You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdewebdev/quanta.po

15054 lines
433 KiB

# translation of quanta.po to Tajik
# translation of quanta.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:44+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..."
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39
#: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "Файл таъғир ёфт"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr "Файл бо барномаи хурӯҷӣ таъғир ёфта буд."
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr " Шумо чӣ мехоҳед кард?"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "&Боз накардани раванди таъғирёфта аз диск"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "&Истифодаи раванд аз диск (бо гум кардани оканаи ҷорӣ)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr ""
"(агар ин файлро баъдтар нигоҳ доред, шумо раванди таъғирёфтаро дар диск гум "
"хоҳед кард)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "&Муқоисаи ду раванд ва боз кардани натиҷот"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr "Истифодаи Kompare."
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640
#: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Мавзӯъ:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138
#: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Унвон:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31
#: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "Тегҳои гуногун"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "Номи ҷузъ:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "&Афзудан ҳангоми пӯшидани тег"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "Фаъол сохтани ғалатёб"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "Анализатори PHP3"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "Ғалатёби PHP4"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "Танзимоти амал"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Ҳузфи амал"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "Амали &нав"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "Панели асбобҳо ва амал"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50
#: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134
#: rc.cpp:90 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Тугмачаи тез"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "Хусусиятҳои амал"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Афзудан..."
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "Лу&қма:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Ма&тн:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Дигар"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ғайри"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373
#: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ғайри"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "Панели асбобҳо:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397
#: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402
#: rc.cpp:135 rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407
#: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "Намуд:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "Танзимоти васеъӣ"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<tag> :"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</tag> :"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "Ба кор даровардани гуфтугӯии \"Таъғири тег\", агар он дастрас бошад"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "&Воридот:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "Санади равон"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Матни ҷудошуда"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "&Хурӯҷ:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "Гузоштан ба ҳолати курсор"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "Таъғири ҷудошуда"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "Таъғири санади мавҷудӣ"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "Ҳуҷҷати нав эҷод кардан"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "Тирезаи мактуб"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "Гузоштан ба ҳолати курсор"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "Таъғири ҷудошуда"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "Таъғири санади мавҷудӣ"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Ҳуҷҷати нав эҷод кардан"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "Тирезаи мактуб"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "&Хато:"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "Кор карда баромадани Quanta-ро молиявӣ дастгирӣ намудан"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\">"
"<h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without sponsored "
"developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf "
"came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development "
"has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. "
"In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, <a "
"href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
"LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous "
"development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer "
"developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 "
"active partners and several contract workers. After test marketing in the fall "
"of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets "
"in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and "
"marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. "
"In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to "
"keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number "
"of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of "
"generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we "
"are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, "
"was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but "
"developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is "
"consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work "
"without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management demands are "
"increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. "
"The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make "
"Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring "
"several new and exciting ideas through coding to release. We have other "
"expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't "
"lose time fighting old hardware. <i>We want to make Quanta the best web tool "
"anywhere!</i>. This will require a nucleus of active core developers. We hope "
"professional developers and companies using Quanta will help us to reach our "
"goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Could Quanta die without your support?</h3></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 to June "
"2002 there was very little activity and many months with no work done at all. "
"This came about because of cash flow problems which led to the original "
"developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most "
"productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long "
"periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our "
"active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a "
"year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our "
"current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, "
"and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\">"
"<h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a "
"href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
"sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
"<div align=\"center\">"
"<h2>Дастгирии Шумо метавонад ба </h2></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp кӯмак "
"расонад;Quanta Plus чуноне, ки дар айни замон мебошад, бе дастгирии спонсории "
"тайёркунандаҳо нахоҳад буд.Андрас Мантиа (Andras Mantia) аз соли 2002 то ҳол ин "
"барномаро кор карда истодааст. Коркарди барномаи Quanta Plus бо мудири лоиҳа "
"Эрик Лафун (Eric Laffoon) дар тулли даври хеле ҳам зиёд спонсорӣ карда шуд. Бар "
"иловаи 10-20 соат дар як ҳафта, ширкати он <a href=\"http://kittyhooch.com\" "
"target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> дастгирии молиявии муҳимро барои коркарди "
"Quanta кӯмак карда истодааст. Ин маблағдиҳӣ барои давомдиҳии коркарди барномаи "
"Quanta хеле <i>тандиқии</i> муҳим шуд. Ғайр аз он, ин амал барои ҷалб кардани "
"тайёркунандаҳо ҳамчун катализатор хизматгузорӣ кард."
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch - ин ширкати бе хизматчии на онқадар "
"калон аст, ки аз 2 ҳамроҳони фаъол, 1 ғайрифаъол ва якчанд коргарони шартномавӣ "
"низ иборат аст. Баъди шарҳи маркетингӣ дар охири соли 2001, онҳо бо кори яклухт "
"ва чакана дар дараҷаи миллӣ ва байналмиллалӣ корро оғоз карданд. Kitty Hooch "
"тамоми ҷиҳати истеҳсол ва фурӯши маҳсулоти онҳоро идора мекунад. Kitty Hooch "
"қисми даромади худро барои инвестонии сармоя ба рушди худ низ нигоҳ медорад. "
"Спонсорӣ кардани Quanta - барои он хеле мушкил аст. Амалӣ гардонидани фикрати "
"Quanta назар ба 2003, харҷи зиёдеро талаб кард. Хушбахтона ду одам якчанд вақт "
"бо $200 ва $100 дар як моҳ кӯмак мекарданд. Ин дастгирии Шумо иҷозат дод, ки "
"корро давом диҳем. <div align=\"center\">"
"<h3>Мувозӣ кардани байни орзуи таъминоти барномавии озод ва ҳақиқият</h3></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;аст Мо боварӣ дорем, ки услуби коди ибтидоии кушод- ин "
"ояндаи ТБ (таъминоти барномавӣ) аст, аммо ягон кас кафолати муваффақотро "
"намедиҳад. Дарҳол чанд нақшот бо коди ибтидоии кушод ҳаст, ки дар он умеди хело "
"ҳам калон буд ва мавҷудияти худро дар айни замон бас карданд? Чӣ қадар чунин "
"барномаҳоро аз KDE гирифта шуд? Дар ибтидои соли 2002 бисёри одамон фикр "
"мекарданд, ки Quanta Plus мавҷудияти худро хотима дод. Асбоби ҳозиразамони дар "
"навбати худ дараҷаи якӯмро коркард намудан, кори осон нест. Мо боварӣ дорем, ки "
"калид ба ин - ғалаёни ҳамроҳист. Ягон чиз ба ин мусоидат намекунад нисбат ба "
"онки хубтар аз барномачие, ки метавонад бе маҳдудияти вақт ва бе ошуфта шудани "
"онки он пагоҳ чӣ мехӯрад, кор кунад. Шумо чӣ фикр мекунед, барои чӣ лоиҳаҳои "
"OSS несту нобуд мешаванд?"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Бо рушди барномаи Quanta, талаботи лоиҳа боз ҳам "
"зиёдтар мешавад ва бо маҳдудияти молиявӣ низ дучор мешавад. Муваффақиятҳои "
"Andras (тайёркунандаи асосӣ), ки пурра ба ин лоиҳа амал кардааст, хеле калон "
"шуд!Акнун мо (ва нафақат) мехоҳем, ки барномаи Quanta боз ҳам зудтар такмил "
"ёбад. Мо мехоҳем, ки Эрик бисёртар бо рамзгузорӣ машғул бошад ва камтар бо "
"мусоидаткунии байни пулчаллонӣ ва ҷустуҷӯи чораҳои пулӣ барои Andras бошад. Мо "
"ба ҷустуҷӯи имкониятҳои равона намудани Andras-ро ба ИМА барои вохӯрӣ бо Эрик "
"ҳастем (нисбат бо e-mail), ки онҳо нисбати коркард ва такмил додани Quanta, "
"муҳокима кунанд.<i>Мо мехоҳем, ки онро асбоби web-и хубтарин дар ҷаҳон кунем ва "
"барномаҳои аналогии (пулакии) Windows-ро дар ақиб монем!</i>"
". Ин фаъолияти тайёркунандаҳо ва ба ҳаракат дарорандаҳои барномаро талаб "
"мекунад.\n"
"Мо умед дорем, ки тайёркунандаҳои касбӣ ва ширкатҳо, ки барномаи Quanta-ро "
"истифода мебаранд ба расидани ҳадафи мо саҳми худро мегузоранд.<div\n"
"align=\"center\">"
"<h3>Бе дастгирии ман барномаи Quanta несту нобуд мешавад?</h3></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Не! Аммоаз моҳи феврали соли 2001 то моҳи июни соли "
"2002 қариб, ки фаъолиятнокӣ набуд. Ин ба он овард, ки тайёркунандаҳои ибтидоӣ "
"ба коркарди раванди тиҷоратӣ гузаштанд. Чӣ тавр барнома дар айни замон менамид, "
"агар ин қадар вақт бекора намегузашт? Мо интизори он ҳастем, ки андак ҳадяе кам "
"аз 0.05% - 0.1% истифодабарандагони барномаи Quanta, метавонистанд бемушкилият "
"якчанд тайёркунандаҳои пурра амалкарда истодаро дастгирӣ кунанд ва ба "
"волонтёрҳо бо истеъмолоти тандиқии худ низ барои кор карда баромаданиқисмҳои "
"барнома, кӯмак расонанд. Мо барои коркарди барнома, ёриро қадр медонем ва хуш "
"омад мегӯем, аммо танҳо тайёркунандаҳое, ки тамоми вақтро барои лоиҳа медиҳанд. "
"Калиде ҳаст, ки барои пешбарии лоиҳаҳои калон, <i>ҳамчун KDE ва KOffice</i> "
"мусоидат мекунанд. Дар хотир доред, ки мо шуморо қаҳва харед намегӯем, ки баъд "
"\"миннатдорӣ\"-и худро баён кунем. Мо шуморо хоҳиш мекунем, ки барои лоиҳаро "
"такмил додан ва қобили тамоми дархост ва талаботи шуморо қонеъ гардондан кӯмак "
"расонед."
