You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kuickshow.po

563 lines
12 KiB

# translation of kuickshow.po to
# translation of kuickshow.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; "
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Aplică modificările implicite de imagine"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Scalare"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Dacă e mai mare, micşorează imaginea la mărimea ecranului"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr ""
"Dacă e mai mică, scalează imaginea la mărimea ecranului pînă la factorul:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Răstoarnă vertical"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Răstoarnă orizontal"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Roteşte imaginea:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 grade"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 grade"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grade"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 grade"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustări"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Strălucire:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Deschide site-ul de web KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Afişează pe tot ecranul"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Preîncarcă imaginea următoare"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Ţine minte ultimul folder"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Culoarea de fundal:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Afişează numai fişierele cu extensia: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Calitate/Viteză"
#: generalwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Scalare"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Randare rapidă"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Randează în culori multe (15/16biţi)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Randează în culori puţine (<=8biţi)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Utilizează propria paletă de culori"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Remapează rapid paleta"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Mărime maximă cache: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " Mo"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Afişează imaginea următoare"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Afişează imaginea precedentă"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Şterge imaginea"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Mută imaginea în coşul de gunoi"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Măreşte"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micşorează"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Afişează la mărimea originală"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizează"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Roteşte cu 90 grade"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Roteşte cu 180 grade"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Roteşte cu 270 grade"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Răstoarnă orizontal"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Răstoarnă vertical"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Tipăreşte imaginea..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Strălucire mare"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Strălucire mică"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Contrast mare"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Contrast mic"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Gama mare"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Gama mic"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Defilează în sus"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Defilează în jos"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Defilează la stînga"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Defilează la dreapta"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Opreşte succesiunea de imagini"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Reîncarcă imaginea"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Nu am putut tipări imaginea."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Nu am putut încărca imaginea %1.\n"
"Probabil formatul de imagine nu este suportat sau librăria \"Imlib\" nu este "
"instalată corespunzător."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Strălucire"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Nu am putut tipări imaginea."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Tipărire eşuată"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Reţine la mărimea originală"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Nu am putu salva imaginea.\n"
"Probabil discul este plin sau nu aveţi permisiuni să scrieţi fişierul."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Salvare eşuată"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Modificări"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Succesiune imagini"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Acceleratori &vizualizare"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Acceleratori &navigare"
#: kuickfile.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Configurează %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Afişez %1 imagini?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurează %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Porneşte succesiunea de imagini"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Despre KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Deschide numai o fereastră imagine"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Afişează navigatorul de fişiere"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Ascunde navigatorul de fişiere"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Afişează imaginea"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Afişează imaginea în fereastra activă"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Afişează imaginea pe tot ecranul"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Doriţi într-adevăr să ştergeţi\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Ştergere fişier"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Doriţi într-adevăr să mut\n"
" <b>'%1'</b> în coşul de gunoi?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Mută în coşul de gunoi"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Nu am putut iniţializa \"Imlib\".\n"
"Porniţi Kuickshow din linia de comandă şi utitaţi-vă după mesaje de eroare.\n"
"Acum programul se va termina."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Eroare fatală Imlib"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Selectaţi fişierele sau folderul de deschis"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Porneşte în ultimul folder vizitat, nu în folderul curent."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Fişiere/URL-uri opţionale de afişat"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Un vizualizor de imagini rapid şi versatil"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tipăreşte %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Setări imagine"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Tipăreşte &numele de fişier sub imagine"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Tipăreşte imaginea în alb şi &negru"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Dacă e necesar, &micşorează imaginea ca să se încadreze"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Tipăreşte mărimea e&xactă:"
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "milimetri"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "centimetri"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "inci"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Lăţime:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "Î&nălţime:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Comută la afişare pe tot &ecranul"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Porneşte cu &imaginea curentă"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&Intervalul de succedare:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Aşteaptă apăsarea unei taste"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Iteraţii (0 = infinit):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "infinit"
#~ msgid "Image Error"
#~ msgstr "Eroare imagine"