期間(&S)"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "連線期間設定"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "關閉背景圖片(&B)"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"開啟此選項的話,在遠端連線期間一律將背景圖片關閉,否則就讓客戶端自己決定要不"
"要開啟背景圖片。"
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "網路(&N)"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "網路連接埠"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "自動指定連接埠(&G)"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"開啟此選項則會自動指定連接埠。除非您的網路或防火牆設定需要您使用固定的連接"
"埠,否則建議使用此選項。"
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "連接埠(&O)"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "請輸入 TCP 連接埠號"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"這個欄位讓您設定固定的連接埠號。注意不能使用正在使用中的埠號。所以除非您知道"
"自己在做什麼,否則建議您使用自動指定連接埠的功能。\n"
"大部份的 VNC 客戶端都會使用顯示號碼(display number)而不是實際的連接埠。顯示號"
"碼是指連接埠 5900 之後的偏移量,也就是說顯示號碼設為 1 則連接埠為 5901。"