"<br><div align=\"center\">"
"<h3>Чӣ тавр метавон кӯмак расонд?</h3></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Шумо "
"метавонедкоркардро аз PayPal спонсорӣ кунед (бо истифодаи корти қарзӣ), барои "
"ин сайти зеринро хабар гиред <a "
"href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\"> "
"саҳифаи расонидани кӯмаки спонсорӣ</a>."
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Агар шумо берун аз амали PayPal бошед ё хоҳед, ки "
"оиди иттиҳодиявӣ спонсорӣ кардан гуфтугӯ кунед, бо мудири лоиҳа тамос бигиред:"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
"sequitur@kde.org</a>"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136
#: rc.cpp:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr ""
"<a href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1. php?actfile=donate\">"
"Cпонсорӣ кардан</a> аз PayPal."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "Хусусияти муҳарир"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
#: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47
#: rc.cpp:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "Анҷоми &рӯз"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are elements belonging to this group in the document."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58
#: rc.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Ишора"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "interfacedefinition"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109
#: rc.cpp:250 rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112
#: rc.cpp:253 rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</b> "
"the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145
#: rc.cpp:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "&Тегҳо"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
#: rc.cpp:274 rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is <i>"
"tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>"
"Currently only one tag may be listed here."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162
#: rc.cpp:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "Номи гурӯҳ:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168
#: rc.cpp:280 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235
#: rc.cpp:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246
#: rc.cpp:310 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254
#: rc.cpp:313 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on "
"the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area will "
"hold the element type."
"<br>\n"
"Example (simplified):"
"<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
"<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>"
". Now this string is searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> "
"is the first captured text (the regular expression matching <b>foo</b> "
"is between brackets)."
"<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262
#: rc.cpp:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "Ифода"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268
#: rc.cpp:324 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:327 rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:"
"<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b>"
"<br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 2:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 3:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>"
"is the same as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288
#: rc.cpp:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "Ифода"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310
#: rc.cpp:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "Вусъатоти пешфарзӣ:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316
#: rc.cpp:356 rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322
#: rc.cpp:359 rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will belong "
"to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group "
"entry."
"<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:"
"<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
"<br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>"
"\") holds the class name."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350
#: rc.cpp:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "Тегҳои волидайнӣ"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353
#: rc.cpp:383 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:386 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example <b>classes</b> "
"might be a parent of <b>functions</b> in case of member functions. This entry "
"indicates this possible relationship and is used to provide functionality like "
"member autocompletion."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375
#: rc.cpp:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "Ҷустуҷӯ дар:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378
#: rc.cpp:398 rc.cpp:451
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386
#: rc.cpp:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "Бо истифода аз &худилова"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389
#: rc.cpp:404 rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400
#: rc.cpp:410 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404
#: rc.cpp:413 rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group."
"<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>"
", the completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435
#: rc.cpp:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "Тег"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445
#: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Шарҳ"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450
#: rc.cpp:439 rc.cpp:4418
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455
#: rc.cpp:442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "Скрипт"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460
#: rc.cpp:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "Амали намоишнома"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465
#: rc.cpp:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497
#: rc.cpp:454
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "Файли ҷорӣ"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500
#: rc.cpp:457
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503
#: rc.cpp:460
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes "
"sense only if the element may contain a filename and the <i>FileNameRx</i> "
"is specified."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Намуд"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "example"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533
#: rc.cpp:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "Таъғиротҳо"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544
#: rc.cpp:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "function"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547
#: rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555
#: rc.cpp:484
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "Синф"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566
#: rc.cpp:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "Мавзӯъ"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569
#: rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596
#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard "
"(greedy) matching"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16
#: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Гузоштани аломати махсус"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44
#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "&Гузоштани код"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "Гузоштани &аломат"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтр:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27
#: rc.cpp:526
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "DTD-и ҷорӣ:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35
#: rc.cpp:529
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "Интихоби DTEP:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43
#: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "Рӯйхати муайянкуни"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "Мушаххасот дар нохунак:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Дуқабата"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "Якқабата"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "Феҳристи тег:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "Феҳристи мушаххасот:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84
#: rc.cpp:550 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "Бе таъғирот"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89
#: rc.cpp:553 rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "Поёнӣ"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94
#: rc.cpp:556 rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "Болоӣ"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "Худпӯшии &тегҳои ғайриҳатмӣ"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "Худпӯшии тегҳои &ҳатмӣ ва ғайри якқабата"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "&Бозсозии худкоронаи тегҳои ибтидоӣ/интиҳоӣ"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "Бо истифода аз &худилова"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "Худиввазоти &аломатҳо бо зада"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187
#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>"
", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>."
"<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for "
"your documents."
msgstr ""
"Ивваз намудани аломатҳо дар зери задаи монанди <b>&#225;</b> "
"дар тасвироти он ва дар юникоди<b>&#038;#225;</b>."
"<br>\n"
"Мо тавсия медиҳем, ки ин параметрро ғайрифаъол монед ва рамзгузории маҳалиро ё "
"юникодбарои санадоти худро низ истифода кунед."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25
#: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "Ихтисорот"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36
#: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Афзудан..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нав..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Гурӯҳ:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "&Ҷоиз барои:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Қолиб"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128
#: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Тасвирот"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193
#: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Таъғир додан..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "Ивваз карда шудан ба:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Қолибҳо:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52
#: rc.cpp:626 rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr ""
"Файлҳои нав бо мутобиқати ин параметр, дорои вусъатот ва зерравшанӣ низ "
"мешаванд"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66
#: rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "Навъҳои Mime"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93
#: rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "&Партофтан"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101
#: rc.cpp:635
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "Ма&тн:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "&Файлҳои нишонагузорӣ:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "&Тасвиротҳо:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "&Скриптҳо:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "Рамзгузории &пешфарзӣ:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211
#: rc.cpp:650 rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "&DTD-и пешфарзӣ:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239
#: rc.cpp:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Сеансро сар кунед"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250
#: rc.cpp:656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr ""
"&Ҳангоми оғоз намудан файлҳое, ки мавриди баромади охирин боз истода буданд, "
"пурбор кардан"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258
#: rc.cpp:659
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "&Тасвир додани логотип ҳангоми оғоз"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266
#: rc.cpp:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "&Ҳангоми оғоз, лоиҳаи охиронро пурбор кардан"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "Эҷод кардани нусхаи захиравӣ ҳар як"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "дақиқа"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr ""
"&Интихоби DTD-ро ҳангоми боз кардани файлҳо ғайри чунин мушаххасот пешниҳод "
"намудан"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Афзудани қолиби код"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Қолиб:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Тасвирот:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr "Оғоз намудан аз макони ҷузъи интерфейси пешфарзӣ"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "Тасвири файлҳои махфӣ дар дарахти файлҳо"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr "Нигоҳ доштани вазъияти дарахт барои локалӣ"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Тугмаҳои пӯшиши замимот"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "&Ҳамеша нишон додан"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "&Нишон надодан"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93
#: rc.cpp:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "Бо &таваққуф"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103
#: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184
#: src/viewmanager.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Санадот"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "Замимоти нав"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125
#: rc.cpp:710 rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "Ҷудо кардани замимотҳои асбоб"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "Замимотҳои асбоб"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "Ишора ва матн"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165
#: rc.cpp:722 rc.cpp:5171
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ишора"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Пешнамоиш"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "Заминаи муҳаррир"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "&Маълумотҳои огоҳӣ"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241
#: rc.cpp:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "&Пеш аз боз кардани файлҳои дутага/номаълум, огоҳӣ кардан"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr "Ҳангоми иҷрои &амал, ки бо воқеъот пайвастагӣ мекунад, огоҳӣ мекунад"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257
#: rc.cpp:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "Тирезаи иттилоот"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47
#: rc.cpp:746
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "Иҷроияи сохти санадот"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr ""
"0-ро барои худбозсозии сохти санадотро ғайрифаъол сохтан, истифода кунед"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "Бозсозии ҳамавақта"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92
#: rc.cpp:755 rc.cpp:776
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "Баъди ҳар пахши тугма, сохти санадотро нав кардан"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "Тасвири тегҳои пӯшанда"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125
#: rc.cpp:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "Намоиши шохаҳои холӣ"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "0-ро барои боз кардани тамоми дарахт,сабт кунед"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "Зичии бозсозӣ (дар сония):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr "Ҳангоми бозсозӣ, дарахтро то дараҷаи зерин боз кардан:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "Кликҳо дар сохти санадот"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815
#: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486
#: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "Ҷудокунии заминаи тег"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: rc.cpp:782 rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Ҳеҷ чиз"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "Ҷустуҷӯи тег"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "Ёфтани тег ва боз кардани дарахт"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Тугмаи чап:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "Менюи матнӣ"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "Клики дубора:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Кнопкаи байнӣ:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Тугмаи рост:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812
#: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "Гузаштан ба охири тег"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "Феҳристи тег"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41
#: rc.cpp:824 rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "Феҳристи болоӣ"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49
#: rc.cpp:827 rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "Феҳристи поёнӣ"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57
#: rc.cpp:830 rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "Тағйир наёфтааст"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "Феҳристи мушаххасот"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "Воқеъоти танзим кардашуда:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Умумӣ"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65
#: rc.cpp:854 rc.cpp:869
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "Рӯйхати муайянкуни"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:857 rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84
#: rc.cpp:860
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "Номи скрипт:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90
#: rc.cpp:863 rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93
#: rc.cpp:866 rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173
#: rc.cpp:881
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199
#: rc.cpp:884
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "DTD URL:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205
#: rc.cpp:887 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208
#: rc.cpp:890 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like "
"<i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216
#: rc.cpp:893
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr "Сатри тасвироти !DOCTYPE:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
#: rc.cpp:896 rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226
#: rc.cpp:899 rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like"
"<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN"
"\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
#: rc.cpp:916
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "&Ҳолати марҳилаи охир"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can "
"be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like <i>"
"PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some others "
"can be included and act as standalone as well, like the case of <i>CSS</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292
#: rc.cpp:925
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "Каталоги панели асбобҳо:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298
#: rc.cpp:928 rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301
#: rc.cpp:931 rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name "
"to "
"<br><i>$KDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320
#: rc.cpp:940
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "Панели асбобҳо:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326
#: rc.cpp:943 rc.cpp:949
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:955
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should "
"be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381
#: rc.cpp:964 rc.cpp:2446
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Намуд:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384
#: rc.cpp:967 rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388
#: rc.cpp:970 rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:"
"<br>"
"<p><b>XML style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion of "
"a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396
#: rc.cpp:974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "Мерос карда мешавад"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399
#: rc.cpp:977 rc.cpp:999
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>"
") from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
#: rc.cpp:983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "Файли ворид:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413
#: rc.cpp:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Ботил"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:996
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "Навъҳои Mime"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473
#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476
#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484
#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492
#: rc.cpp:1014
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "extension"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:1017
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "Аз рӯи ҳар саҳифа"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556
#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You "
"can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "Анҷоми &рӯз"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand must "
"be doubled."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "&Гурӯҳ:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page."
