<para>&kmouth; är ett program som gör det möjligt för personer som inte kan tala, att låta sina datorer tala. Det innehåller en historik med talade meningar, där användaren kan välja meningar som ska sägas igen. </para>
<para>Observera att &kmouth; inte innehåller talsyntes. Det kräver istället att ett talsyntesprogram är installerat på systemet. </para>
<para>Rapportera gärna eventuella problem eller önskemål om funktioner till &kmouth;s upphovsman. </para>
<para>Du anger kommandot som senare ska användas för konvertering från text till tal på guidens första sida (skärmbilden till vänster). För mer information se <link linkend="tts-config">beskrivningen av inställningsdialogrutan.</link> </para>
<para>Du anger vilka standardparlörer du behöver på andra sidan. I parlörerna kan du sedan välja ofta använda meningar, så att du inte behöver skriva in dem. Naturligtvis har &kmouth; också en redigeringsdialogruta ifall du senare vill redigera parlörerna. </para>
<para>På den tredje sidan (skärmbilden till höger) definierar du ordlistan för ordkomplettering. &kmouth; tolkar &kde;:s dokumentation på valt språk för att detektera relativa förekomsten av enskilda ord. Du kan också valfritt jämföra ordlistan med en Openoffice.org-ordlista för att bara lägga till rättstavade ord i ordkompletteringen. </para>
<para>&kmouth;s huvudfönster är ganska enkelt. Det består egentligen av ett redigeringsfält där du skriver in meningar (det neder vita fältet på skärmbilden) och en historik med upplästa meningar (det övre vita fältet i skärmbilden). </para>
<para>Med antagandet att du har <link linkend="config-dialog">anpassat &kmouth;</link> riktigt, kan du använda redigeringsfältet för att skriva in meningar som du vill höra. Så fort en mening har lästs upp, läggs den till i historiken. Du kan välja meningar i historiken som ska läsas upp igen. </para>
<para>Du kan välja meningar som ofta används i parlörerna (placerade i raden under verktygsraden). </para>
<para>Du visar inställningsdialogrutan i &kmouth; genom att använda menyalternativet <menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Anpassa &kmouth;...</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan består av sidan <guilabel>Allmänna alternativ</guilabel> med de två flikarna <guilabel>Text till tal</guilabel> och <guilabel>Inställningar</guilabel>, sidan <guilabel>Ordkomplettering</guilabel> och sidan <guilabel>KTTSD-taltjänst</guilabel>. </para>
<para>Du skriver in kommandot för att anropa talsyntesprogrammet i redigeringsfältet under fliken <guilabel>Text till tal</guilabel>. Du anger teckenkodningen som används för att skicka text till talsyntesprogrammet i kombinationsrutan under redigeringsfältet. </para>
<para>&kmouth; känner till två sätt att skicka texten: Om kommandot förväntar sig texten som standardinmatning markerar du kryssrutan. </para>
<para>Det andra sättet är att skicka texten som en parameter. Innan kommandot anropas, ersätter &kmouth; vissa platsmarkörer med verkligt innehåll: <informaltable frame="topbot"> <tgroup cols="2">
<para>Naturligtvis beror kommandot för att läsa upp text på vilket talsyntesprogram du använder. Titta i dokumentationen för talsyntesprogrammet för att hitta kommanot för att läsa upp texter. Du hittar exempel på kommandon i <link linkend="tts">appendix</link>. </para>
<para>Genom att välja <guilabel>Använd KTTSD-taltjänst om möjligt</guilabel> talar du om för &kmouth; att först försöka skicka texten till KTTSD-taltjänsten. Om det lyckas, ignoreras övriga inställningar under den här fliken. KTTSD-taltjänsten är &kde;-demonen som ger &kde;-program ett standardgränssnitt för talsyntes, som för närvarande utvecklas i <acronym>SVN</acronym>. Det är ofarligt att markera alternativet även om KTTSD inte är installerad. </para>
<para>Fliken <guilabel>Inställningar</guilabel> innehåller alternativ som ändrar &kmouth;s beteende i vissa fall. </para>
<para>Med den första kombinationsrutan, <guilabel>Markering av meningar i parlören:</guilabel>, anger du vilken åtgärd som utlöses genom att skriva in snabbtangenten för en mening, eller genom att välja en mening i menyn <guimenu>Parlörer</guimenu> eller i parlörraden. </para>
<para>Genom att välja <guilabel>Läs upp omedelbart</guilabel> läses den markerade meningen omedelbart upp och skrivs in i historiken. Om du väljer <guilabel>Infoga i redigeringsfält</guilabel>, infogas bara den markerade meningen i redigeringsfältet. </para>
<para>Med den andra kombinationsrutan, <guilabel>När parlörens redigeringsfönster stängs:</guilabel>, anger du om parlören sparas när du bara stänger parlörens redigeringsfönster. </para>
