|
|
|
|
# translation of kminipagerapplet.po to
|
|
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
|
# Translation of kminipagerapplet.po into Hebrew
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 20:27+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: galion <galion.lum@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: kde-il <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Pager"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&פעל את מנהל החלונות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "&שנה את שם שולחן העבודה מספר \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Pager Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "פריסת איתורית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "&אוטומטי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: one row or column\n"
|
|
|
|
|
"&1"
|
|
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: two rows or columns\n"
|
|
|
|
|
"&2"
|
|
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:696
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: three rows or columns\n"
|
|
|
|
|
"&3"
|
|
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "&שורות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "&טורים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:702
|
|
|
|
|
msgid "&Window Thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr "&חלון דוגמיות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:703
|
|
|
|
|
msgid "&Window Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "&חלון צלמיות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
|
msgstr "תווית טקסט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid "Desktop N&umber"
|
|
|
|
|
msgstr "&מספר שולחן עבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:708
|
|
|
|
|
msgid "Desktop N&ame"
|
|
|
|
|
msgstr "&שם שולחן עבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "N&o Label"
|
|
|
|
|
msgstr "א&ין תווית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "רקע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "&Elegant"
|
|
|
|
|
msgstr "&אלגנטי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "&Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "&שקוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "&Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "&רקע לשולחן העבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "&Pager Options"
|
|
|
|
|
msgstr "&אפשרויות איתורית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Desktops..."
|
|
|
|
|
msgstr "&הגדר שולחנות עבודה..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:807
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: and 1 other\n"
|
|
|
|
|
"and %n others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ועוד אחד אחר\n"
|
|
|
|
|
"ועוד %n אחרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:815
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One window:\n"
|
|
|
|
|
"%n windows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"חלון אחד\n"
|
|
|
|
|
"%n חלונות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "לא־כלום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop label type"
|
|
|
|
|
msgstr "תווית מסוג שולחן עבודה ווירטואלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
|
msgstr "פשוט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "שקוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
|
msgstr "חי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop background type"
|
|
|
|
|
msgstr "רקע מסוג שולחן עבודה ווירטואלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר השורות לסדר את התצוגות המקדימות של שולחנות העבודה לתוכם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show desktop preview?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם להראות תצוגה מקדימה של שולחן עבודה?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם להראות צלמיות חלון בתצוגות מקדימות?"
|