"<br>The common attributes are specified in each DTEP's <i>common.tag</i> "
"file, where the <i>common=\"yes\"</i> attribute must be set."
"<br>The following example defined the common I18n attribute group:"
"<br>"
"<p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
#: rc.cpp:1052
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr "Натиҷаи амли берунӣ пуштибонӣ карда нашуд."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919
#: rc.cpp:1177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Шарҳ"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> "
"means end of line, used for single line comments."
"<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945
#: rc.cpp:1187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>"
"), otherwise HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language."
"<br>\n"
"Examples:"
"<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b>"
"<br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>"
"&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040
#: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070
#: rc.cpp:1233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "Нодуруст"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
#: rc.cpp:1236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "Дуруст"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to "
"their own rules."
"<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for "
"example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125
#: rc.cpp:1247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "Заминаи Head"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152
#: rc.cpp:1261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "Номи файл:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166
#: rc.cpp:1267
#, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of <i>"
"tagname(attributename)</i>."
"<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> "
"tag having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206
#: rc.cpp:1284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "Рӯйхати муайянкуни"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212
#: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is <i>"
"tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a tag "
"with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, the "
"tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP."
"<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</b> "
"and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way and "
"the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227
#: rc.cpp:1297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "Сарҳад:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the "
"case of PHP it is:"
"<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245
#: rc.cpp:1307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to "
"create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271
#: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</b>"
", like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285
#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many cases."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296
#: rc.cpp:1334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a keyword "
"from this list are treated as local elements. For example if this list contains "
"<b>function</b>, it means that elements, like variables found under a <b>"
"function</b> are local, relative to the node that holds the <b>function</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373
#: rc.cpp:1378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415
#: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the same "
"entry valid for tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495
#: rc.cpp:1435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "Феҳристи мушаххасот:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524
#: rc.cpp:1451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "Афзудани файлҳо:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541
#: rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550
#: rc.cpp:1466
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character."
"<br> For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561
#: rc.cpp:1472
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character"
"<br>. For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585
#: rc.cpp:1478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "Феҳристи тег:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623
#: rc.cpp:1496
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634
#: rc.cpp:1499
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31
#: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "Интихоби DTD "
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43
#: rc.cpp:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr ""
"Диалоги мактуб:\n"
"Диалоги мактуб2:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62
#: rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "DTD-и ҷорӣ:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70
#: rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "DTD-ро интихоб кунед:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "&Бадал кардани санадот дар DTD-и интихобшуда "
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr "Намоиш надодани ин диалог, истифода аз DTD-и мутобиқтарин"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr "Синхронизатсия дар тартиботи намоиши дубора"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66
#: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "мс"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85
#: rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "Бозсозии муҳаррири намо ҳангоми клик"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93
#: rc.cpp:1539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "Бозсозии муҳаррири намо дар ҳар як : "
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "Бозсозии муҳаррири код бо клик"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161
#: rc.cpp:1548
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "Бозсозии муҳаррири код дар ҳар як : "
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190
#: rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "Намоиши ишора, ки дар куҷо скриптҳо ҷойгир шудаанд"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16
#: rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Хосияти санад"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Сутуни 1"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Қайдоти нав"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "DTD-и ҷорӣ: "
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "Унвон: "
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111
#: rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "Истинодот ба CSS:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127
#: rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Метамаълумот:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160
#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "Дастуроти CSS:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr "Муҳаррири сатр ва сутун"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "Хосиятҳои чорчӯба"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80
#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Умумӣ"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132
#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Фосилаҳо"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177
#: rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "Аз чап:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212
#: rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "Аз боло:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237
#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Чархак"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262
#: rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Худкор"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283
#: rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "Тағйири андоза"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "Файли фрейм:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "Номи фрейм:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Дигар"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425
#: rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433
#: rc.cpp:1677
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Дараҷа:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Услуб:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457
#: rc.cpp:1686
#, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "Тасвироти дароз:"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "Устоди фреймҳо"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184
#: rc.cpp:1701
#, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "Ҷудокунӣ"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244
#: rc.cpp:1710
#, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "Тағйирот"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261
#: rc.cpp:1713
#, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Тағйири фрейм"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283
#: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Партофтан"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16
#: rc.cpp:1722
#, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "Интихоби рамзгузорӣ"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43
#: rc.cpp:1725
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Рамзгузориро интихоб кунед:"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16
#: rc.cpp:1734
#, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr "Қисми CSS "
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41
#: rc.cpp:1737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "Файлҳоро бозборкунӣ"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106
#: rc.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "Тегҳо"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "Ҳузф кардани селектор"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165
#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Интихобшуда"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Ҳамааш"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200
#: rc.cpp:1758
#, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "Интихоби DTD"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235
#: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839
#, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr "Афзудани селектор"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "Қисм"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346
#: rc.cpp:1773
#, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr "ID"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540
#: rc.cpp:1797
#, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "Дараҷот"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734
#: rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr "Ботил"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24
#: rc.cpp:1848
#, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr "Интихоби оилаи ҳуруфҳо"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78
#: rc.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr "Ҷамъи ҳуруфҳои дастрасӣ дар системаи:"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101
#: rc.cpp:1854
#, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr "Ҷамъи умумӣ:"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107
#: rc.cpp:1857
#, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr "cursive"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112
#: rc.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "fantasy"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117
#: rc.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "monospace"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122
#: rc.cpp:1866
#, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127
#: rc.cpp:1869
#, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332
#: rc.cpp:1872
#, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr "Оилаи ҳуруфҳои интихоб кардашуда:"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16
#: rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "Муҳарири CSS"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89
#: rc.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr "Истифода аз шакли кӯтоҳ"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137
#: rc.cpp:1893
#, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "Визуалӣ"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175
#: rc.cpp:1899
#, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr "Аз рӯи ҳар саҳифа"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210
#: rc.cpp:1905
#, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "Интерактивӣ"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245
#: rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr "Шунавоӣ"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25
#: rc.cpp:1926
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53
#: rc.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61
#: rc.cpp:1932
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "CVS Commit "
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41
#: rc.cpp:1944
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Ба системаи идораи раванд, файлҳои зеринро додан:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "Иттилоотҳои &кӯҳна:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "&Маҷалла:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:1959
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "Танзимотҳо"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Бекор &Кардан"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Танзимотҳои нақша"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136
#: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Гӯш кардани порт:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165
#: rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181
#: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195
#: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174
#, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr "Каталогҳо"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254
#: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282
#, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr "Каталоги асосии ҳузфшуда:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279
#, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr "Каталоги асосии локалӣ:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321
#: rc.cpp:2006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "Каталоги асосӣ"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331
#: rc.cpp:2009
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "Чархак"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371
#: rc.cpp:2020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr "computeroutput"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387
#: rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409
#: rc.cpp:2026
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using "
"the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425
#: rc.cpp:2029
#, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447
#: rc.cpp:2032
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically "
"once the session ends."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459
#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "Тасҳеҳ кардан"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470
#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "Хатогӣ дар вақти пурборкунӣ DTEP"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200
#, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "Хатогӣ барои истифодабаранда"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497
#: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203
#, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr "Боздоштан дар:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206
#, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "Огоҳӣ барои истифодабаранда"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209
#, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr "Эзоҳот барои истифодабаранда"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212
#, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr "Эзоҳот"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564
#: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "Амният"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "&Иҷро шави"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062
#: rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "Таваққуф"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065
#: rc.cpp:2233
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Иҷро"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Тасвироти пешфарзӣ:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657
#: rc.cpp:2074
#, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675
#: rc.cpp:2077
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin "
"integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting "
"debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> "
"is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a "
"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp "
"protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16
#: rc.cpp:2087
#, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr "Якҷо кардани Нуқтаиконтроли Шартӣ"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38
#: rc.cpp:2090
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Ифода"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110
#: rc.cpp:2099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "Дар вақти ҷудо кардани..."