<para>Genom att välja <guilabel>Spara parlör</guilabel>, sparas parlören. Om du väljer <guilabel>Kasta ändringar</guilabel>, kastas ändringarna och parlören sparas inte. Om du väljer <guilabel>Fråga om de ska sparas</guilabel>, frågar &kmouth; dig om parlören ska sparas. </para>
<para>Sidan <guilabel>Ordkomplettering</guilabel> innehåller en lista med ordlistor som används för ordkompletteringen (&kmouth; visar en kombinationsruta intill redigeringsfältet i huvudfönstret om listan innehåller mer än en ordlista. Du kan använda kombinationsrutan för att välja ordlistan som verkligen används vid ordkomplettering.) </para>
<para>Med knapparna till höger kan du lägga till och ta bort ordlistor, ändra ordning på ordlistor, eller exportera ordlistor till en fil. Med redigeringsfältet och kombinationsrutan under listan kan du ändra namn och språk som hör ihop med ordlistan. </para>
<para>När du lägger till en ny ordlista kan du välja mellan flera källor: </para>
<para>Skapa en ny ordlista från &kde;:s dokumentation</para>
<para>Om du använder den här källan, frågar &kmouth; dig om önskat språk och tolkar därefter &kde;:s dokumentation. Relativa förekomsten av enskilda ord detekteras genom att helt enkelt räkna förekomsten av varje ord. Du kan också valfritt jämföra ordlistan med en Openoffice.org-ordlista för att bara lägga till rättstavade ord i ordkompletteringen. </para>
<para>Om du använder den här källan, frågar &kmouth; dig om önskad fil. Du kan antingen välja en &XML;-fil, en vanlig textfil eller en fil som innehåller ordkompletteringskatalog som antingen skapats av &kmouth; eller GOK (GNOME On-screen Keyboard). Om du väljer en vanlig textfil eller en &XML;-fil, detekteras relativa förekomsten av enskilda ord genom att helt enkelt räkna förekomsten av varje ord. Du kan också valfritt jämföra ordlistan med en Openoffice.org-ordlista för att bara lägga till rättstavade ord i den nya ordlistan. </para>
<para>Om du använder den här källan, frågar &kmouth; dig om önskad katalog. &kmouth; öppnar alla filer i den katalogen och dess underkataloger. Varje fil laddas antingen som en ordkompletteringslista, som en &XML;-fil eller som en vanlig textfil. I de två senare fallen, räknas förekomsten av varje enskilt ord. Du kan också valfritt jämföra ordlistan med en Openoffice.org-ordlista för att bara lägga till rättstavade ord i den nya ordlistan. </para>
<para>Du kan använda det här alternativet för att sammanfoga tillgängliga ordlistor. &kmouth; frågar vilka ordlistor som ska sammanfogas och hur de enskilda ordlistorna ska viktas. </para>
<para>Du kan använda det här alternativet för att skapa en tom ordlista utan några poster. Eftersom &kmouth; automatiskt lägger till nyinskrivna ord i ordlistor, lär den sig ditt ordförråd med tiden. </para>
<para>Genom att använda menyalternativet <menuchoice><guimenu>Parlörer</guimenu><guimenuitem>Redigera...</guimenuitem></menuchoice> visas parlörens redigeringsfönster. </para>
<para>Huvudområdet i parlörens redigeringsfönster är uppdelat i två delar. I den övre delen visas parlörerna i en trädstruktur. </para>
<para>I den nedre delen kan du ändra en markerad post. Om du har markerat en mening, kan du ändra innehållet i meningen samt dess snabbtangent. Om du har markerat en parlör kan du bara ändra dess namn. </para>
<para>Åtgärder som att lägga till nya meningar och parlörer, och ta bort markerade meningar och parlörer kan utföras genom att välja dem antingen i menyraden, verktygsraden eller i en meny som visas med höger musknapp. </para>
<para>Du kan ändra ordning för parlörer och meningar genom att dra dem till deras nya platser, eller genom att använda piltangenterna medan &Alt; tangenten hålls nere. </para>
<listitem><para><action>Klipper ut den markerade delen och lägger den på klippbordet. Om det finns markerad text i redigeringsfältet läggs den på klippbordet. Annars läggs de markerade meningarna i historiken (om det finns några) på klippbordet. </action></para></listitem>
<listitem><para><action>Kopierar den markerade delen till klippbordet. Om det finns markerad text i redigeringsfältet kopieras den till klippbordet. Annars kopieras de markerade meningarna i historiken (om det finns några) till klippbordet. </action></para></listitem>
<listitem><para><action>Läser upp meningar som för närvarande är aktiva. Om det finns någon text i redigeringsfältet läses den upp. Annars läses eventuella markerade meningar i historiken upp. </action></para></listitem>
