|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Tamil
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# , 2004.
|
|
|
|
# , 2004.
|
|
|
|
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
|
|
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:03-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும் திரும்ப முயலவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
msgstr "திரக்கின்ற SFTP புறவளர்க்கான இணைப்பு <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:514
|
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
msgstr "எந்த புரவலர் பெயரும் குறிப்பிடவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:526
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "SFTP நுழைவு "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:528
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgstr "தளம்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:629
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் நுழைசொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:639
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
msgstr "தவறான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:644
|
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:703
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை: புறவளரின் அடையாளம் சரிபார்க்க இயலாது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:714
|
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை:புறவளரின் அடையாளம் மாறியது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
msgstr "ஆளறிதல் முடங்கியது!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
msgstr "இணைப்பு இயலவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
|
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
msgstr "தொலை நிலை புறவளரால் இணைப்பு மூடியது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:756
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
msgstr "எதிர்பாராத எஸ் எஃப் டி பி பிழை: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:800
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
msgstr "SFTP பதிப்பு %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:806
|
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
|
msgstr " நெறிமுறைகள் பிழை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 க்கு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1047
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும்தி ரும்பவும் முயலவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1068
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 கோப்பையை நகலெடுக்குகையில் அறியாதப் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுச் செய்து "
|
|
|
|
"மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1318
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
msgstr "தொலைநிலை புறவளர் கோப்பின் பெயர்மற்றுதளுக்கு துணை புரியாது. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1367
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
msgstr "தொலைநிலை புறவளர் குறியீட்டுத் தொடர்பு துணை புரியாது. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1492
|
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
|
msgstr "இணைப்பு மூடியது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1494
|
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
msgstr " SFTP பொட்டலதை படிக்க இயலாது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
msgstr "தெரியாத ஒரு கரனத்திர்க்காக SFTP கட்டளை தவரியது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
msgstr "SFTP வழங்கன் தவரான செய்தியை பெற்றது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
msgstr "நீங்கள் செய்த செயல்பாடு, SFTP வழங்கனால் துணைபுரியவில்லை. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1623
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
msgstr "%1பிழை குறிப்பு:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
msgstr "துணைமுறைமையையும் கட்டளையையும் ஒரெ நேரத்தில் குறிக்க இயலாது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:743
|
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
msgstr "ssh நிறைவேற்றுகைக்கு எந்த விருப்பத்தேர்வுகளும் வழங்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:751
|
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
msgstr "ssh செயலாக்கம் செயய நிறைவேற்ற தவறியது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:996
|
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
msgstr "ssh உடன் பேசும்போது பிழை நேர்ந்தது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:856
|
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
msgstr "தயவு செய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:895
|
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
msgstr "உங்கள் SSH தனியார் விசைக்கு தயவுசெய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:932
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம்'%1' சரிபார்க்கப்படாது ஏன் என்றால் புறவளரின் விசை "
|
|
|
|
"\"தெரிந்த புறவளரின் \"கோப்பில் இல்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:938
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
"administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\" தெரிந்த புறவளருக்கு \" கையேடாக புறவளரின் விசையை இணைக்கவும் அல்லது நிர்வாகியை "
|
|
|
|
"தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:944
|
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
msgstr "கையேடாக புறவளரின் விசையைக்கு %1 அல்லது நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:976
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற "
|
|
|
|
"வேண்டும்.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க "
|
|
|
|
"விரும்புகிரீர்களா?."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1004
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது "
|
|
|
|
"நிர்வாகி புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் "
|
|
|
|
"நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"சரியான புறவளரின் விசையை இணைக்கவும்\"%3\"இந்த செய்தியில் இருந்து வெளியேர."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1039
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது "
|
|
|
|
"நிர்வாகி புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் "
|
|
|
|
"நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க "
|
|
|
|
"விரும்புகிரீர்களா."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1063
|
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
msgstr "புறவளர் விசை எற்றுக்கொள்ளப்படவில்லை. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
|
|
#~ msgstr " SFTP பொட்டலத்திர்க்கு நினைவகம் ஒதுக்க இயலாது"
|