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121
#: rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129
#: rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189
#: rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197
#: rc.cpp:2111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr "Боздоштан дар:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216
#: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235
#: rc.cpp:2117
#, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254
#: rc.cpp:2120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "function"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275
#: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr "Танзимоти Gubed "
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253
#: rc.cpp:2156
#, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "Истифода аз прокси-сервер"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269
#: rc.cpp:2159
#, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "Прокси-сервер:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285
#: rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порти прокси-сервер:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311
#: rc.cpp:2168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "&Ҳаракат кардан"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347
#: rc.cpp:2188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr "дар бар гирифтан"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:2191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "Сеансро сар кунед"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526
#: rc.cpp:2221
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Кӯтоҳ"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567
#: rc.cpp:2224
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Оҳиста"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "preface"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618
#: rc.cpp:2239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr "Тавақуфи иҷрокунӣ:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652
#: rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692
#: rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a "
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
"ubed</a>, at SourceForge </p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a "
"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the "
"Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "Сабт кардани аҳамияти таъгӣрёбанда"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110
#: rc.cpp:2267
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Таъғирёбанда:"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "Маънои нав:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74
#: rc.cpp:2285
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83
#: rc.cpp:2289
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157
#: rc.cpp:2299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr "&Файли пешина"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166
#: rc.cpp:2302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Каталоги асосӣ"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177
#: rc.cpp:2305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr "Интихоби феҳрист"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202
#: rc.cpp:2308
#, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212
#: rc.cpp:2311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "example"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231
#: rc.cpp:2314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr "Тарҷума кардан"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:2317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "Муҳаррири CSS аввалин"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276
#: rc.cpp:2320
#, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279
#: rc.cpp:2323
#, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297
#: rc.cpp:2326
#, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315
#: rc.cpp:2329
#, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16
#: rc.cpp:2332
#, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr "Муҳаррири ҷадвал"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75
#: rc.cpp:2344
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90
#: rc.cpp:2347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "Умуми"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101
#: rc.cpp:2350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "&Маълумотҳои ҷадвал:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185
#: rc.cpp:2353
#, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "&Сутунҳо:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201
#: rc.cpp:2356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr "&Хусусияти body"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209
#: rc.cpp:2359
#, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Хусусияти ҷадвал"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225
#: rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "&Сapлавҳа:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236
#: rc.cpp:2365
#, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Қаторҳо:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260
#: rc.cpp:2368
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Унвони болои"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339
#: rc.cpp:2371
#, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr "Қаторҳои &болои:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358
#: rc.cpp:2374
#, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr "Ҷадвалҳои бо&лои:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369
#: rc.cpp:2377
#, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr "&Маълумотҳои унвони болои:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382
#: rc.cpp:2380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "Гузоштани &унвони болоии ҷадвал"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410
#: rc.cpp:2383
#, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "&Хусусиятҳои унвони болои"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420
#: rc.cpp:2386
#, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "Унвони поён"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485
#: rc.cpp:2389
#, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr "Қаторҳои &поён:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504
#: rc.cpp:2392
#, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr "Сутунҳои &поён:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515
#: rc.cpp:2395
#, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr "&Маълумотҳои унвони поён:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545
#: rc.cpp:2398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "Гузоштани &унвони поёни ҷадвал"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "Хусуиятҳои &поёни ҷадвал"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "Миқдори сатрҳо:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "Адади тасвиротҳои эҷод шуда:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48
#: rc.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "Андозаи тасвиротҳои эҷодшуда:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56
#: rc.cpp:2413
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "Андозаи умумии файл:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72
#: rc.cpp:2416
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "Тасвиротҳои эҷодшуда:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80
#: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Тасвир:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39
#: rc.cpp:2422
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Хусусияти Quanta"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65
#: rc.cpp:2425
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "&Қабул кардани навъи волидайн (холист)"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73
#: rc.cpp:2428
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Намуд:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117
#: rc.cpp:2431
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr "Матни &ба чорчуба гирифтан"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125
#: rc.cpp:2434
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "Пеш аз:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141
#: rc.cpp:2437
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "Баъд аз:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189
#: rc.cpp:2440
#, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "&Фильтр:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26
#: rc.cpp:2443
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "Эҷоди каталоги қолибҳо"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63
#: rc.cpp:2452
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "&Қабул кардани махсусияти волидайн"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD - > DTEP"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55
#: rc.cpp:2464
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ном: "
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63
#: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Ном, лақаб:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71
#: rc.cpp:2470
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "Сатри тасвироти !DOCTYPE:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94
#: rc.cpp:2473
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD URL:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102
#: rc.cpp:2476
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "Номи каталоги ҳадафӣ:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110
#: rc.cpp:2479
#, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "Вусъатоти пешфарзӣ:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123
#: rc.cpp:2482
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "Тег ва мушахасот бо баҳисобгирии феҳрист"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134
#: rc.cpp:2485
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Танзимот"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44
#: rc.cpp:2491
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "Озмоидан"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "Танзимотҳо"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "Пункти менюи модул."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149
#: rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is "
"used."
msgstr ""
"Ҷойгиршавии аниқи модул.Агар сабт нашуда бошад, ҷустуҷӯи глобалии роҳ низ иҷро "
"карда мешавад."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr "Барнома ёкитобхона (бо вусъатот)."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165
#: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Номи файл:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186
#: rc.cpp:2515
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "Тирезаи хурӯҷ:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208
#: rc.cpp:2521
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "&Фақат қисмро хондан"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216
#: rc.cpp:2524
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Воридот:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227
#: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "Файли ҷорӣ"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232
#: rc.cpp:2533
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "Роҳи ҷорӣ ба файл"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237
#: rc.cpp:2536
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Феҳристи лоиҳа"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#: rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Модулҳо"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49
#: rc.cpp:2542
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "Ҷустуҷӯ роҳчаҳо:"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57
#: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Модулҳо"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "Корӣ"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Номи Файл"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116
#: rc.cpp:2560
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "Тирезаи хурӯҷ"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145
#: rc.cpp:2566
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Танзим кардан..."
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178
#: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Бозсозӣ"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Сар кардан"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192
#: rc.cpp:2581
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "Сатри дастурии wget's:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215
#: rc.cpp:2584
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220
#: rc.cpp:2587
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237
#: rc.cpp:2590
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250
#: rc.cpp:2593
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "Манбаъ:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26
#: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "Ба сервер додани профил"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42
#: rc.cpp:2599
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Сервер:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53
#: rc.cpp:2602
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Истифодакунанда:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "&Роҳ:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667
#, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "Номи &профил:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "Ҳамчун &профили пешфарзӣ истифода бурдан"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2614
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "&Нигоҳ доштани гузарвожа дар диск"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238
#: rc.cpp:2629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr ""
"Дар файли. ХАТАРНОК! нигоҳ доштани гузарвожа Маълумотномаро хонед \"Ин чист?\"."
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243
#: rc.cpp:2632
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the "
"password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local "
"configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk."
"<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in the "
"project file, and moving the project files to another computer or uploading the "
"project to a server will not move/upload the password to the new place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Агар шумо ин қуттиро санҷед,номи шаб дар дар Квантаи таҳҷои шакли файл дар "
"хотира мемонад,зеро,ки шумо ҳар бор аз Кванта оғоз мекунед ва ин барномаро "
"пурбор мекунед,номи шаб пурбор мешавад ва ба шумо он қадар лозим нест бо онҷо "
"дароед.Боз файли шакли таҳҷои танҳо аз тарафи шумо хонда мешавад ва номи шаб\n"
" номаълум мешавад ,дар хотира гузоштани номи шаб дар ягон файл хавфи бехатари "
"мебошад. Ин ҷудокардагиро истифода баред аз хавфи шумост ."
"<br>\n"
"<i>Қайд кунед:<i>вобаста ба дахлҳои бехатари,номи шаб дар файли барнома нишон "
"надода шудааст, ва кӯчондан файлҳои барнома ба компютери дигар ё пур намудани "
"барномаро ба сервер намеҷумбад/номи шабро ба макони дигар пурбор кунед.</qt>"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264
#: rc.cpp:2637
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Протокол:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52
#: rc.cpp:2646
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "Таъғири &зерлоиҳа"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70
#: rc.cpp:2649
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "&Масъала:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81
#: rc.cpp:2652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "&Мавзӯъ:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92
#: rc.cpp:2655
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "&Нақш:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-mail:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40
#: rc.cpp:2664
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "Пурборкунии файлҳои лоиҳа ба сервер"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103
#: rc.cpp:2670
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Нав..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111
#: rc.cpp:2673
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Таъғир додан..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137
#: rc.cpp:2679
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "&Амал"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187
#: rc.cpp:2685
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "&Дар ёд нигоҳ доштани гузарвожа"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217
#: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Табдил додан"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233
#: rc.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "&Пинҳон намудани ҳамааш"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241
#: rc.cpp:2697
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "&Бозсозии ҳамааш"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244
#: rc.cpp:2700
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "Ин ба он аварда мерасонад, ки ҳамаи файлҳо ҳолати навшударо мегиранд"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252
#: rc.cpp:2703
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "&Таъғирдодашудаҳо"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260
#: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "&Боз кардани ҳамааш"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289
#: rc.cpp:2709
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Ҷудо кардан:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305
#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "&Ҳама"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313
#: rc.cpp:2715
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr "Фақат файлҳоро ҳамчун додашуда ишора намудан (эмулятсия)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339
#: rc.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "Ҷорӣ: [нeст]"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358
#: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Ҳамагӣ:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121
#: rc.cpp:2724
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134
#: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Аҳамиятҳои ибтидои бароилоиҳа"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151
#: rc.cpp:2730
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "DTD бо пешфарзӣ:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170
#: rc.cpp:2733
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Рамзгузории пешфарз:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185
#: rc.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "Афзудани &қолибҳои локалӣ"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193
#: rc.cpp:2739
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "Афзудани &қолибҳои глобалӣ"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201
#: rc.cpp:2742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "&Префикс барои намоиш"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Муаллиф:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264
#: rc.cpp:2748
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr "Роҳ ба каталоги зерлоиҳа нисбати каталоги лоҳаи асосӣ"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48
#: rc.cpp:2757
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59
#: rc.cpp:2760
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "&Эҷод кардани зерлоиҳаи нав"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62
#: rc.cpp:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered data."
msgstr ""
"Агар хоҳед ки зерлоиҳаи нав бо маълумотҳоидар боло воридшуда эҷод кунед, инро "
"қайд кунед."