<listitem><para><action>Om markerad, visas en flyttbar verktygsrad som innehåller knappar som används för att utföra ofta använda kommandon. Verktygsraden placeras oftast längst upp i editorn, precis under menyraden. Om inte markerad, är verktygsraden gömd.</action> Ett klick på det streckade greppet visar eller gömmer verktygsraden. Genom att klicka och dra på greppet, kan verktygsraden flyttas. </para></listitem>
<listitem><para><action>Om markerad, visas en liten rad längst ner i huvudfönstret som innehåller information om &kmouth;s status. Om inte markerad, är statusraden gömd. </action></para></listitem>
<listitem><para><action>Om markerad, visas en flyttbar parlörrad som innehåller knappar för parlöralternativen. Parlörraden placeras oftast längst upp i editorn, precis under verktygsraden. Om inte markerad, är parlörraden gömd.</action> Ett klick på det streckade greppet visar eller gömmer eller visar raden. Genom att klicka och dra på greppet, kan raden flyttas. </para></listitem>
<listitem><para>Visar <link linkend="config-dialog">inställningsdialogrutan för talsyntes</link> och andra inställningar i &kmouth;. </para></listitem>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Öppna som historik...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Öppnar en textfil som en historik med upplästa meningar. </action></para></listitem>
<para>Troligen ställde du inte in text-till-tal kommandot riktigt (eller inte alls?). Använd <menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Anpassa &kmouth;...</guimenuitem></menuchoice> och skriv in kommandot för att läsa upp texter. (Se avsnittet om <link linkend="tts-config">inställningsdialogrutan för talsyntes</link> för mer information.) </para>
<para>Festival är ett text till tal-system skrivet på Edinburghs universitet. Det stöder för närvarande engelskt, spanskt och walesiskt tal. Dess licens tillåter att Festival används och distribueras utan kostnad eller begränsningar. </para>
<para>För att skapa exemplet för inställning av text till tal-kommandoraden, antar vi att Festival är installerad i katalogen <filename class="directory">/usr/local/festival/</filename>. Kommandot för att läsa upp texter är då följande: </para>
<para>FreeTTS är en talsyntes helt och hållet skriven i programspråket &Java;. Den stöder för närvarande bara engelskt uttal. Dess licens tillåter att FreeTTS används och distribueras utan kostnad eller begränsningar. </para>
<para>För att skapa exemplet för inställning av text till tal-kommandoraden, antar vi att FreeTTS är installerad i katalogen <filename class="directory">/usr/local/freettsl/</filename>. Kommandot för att läsa upp texter kan då vara ett av de tre följande exemplen: </para>
<para>För det tredje exemplet måste alternativet <guilabel>Skicka data som standardinmatning</guilabel> vara aktiverat. (Detta exemplet är att föredra för användning med FreeTTS.) </para>
<para>MBROLA är en talsyntes för ett stort antal språk. Den konverterar en lista med fonem till en wave-fil, så du behöver ett annat verktyg för att konvertera texten till en lista med fonem. MBROLA:s licens tillåter användning av MBROLA utan kostnad för icke-kommersiella, icke-militära tillämpningar. </para>
<para>I vårt exempel använder vi Hadifax för att konvertera tysk text till en listan med fonem som passar MBROLA. Vi antar att Hadifax och MBROLA är installerade i <filename class="directory">/usr/local/hadifax/</filename> och <filename class="directory">/usr/local/mbrola/</filename>. </para>
<para>Tyvärr brukar Hadifax svälja det sista tecknet i texten, så vi borde lägga till ett extra tecken i texten. Det fullständiga kommandot är därför mer komplicerat än föregående exempel: </para>
<para>Alla delar av kommandot måste skrivas på en rad. Alternativet <guilabel>Skicka data som standardinmatning</guilabel> måste vara aktiverat. </para>
<para>&kde;:s text till tal-demon (KTTSD) är en text till tal-tjänst för hela &kde;, som ger &kde;-program ett standardiserat gränssnitt för talsyntes, och och som för närvarande utvecklas i <acronym>SVN</acronym>. Den använder insticksprogram för att stödja diverse text till tal-system. </para>
<para>Eftersom inställningen av talsyntesen görs i KTTSD, är den enda specifika inställningen som måste aktiveras i &kmouth; <guilabel>Använd KTTSD-taltjänst om möjligt</guilabel>. </para>
<para>Du måste förstås ställa in KTTSD. Du kan göra det på inställningssidan <guilabel>KTTSD-taltjänst</guilabel> som läggs till i &kmouth;s inställningsdialogruta om KTTSD är installerad. </para>
<para>För att använda &kmouth; med lyckat resultat, behöver du ett talsyntesprogram (och förstås &kde; 3.x). &kmouth; använder omkring 15 Mibyte minne för att köra (plus mängden minne som behövs av talsyntesen), men det kan variera beroende på plattform och inställningar. </para>