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "&Рӯйхати фиристод:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40
#: rc.cpp:2769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "Номи гурӯҳ:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53
#: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr ""
"Лутфан, провайдери интернетро, ки қаблан нишон шуда буд, интихоб кунед:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64
#: rc.cpp:2775
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "&Иштирокчиёни команда"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100
#: rc.cpp:2787
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Ном, лақаб:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111
#: rc.cpp:2790
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122
#: rc.cpp:2793
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "Вазифа"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133
#: rc.cpp:2796
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Масъала"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144
#: rc.cpp:2799
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Зерлоиҳа"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187
#: rc.cpp:2805
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39
#: rc.cpp:2808
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MyDialog"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58
#: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Прогресс:"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79
#: rc.cpp:2814
#, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>Афзудани файлҳои нав дар лоиҳа</b>"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138
#: rc.cpp:2823
#, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "&Пӯшондани ҳамааш"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46
#: rc.cpp:2841
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "Профил бо пешфарзӣ:"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62
#: rc.cpp:2844
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Таъғир додани профилҳо"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86
#: rc.cpp:2850
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "Намоиши &дарахти ҳар кадом профил"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49
#: rc.cpp:2853
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "Воқеъа:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78
#: rc.cpp:2856
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Амалиёт:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "Далели 1:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "Далели 2:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "Далели 3:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "Далели 4:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "Афзудани файлҳо аз"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "Афзудани файлҳо:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтрҳо"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "Афзудани файлҳо бо &ниқоб:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175
#: rc.cpp:2883
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "&Афзудани танҳофайлҳои нишона кардашуда, ссенарий ва тасвиротҳо"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236
#: rc.cpp:2886
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Афзудани файлҳо..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244
#: rc.cpp:2889
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "&Афзудани каталог..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "&Пок кардани рӯйхат"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "Каталогҳо"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "Қолибҳо:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "Панели асбобҳо:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "Асосӣ:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "Манбаи файлҳо лоиҳа"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "&Aфзудани файҳои локали ёҳузфшуда"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268
#: rc.cpp:2922
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "Ист. wget барои &пурборкунии файлҳо аз сайт"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297
#: rc.cpp:2931
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Сервер"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "Протокол: "
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Гузарвожа:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Локалӣ"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382
#: rc.cpp:2943
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Сервер:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Истифодакунанда:"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:2952
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr "Натиҷаи амли берунӣ пуштибонӣ карда нашуд."
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:2955
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "Воқеъоти танзим кардашуда:"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Афзудан"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "Воқеъот"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Амалиёт"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99
#: rc.cpp:2970
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "Далели 1"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110
#: rc.cpp:2973
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "Далели 2"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "Далели 3"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "Далели 4"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Танзимоти лоиҳа"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188
#: rc.cpp:2994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Номи лоиҳа:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199
#: rc.cpp:2997
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "Каталоги қолибҳо:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216
#: rc.cpp:3000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "Каталоги панели асбобҳо:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235
#: rc.cpp:3003
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "Муаллиф:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254
#: rc.cpp:3006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295
#: rc.cpp:3015
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "Тасвироти пешфарзӣ:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312
#: rc.cpp:3018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "Рамзгузории пешфарз:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343
#: rc.cpp:3024
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "&Аз лоиҳа хориҷ кардан:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354
#: rc.cpp:3027
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr "&Хориҷ кардани файлҳо дар .cvsignore"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already present "
"in the project will be removed from it, but they will not be removed from the "
"disc."
"<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
"Файлҳои,дар <i>.cvsignore</i> қайд кардашуда дар дарахти лоиҳа намоиш дода "
"намешаванд."
"<br>\n"
"<b>Диққат:</b>Ин фақат барои лоиҳаҳои локали."
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374
#: rc.cpp:3034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "Тасҳеҳгар:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385
#: rc.cpp:3037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "Тасҳеҳгар:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420
#: rc.cpp:3040
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Параметрҳо"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428
#: rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436
#: rc.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449
#: rc.cpp:3049
#, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465
#: rc.cpp:3052
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "&Префикс барои намоиш"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
#: rc.cpp:3058
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "Ҳамчун қолиб нигоҳ доштан"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
#: rc.cpp:3064
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "Гузориши махсус"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
#: rc.cpp:3070
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "&Намоиши зоҳирӣ"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
#: rc.cpp:3073
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Лоиҳа"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
#: rc.cpp:3076
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "Панели &асбобҳо"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
#: rc.cpp:3079
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "&Пурборкуни"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
#: rc.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "&Нигоҳ доштан"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
#: rc.cpp:3085
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128
#: rc.cpp:3088
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "&Тегҳо"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135
#: rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "&Модулҳо"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139
#: rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "&Сервис"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192
#: rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "Муҳаррир"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "Модулҳо"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "Навигатсия"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Тасҳеҳ кардан"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232
#: rc.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237
#: rc.cpp:3121
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "&Иҷро шави"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252
#: rc.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Нуқтаи боздорӣ"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "&Таъғирёбандаҳо"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263
#: rc.cpp:3130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "Бор кар&дани тахасус"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268
#: rc.cpp:3133
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Панели тасҳеҳот"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287
#: rc.cpp:3136
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "Панели лоиҳа"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Quanta Script Info Generator"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
#: rc.cpp:3142
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr "Ворид кардани маълумотҳо"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
#: rc.cpp:3145
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "Тамоми заминаҳоро пур кунед"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
#: rc.cpp:3148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "Номи скрипт:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "Номи скриптро бо вусъатот ворид кунед"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
#: rc.cpp:3154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "Оиди скрипт:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr "Форматиро бо тегҳои XHTML метавон иҷро кард"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
#: rc.cpp:3160
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
#: rc.cpp:3163
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr "Макони файли доим таъғирёбанда дар Интернет"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
#: rc.cpp:3166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "Муаллиф:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
#: rc.cpp:3169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "Иҷозатнома:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
#: rc.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr ""
"Каталоге, ки дар он файли .info-ро нигоҳ доштан лозим аст интихоб кунед"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
#: rc.cpp:3175
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
#: rc.cpp:3184
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
#: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Ғайра"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
#: rc.cpp:3190
#, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr "Дар диалог оиди вусъатот аз назар гузаронида"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
#: rc.cpp:3193
#, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "Муҳаррир/Иҷрокунанда:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
#: rc.cpp:3196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "E-mail-и муаллиф:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
#: rc.cpp:3199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Web-адрес:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
#: rc.cpp:3202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "Раванд:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
#: rc.cpp:3205
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-editor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
#: rc.cpp:3208
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
#: rc.cpp:3211
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
#: rc.cpp:3214
#, no-c-format
msgid "kdevelop"
msgstr "kdevelop"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
#: rc.cpp:3217
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr "Ғайриҳатми:Муҳаррирест, ки аз Quanta барои ин скрипт фарқ мекунад"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
#: rc.cpp:3220
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
#: rc.cpp:3223
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
#: rc.cpp:3226
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
#: rc.cpp:3229
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
#: rc.cpp:3232
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr "Ғайриҳатмист:Иҷрокунандаи зоҳирии барномаҳо"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
#: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "Макон:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
#: rc.cpp:3238
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "Нигоҳ доштани файл"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
#: rc.cpp:3244
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Quanta Plus Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\">"
"<li>Fill in all the fields. They are all there for a reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
"build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br />"
"Lead Developer - Andras Mantia <a "
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
"Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:9pt;font-family:Arial\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Quanta Plus Sumitter Info Files</span></p>\n"
"<p>Таъин кардани ин файлҳо &mdash; иттилоот оиди тайёркунандаҳо, иҷозатномаҳое, "
"ки онҳо барои маҳсулотҳои худ интихоб кардаанд ва иттилооти кӯтоҳ оиди таъиноти "
"худи скриптҳо таъмин мекунад .</p>\n"
" > <ul type=\"disc\">"
"<li>Заминаҳоро пур кунед.</li>\n"
"<li>Бо гусекунандаи скрипт ё қолиб, ё бо иштирокчии командаи шумо, агар равнди "
"нави маҳсулоти шумо баромада бошад, токи мо тавонем оиро ба репозиторияи расми "
"фаъол созем.</li></ul>\n"
"<p>Иттилооти иловагӣ ба истифодакунанда дар ёфтани саҳифаи хонагии шумо барои "
"бозсозиҳо ҳуҷатҳо ва ғ. иҷозат медиҳад.Барои саҳми худро ба инкишофи барнома "
"гузоштанатон миннатдорем.</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Иттилооти тамос гирифтан </span></p>\n"
"<p align=\"center\">Мушоиаткунандаи репозитория - (ҳоло не)<br />"
"Тайёркунандаи асосӣ - Andras Mantia <a "
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
"Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Барандаи лоиҳа - Eric Laffoon <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16
#: rc.cpp:3256
#, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr "Tidy (ист. Kommander)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37
#: rc.cpp:3259
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Интихоботҳои умумӣ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54
#: rc.cpp:3262
#, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr "Не-Tidy параметр"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78
#: rc.cpp:3265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
"Эзоҳот: ин кор наҳоҳад кард агар шумо\n"
"якчанд нусхаи Quanta-ро фаъол сохтед."
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86
#: rc.cpp:3269
#, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr "Истифодаи DCOP барои фиристоди саҳифаи фаъол аз Quanta+ ба tidy"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116
#: rc.cpp:3272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr "Pоҳ ба tidy (ҳатмист)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137
#: rc.cpp:3275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr "Воридот аз файл, на аз stdin"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152
#: rc.cpp:3278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr "Нигоҳ доштани хато дар файл, на дар stderr"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167
#: rc.cpp:3281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "Бо истифодаи танзимот аз файл"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182
#: rc.cpp:3284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr "Нигоҳ доштани воридот дар файл"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226
#: rc.cpp:3287
#, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr "Таъғир додани файлҳои расмии воридшаванда"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251
#: rc.cpp:3290
#, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266
#: rc.cpp:3293
#, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr "Дастуроти коркард"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297
#: rc.cpp:3296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr "таъғироти XHTML ба таъғирёфтаи HTML"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312
#: rc.cpp:3299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr "таъғироти ба HTML таъғирёфтаи XHTML "
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327
#: rc.cpp:3302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr "Ивваз кардани теги FONT, NOBR ва CENTER ба сабти CSS"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342
#: rc.cpp:3305
#, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr "Тег дар феҳристи боло"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357
#: rc.cpp:3308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr "Воридот - таъғирёфтаи XML"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372
#: rc.cpp:3311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr "иҷозат додани тегҳои хотимаёбандаи ғайриҳатмӣ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387
#: rc.cpp:3314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr "Иловаи озмоишот ба дастрасии<level>"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411
#: rc.cpp:3317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr "ворид кардани ададҳо ба ҷои тахалуси онҳо "
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426
#: rc.cpp:3320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr "фақат хатогиҳоро намоиш додан"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451
#: rc.cpp:3323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr "матнро ба сутун гузаронидан"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459
#: rc.cpp:3326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr "таъғиршудаи HTML таъғирёфтаи XML "
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474
#: rc.cpp:3329
#, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr "фосилаи ҷузъи оканавӣ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489
#: rc.cpp:3332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr "гирифтани нохунакҳо, дар он ҷое ки онҳо лозим нестанд ва ғ."
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504
#: rc.cpp:3335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr "пахш кардани хориҷоти нодаркор"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523
#: rc.cpp:3338
#, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "Рамзгузориҳо"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557
#: rc.cpp:3341
#, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "(ibm858) ист. IBM-858 (CP850+Euro) баори воридот, US-ASCII барои хориҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571
#: rc.cpp:3344
#, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr "(raw) аҳамиятҳои хурӯҷӣ зиёдаз 127 бе таъғирот дар объект"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588
#: rc.cpp:3347
#, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr "(utf16le) истифода аз UTF-16LE барои ворид ва хурӯҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602
#: rc.cpp:3350
#, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr "(latin1) истифода аз ISO-8859-1 барои ворид ва хурӯҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616
#: rc.cpp:3353
#, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr "(win1252) истифода аз Windows-1252 барои ворид, US-ASCII барои хурӯҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638
#: rc.cpp:3356
#, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr "(shiftjis) истифода аз Shift_JIS барои ворид ва хурӯҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652
#: rc.cpp:3359
#, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr "(utf16be) истифода аз UTF-16BE барои ворид ва хурӯҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666
#: rc.cpp:3362
#, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "(ascii) истифода аз US-ASCII барои ворид, ISO-8859-1 барои хурӯҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680
#: rc.cpp:3365
#, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr "сабт кардани коди забон <lang> (барои истифодаи оянда)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694
#: rc.cpp:3368
#, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr "(utf16) истифода аз UTF-16 барои ворид ва хориҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708
#: rc.cpp:3371
#, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr "(big5) истифода аз Big5 барои ворид ва хориҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722
#: rc.cpp:3374
#, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr "(utf8) uстифода аз UTF-8 барои ворид ва хориҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736
#: rc.cpp:3377
#, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr ""
"барои ворид (latin0) истифода аз US-ASCII барои хориҷ, ISO-8859-1 барои ворид "
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750
#: rc.cpp:3380
#, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr "(mac) истифода аз MacRoman барои ворид , US-ASCII барои хориҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764
#: rc.cpp:3383
#, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr "(iso2022) истифода аз ISO-2022 барои ворид ва хориҷ"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778
#: rc.cpp:3386
#, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr "Ишора накардани рамзгузори"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799
#: rc.cpp:3389
#, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "Оиди Tidy"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924
#: rc.cpp:3392
#, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
"Танзимоти HTML Tidy\n"
"\n"
"Агар файл истифода шавад:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: то\n"
"\n"
"Агар сатри дастури истифода шавад:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split тo\n"
"\n"
"Ном\t\t\t\tНавъ \tАҳамиятҳои иҷозатшуда \n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
#: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "Амал"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66
#: rc.cpp:3502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "Тарҷума кардан"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143
#: rc.cpp:3508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "Файли ҷорӣ"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184
#: rc.cpp:3511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "Ҷойгиршавии файл:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221
#: rc.cpp:3514
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "Ҷойгиршавии ҷадвали услубҳо:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255
#: rc.cpp:3517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "Файли дохилшаванда:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be "
"performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103
#: rc.cpp:3529
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144
#: rc.cpp:3535
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the middle "
"of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.</li>"
"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155
#: rc.cpp:3545
#, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:3548
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr "screenshot"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201
#: rc.cpp:3551
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209
#: rc.cpp:3554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr "mediaobject"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240
#: rc.cpp:3560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr "inlinemediaobject"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal "
"flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry "
"tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small "
"images, such as icons."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269
#: rc.cpp:3566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "&Тасвиротҳо:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311
#: rc.cpp:3572
#, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331
#: rc.cpp:3584
#, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341
#: rc.cpp:3590
#, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356
#: rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366
#: rc.cpp:3605
#, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371
#: rc.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3611
#, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391
#: rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406
#: rc.cpp:3629
#, no-c-format
msgid "PS"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431
#: rc.cpp:3644
#, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441
#: rc.cpp:3650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WML"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
#: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674
#, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490
#: rc.cpp:3665
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "revdescription"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
#: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506
#: rc.cpp:3671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "Манбаи тасвир:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517
#: rc.cpp:3677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "Номи файл:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
#: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The "
"image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528
#: rc.cpp:3683
#, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544
#: rc.cpp:3689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "Тасвир:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
#: rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr "Сабт кардани Gubed v0.1"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "Каталоги хотимавӣ:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
#: rc.cpp:3704
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Номи архив:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr " Архивро аз (tar.bz2 format) интихоб кунед"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "Каталоги хотимавӣ (мисол /var/www)"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr "Ба кор шурӯъ намудани сервер баъди хотимаи сабтот"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation has "
"finished"
msgstr "Ба кор шурӯъ намудани сервер баъди хотимаи сабтот"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "Аз назар гузаронии журнали сабтот"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr "Дар маҷала сабаби эҳтимолии сабтоти номуваффақро ёфтан мумкин аст"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
#: rc.cpp:3725
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "&Оғоз кардани сабт "
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18
#: rc.cpp:3728
#, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt - Қолиби Dreamweaver"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77
#: rc.cpp:3740
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "Роҳи пурра ба лоиҳа"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85
#: rc.cpp:3743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "Тирезаи иттилоот"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160
#: rc.cpp:3755
#, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can "
"be found."
msgstr ""
"Скрипти dwt қолиби Dreamweaver-ро ба тамоми файлҳои лоиҳа истифода мебарад. "
"Роҳи пурраро ба лоиҳа ворид кунед ва макони dwt.pl-ро ишора кунед."
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
msgstr "Quanta+ KDE XML Validator"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98
#: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "Озмоиш кардан"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184
#: rc.cpp:3767
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "Каталоги кории равон"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227
#: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "Каталоги дигар:"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:3788
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "&Параметрҳо"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
#: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
#: rc.cpp:3794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "Миқдори сатрҳо:"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term and "
"the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is important "
"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
"to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to the "
"reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
#: rc.cpp:3811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "Пункти рӯйхат"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
#: rc.cpp:3814
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "procedure"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
#: rc.cpp:3817
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
"substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
#: rc.cpp:3834
#, fuzzy, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "itemizedlist"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
"the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
#: rc.cpp:3854
#, fuzzy, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "orderedlist"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
"the order of the items is important. A number will be associated with each "
"entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
#: rc.cpp:3874
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "variablelist"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3877
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
"sections for each item: the term (the tag used is <term>"
") and the definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the "
"list, the <varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
#: rc.cpp:3891
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "DocBook"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
#: rc.cpp:3894
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "DocBook"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88
#: rc.cpp:3897
#, fuzzy, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "Васеъ:"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124
#: rc.cpp:3903
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "&Сутунҳо:"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155
#: rc.cpp:3906
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Хат"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182
#: rc.cpp:3909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "Афзудани файлҳо:"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:3918
#, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "Quanta+: meinproc"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146
#: rc.cpp:3927
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Каталоги кории равон"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249
#: rc.cpp:3933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "Намоиш дар Konqueror?"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18
#: rc.cpp:3936
#, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Quanta+ XML Validator"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92
#: rc.cpp:3939
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "Файли ҷорӣ"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155
#: rc.cpp:3942
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "Файли дигар:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209
#: rc.cpp:3945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "DTD-эҳтимолӣ:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232
#: rc.cpp:3948
#, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (даруни)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237
#: rc.cpp:3951
#, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (зоҳирӣ)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242
#: rc.cpp:3954
#, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "XML Schema"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
#: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963
#, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "RelaxNG Schema"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291
#: rc.cpp:3960
#, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293
#: rc.cpp:3966
#, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "W3C XML Schema"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318
#: rc.cpp:3969
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr "Фақат озмоиши танзимот"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374
#: rc.cpp:3972
#, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr "Намоиши URI:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24
#: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Зуд оғоз шудан"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76
#: rc.cpp:3984
#, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr "Quanta Plus Kommander - Оғозшавии тез"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194
#: rc.cpp:3987
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD / Schema"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202
#: rc.cpp:3990
#, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr "Заминаи Body"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253
#: rc.cpp:3993
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr "Фаъол сохтани поёни PHP"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268
#: rc.cpp:3996
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr "Фаъол сохтани унвони PHP"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285
#: rc.cpp:3999
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "Намоиши DTD"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302
#: rc.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307
#: rc.cpp:4005
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312
#: rc.cpp:4008
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317
#: rc.cpp:4011
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322
#: rc.cpp:4014
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327
#: rc.cpp:4017
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332
#: rc.cpp:4020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337
#: rc.cpp:4023
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413
#: rc.cpp:4026
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr "Заминаи Head"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441
#: rc.cpp:4029
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr "CVS Tag дар эзоҳот"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481
#: rc.cpp:4032
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "Муаллиф дар теги Meta"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496
#: rc.cpp:4035
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr "Рамзгузори дар теги Meta"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511
#: rc.cpp:4038
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr "Заминаи услуб"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556
#: rc.cpp:4041
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561
#: rc.cpp:4044
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr "iso-8859-2"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566
#: rc.cpp:4047
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr "iso-8859-3"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571
#: rc.cpp:4050
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr "iso-8859-4"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576
#: rc.cpp:4053
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr "iso-8859-5"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581
#: rc.cpp:4056
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr "iso-8859-6"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586
#: rc.cpp:4059
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr "iso-8859-7"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591
#: rc.cpp:4062
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr "iso-8859-8"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596
#: rc.cpp:4065
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr "iso-8859-8i"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601
#: rc.cpp:4068
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr "iso-8859-9"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606
#: rc.cpp:4071
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr "iso-8859-10"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611
#: rc.cpp:4074
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr "iso-8859-11"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616
#: rc.cpp:4077
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr "iso-8859-12"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621
#: rc.cpp:4080
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr "iso-8859-13"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626
#: rc.cpp:4083
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr "iso-8859-14"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631
#: rc.cpp:4086
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr "iso-8859-15"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636
#: rc.cpp:4089
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641
#: rc.cpp:4092
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646
#: rc.cpp:4095
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651
#: rc.cpp:4098
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656
#: rc.cpp:4101
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661
#: rc.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666
#: rc.cpp:4107
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671
#: rc.cpp:4110
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676
#: rc.cpp:4113
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681
#: rc.cpp:4116
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686
#: rc.cpp:4119
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691
#: rc.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696
#: rc.cpp:4125
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724
#: rc.cpp:4128
#, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr "то 8 маҳдуд, бо вергул ҷудо карда шудааст"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732
#: rc.cpp:4131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Каталоги асосӣ"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747
#: rc.cpp:4134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "Номи муҳаррир(дар теги Meta)"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765
#: rc.cpp:4137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782
#: rc.cpp:4140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "Пайвасти намуди варақа"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831
#: rc.cpp:4146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "Заминаи Javascript"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:4155
#, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63
#: rc.cpp:4161
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98
#: rc.cpp:4167
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125
#: rc.cpp:4170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "Интихоботҳои умумӣ"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or "
"reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164
#: rc.cpp:4176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Миқдори сатрҳо:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
#: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be created "
"by the wizard."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:4182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "&Маълумотҳои ҷадвал:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189
#: rc.cpp:4188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "Гузоштани &унвони болоии ҷадвал"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203
#: rc.cpp:4191
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row of "
"the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211
#: rc.cpp:4194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "ҷадвал"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
#: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by "
"the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add "
"more rows, add the same number of <entry> tags per <row> "
"tag as in the rest of the table."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251
#: rc.cpp:4203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Миқдори сатрҳо:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265
#: rc.cpp:4209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "&Маълумотҳои ҷадвал:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
#: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the "
"KDE DocBook tools."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300
#: rc.cpp:4218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "Муҳаррири ҷадвал"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320
#: rc.cpp:4224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "Унвони ҷадвал"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337
#: rc.cpp:4227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "ҷадвал"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358
#: rc.cpp:4230
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369
#: rc.cpp:4233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "informaltable"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389
#: rc.cpp:4236
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409
#: rc.cpp:4239
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A informaltable "
"does not contain title, table head or entry in the table of contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table head "
"and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: rc.cpp:4246
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (&#033;) Аломати хитоб"
#: rc.cpp:4247
#, fuzzy
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Нохунакҳо"
#: rc.cpp:4248
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (&#035;) Аломати рақам"
#: rc.cpp:4249
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (&#036;) Доллар"
#: rc.cpp:4250
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (&#037;) Фоиз"
#: rc.cpp:4251
#, fuzzy
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr "$ (&#036;) Амперсанд"
#: rc.cpp:4252
#, fuzzy
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr "' (&#039;) Aпoстроф"
#: rc.cpp:4253
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (&#040;) Қавсҳои бозшавнда "
#: rc.cpp:4254
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (&#041;) Қавсҳои пӯшанда"
#: rc.cpp:4255
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (&#042;) Ситорача"
#: rc.cpp:4256
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (&#043;) Ҷамъ"
#: rc.cpp:4257
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (&#044;) Вергул"
#: rc.cpp:4258
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (&#045;) Дефис(нимтире)"
#: rc.cpp:4259
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ". (&#046;) Нуқра"
#: rc.cpp:4260
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (&#047;) Слеш"
#: rc.cpp:4261
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (&#058;) Ду нуқта"
#: rc.cpp:4262
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (&#059;) Нуқти бо вергул"
#: rc.cpp:4263
#, fuzzy
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (&#060;) Хурдтар аз"
#: rc.cpp:4264
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (&#061;) Баробар"
#: rc.cpp:4265
#, fuzzy
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (&#062;) Калонтар аз "
#: rc.cpp:4266
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (&#063;) Аломати савол"
#: rc.cpp:4267
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (&#064;) Аломати тиҷорати \"эт\""
#: rc.cpp:4268
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (&#091;) Қавси рости бозшавнда"
#: rc.cpp:4269
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (&#092;) Слеши бозгашт "
#: rc.cpp:4270
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (&#093;) Қавси рости пӯшанда "
#: rc.cpp:4271
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr "^ (&#094;)Аломати гузориш"
#: rc.cpp:4272
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (&#095;) Рамзи хаткашӣ "
#: rc.cpp:4273
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr "` (&#096;) Задаи хурд"
#: rc.cpp:4274
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (&#123;) Қавси бозкунандаи шаклӣ "
#: rc.cpp:4275
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (&#124;) Хати рост "
#: rc.cpp:4276
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (&#125;) Қавси бозкунандаи шаклӣ "
#: rc.cpp:4277
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (&#126;) Тилда"
#: rc.cpp:4278
#, fuzzy
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr " (&#131;) Фосилаи зич"
#: rc.cpp:4279
#, fuzzy
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "¡ (&#161;) Аломати хитоби чаппа "
#: rc.cpp:4280
#, fuzzy
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "¢ (&#162;) Сент"
#: rc.cpp:4281
#, fuzzy
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "£ (&#163;) Фунт стерлинг "
#: rc.cpp:4282
#, fuzzy
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) Аломати валюта "
#: rc.cpp:4283
#, fuzzy
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "¥ (&#165;) Йена"
#: rc.cpp:4284
#, fuzzy
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "¦ (&#166;) Хати амудии фосиладор"
#: rc.cpp:4285
#, fuzzy
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (&#167;) Аломати параграф "
#: rc.cpp:4286
#, fuzzy
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "¨ (&#168;) Трема"
#: rc.cpp:4287
#, fuzzy
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (&#169;) Аломати ҳуқуқҳои муаллиф"
#: rc.cpp:4288
#, fuzzy
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "ª (&#170;) Шумораи манфӣ"
#: rc.cpp:4289
#, fuzzy
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr "« (&#171;) ҳаракат ба чап "
#: rc.cpp:4290
#, fuzzy
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (&#172;) Нобаробар"
#: rc.cpp:4291
#, fuzzy
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr " (&#173;) Нимтираи суст"
#: rc.cpp:4292
#, fuzzy
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (&#174;) Аломати молии қайдшуда"
#: rc.cpp:4293
#, fuzzy
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr "¯ (&#175;) Аломати дарозӣ аз юолои ҳамсадо"
#: rc.cpp:4294
#, fuzzy
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (&#176;) Дараҷаҳо "
#: rc.cpp:4295
#, fuzzy
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "± (&#177;) Ҷамъ ав тарҳ "
#: rc.cpp:4296
#, fuzzy
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "² (&#178;) Бардоштан ба мурабаъ"
#: rc.cpp:4297
#, fuzzy
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "³ (&#179;) Бардоштан ба мукааб"
#: rc.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr "´ (&#180;) Задаи тез"
#: rc.cpp:4299
#, fuzzy
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "µ (&#181;) Mю"
#: rc.cpp:4300
#, fuzzy
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr "¶ (&#182;) Аломати абзатс"
#: rc.cpp:4301
#, fuzzy
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr "· (&#183;) Нуқта дар мобайн"
#: rc.cpp:4302
#, fuzzy
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr "¸ (&#184;) Ceдил"
#: rc.cpp:4303
#, fuzzy
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "¹ (&#185;) Воҳиди индекси болои"
#: rc.cpp:4304
#, fuzzy
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "º (&#186;) Адади мусбат"
#: rc.cpp:4305
#, fuzzy
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr "» (&#187;) Ҳаракат ба рост"
#: rc.cpp:4306
#, fuzzy
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr "¼ (&#188;) Чор яки"
#: rc.cpp:4307
#, fuzzy
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr "½ (&#189;) Нисфи"
#: rc.cpp:4308
#, fuzzy
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr "¾ (&#190;) Аз чор се ҳисса"
#: rc.cpp:4309
#, fuzzy
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "¿ (&#191;) Аломати чаппаи саволӣ"
#: rc.cpp:4310
#, fuzzy
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr "À (&#192;) А-и калон бо задаи суст"
#: rc.cpp:4311
#, fuzzy
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr "Á (&#193;) А-и калон бо задаи тез"
#: rc.cpp:4312
#, fuzzy
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr "Â (&#194;) А-и калон бо задаи сабукшуда "
#: rc.cpp:4313
#, fuzzy
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr "Ã (&#195;) А-и калон бо тилда"
#: rc.cpp:4314
#, fuzzy
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr "Ä (&#196;) А-и калон бо трема"
#: rc.cpp:4315
#, fuzzy
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr "Å (&#197;) А-и калони, ҳалқа"
#: rc.cpp:4316
#, fuzzy
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr "Æ (&#198;) Лигатураи бузурги АЕ"
#: rc.cpp:4317
#, fuzzy
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr "Ç (&#199;) C-ибузург бо седил"
#: rc.cpp:4318
#, fuzzy
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr "È (&#200;) Е-и бузург бо задаи суст"
#: rc.cpp:4319
#, fuzzy
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr "É (&#201;) Е-и бузург бо задаи тез"
#: rc.cpp:4320
#, fuzzy
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr "Ê (&#202;) Е-и бузург бо задаи сабукшуда"
#: rc.cpp:4321
#, fuzzy
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr "Ë (&#203;) Е-и бузург бо трема"
#: rc.cpp:4322
#, fuzzy
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr "Ì (&#204;) I-и бузург бо задаи суст"
#: rc.cpp:4323
#, fuzzy
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr "Í (&#205;) I-и бузург бо задаи тез"
#: rc.cpp:4324
#, fuzzy
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr "Î (&#206;) I-и бузург бо задаи сабукшуда"
#: rc.cpp:4325
#, fuzzy
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr "Ï (&#207;) I-и бузург бо трема"
#: rc.cpp:4326
#, fuzzy
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr "Ð (&#208;) Эттаи бузург"
#: rc.cpp:4327
#, fuzzy
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr "Ñ (&#209;) N-и бузург бо тилда"
#: rc.cpp:4328
#, fuzzy
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr "Ò (&#210;) О-и бузург бо задаи суст"
#: rc.cpp:4329
#, fuzzy
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr "Ó (&#211;) О-и бузург бо задаи тез"
#: rc.cpp:4330
#, fuzzy
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr "Ô (&#212;) А-и калон бо задаи сабукшуда "
#: rc.cpp:4331
#, fuzzy
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr "Õ (&#213;) О-и бузург ботилда"
#: rc.cpp:4332
#, fuzzy
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr "Ö (&#214;) О-и бузург бо трема"
#: rc.cpp:4333
#, fuzzy
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr "× (&#215;) Зарб кардан"
#: rc.cpp:4334
#, fuzzy
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr "Ø (&#216;) О-и бузург хатзадашуда"
#: rc.cpp:4335
#, fuzzy
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr "Ù (&#217;) U-и бузург бо задаи суст"
#: rc.cpp:4336
#, fuzzy
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr "Ú (&#218;) U-и бузург бо задаи тез "
#: rc.cpp:4337
#, fuzzy
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr "Û (&#219;) U-и бузург бо задаи сабукшуда"
#: rc.cpp:4338
#, fuzzy
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr "Ü (&#220;) U-и бузург бо трема "
#: rc.cpp:4339
#, fuzzy
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr "Ý (&#221;) Y-и бузург бо задаи тез"
#: rc.cpp:4340
#, fuzzy
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr "Þ (&#222;) Рунии бузург \"thorn\""
#: rc.cpp:4341
#, fuzzy
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr "ß (&#223;) Хурди дақиқи s"
#: rc.cpp:4342
#, fuzzy
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr "à (&#224;) а-и хурд бо задаи суст"
#: rc.cpp:4343
#, fuzzy
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr "á (&#225;) а-и хурд бо задаи тез"
#: rc.cpp:4344
#, fuzzy
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr "â (&#226;) а-и хурд бо задаи сабукшкда"
#: rc.cpp:4345
#, fuzzy
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr "ã (&#227;) а-и хурд бо тилда"
#: rc.cpp:4346
#, fuzzy
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr "ä (&#228;) а-и хурд бо трема"
#: rc.cpp:4347
#, fuzzy
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: rc.cpp:4348
#, fuzzy
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr "æ (&#230;) Лигатураи хурди ае"
#: rc.cpp:4349
#, fuzzy
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr "ç (&#231;) с-и хурд бо седил"
#: rc.cpp:4350
#, fuzzy
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr "è (&#232;) е-и хурд бо задаи суст"
#: rc.cpp:4351
#, fuzzy
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr "é (&#233;) е-и хурд бо задаи тез"
#: rc.cpp:4352
#, fuzzy
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr "ê (&#234;) е-и хурд бо задаи сабукшуда"
#: rc.cpp:4353
#, fuzzy
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr "ë (&#235;) е-и хурд бо трема"
#: rc.cpp:4354
#, fuzzy
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr "ì (&#236;) i-хурд бо задаи суст "
#: rc.cpp:4355
#, fuzzy
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr "í (&#237;) i-хурд бо задаи тез"
#: rc.cpp:4356
#, fuzzy
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr "î (&#238;) i-хурд бо задаи сабукшуда"
#: rc.cpp:4357
#, fuzzy
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr "ï (&#239;) i-хурд бо трема"
#: rc.cpp:4358
#, fuzzy
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr "ð (&#240;) Эттаи хурд"
#: rc.cpp:4359
#, fuzzy
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr "ñ (&#241;) n-и хурд бо тилда"
#: rc.cpp:4360
#, fuzzy
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr "ò (&#242;) о-и хурд бо задаи суст"
#: rc.cpp:4361
#, fuzzy
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr "ó (&#243;) о-и хурд бо задаи тез"
#: rc.cpp:4362
#, fuzzy
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr "ô (&#244;) о-и хурд бо задаи сабукшуда"
#: rc.cpp:4363
#, fuzzy
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr "õ (&#245;) о-и хурд бо тилда"
#: rc.cpp:4364
#, fuzzy
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr "ö (&#246;) о-и хурд бо трема"
#: rc.cpp:4365
#, fuzzy
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr "÷ (&#247;) Тақсим кардан"
#: rc.cpp:4366
#, fuzzy
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr "ø (&#248;) о-и хурди хатзадашуда"
#: rc.cpp:4367
#, fuzzy
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr "ù (&#249;) u-и хурд бо задаи суст"
#: rc.cpp:4368
#, fuzzy
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr "ú (&#250;) u-и хурд бо задаи тез"
#: rc.cpp:4369
#, fuzzy
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr "û (&#251;) u-и хурд бо задаи сабукшуда"
#: rc.cpp:4370
#, fuzzy
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr "ü (&#252;) u-и хурд бо трема"
#: rc.cpp:4371
#, fuzzy
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr "ý (&#253;) y-и хурд бо задаи тез"
#: rc.cpp:4372
#, fuzzy
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr "þ (&#254;) Руни хурд \"thorn\""
#: rc.cpp:4373
#, fuzzy
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr "ÿ (&#255;) y-и хурд бо трема"
#: rc.cpp:4374
#, fuzzy
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr "À (&#192;) А-и калон бо задаи суст"
#: rc.cpp:4375
#, fuzzy
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr "à (&#224;) а-и хурд бо задаи суст"
#: rc.cpp:4376
#, fuzzy
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: rc.cpp:4377
#, fuzzy
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: rc.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr "ë (&#235;) е-и хурд бо трема"
#: rc.cpp:4379
#, fuzzy
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: rc.cpp:4380
#, fuzzy
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr "á (&#225;) а-и хурд бо задаи тез"
#: rc.cpp:4381
#, fuzzy
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr "Á (&#193;) А-и калон бо задаи тез"
#: rc.cpp:4382
#, fuzzy
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr "ç (&#231;) с-и хурд бо седил"
#: rc.cpp:4383
#, fuzzy
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr "ç (&#231;) с-и хурд бо седил"
#: rc.cpp:4384
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr "Á (&#193;) А-и калон бо задаи тез"
#: rc.cpp:4385
#, fuzzy
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr "á (&#225;) а-и хурд бо задаи тез"
#: rc.cpp:4386
#, fuzzy
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr "á (&#225;) а-и хурд бо задаи тез"
#: rc.cpp:4387
#, fuzzy
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: rc.cpp:4388
#, fuzzy
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: rc.cpp:4389
#, fuzzy
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr "Á (&#193;) А-и калон бо задаи тез"
#: rc.cpp:4390
#, fuzzy
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr "ý (&#253;) y-и хурд бо задаи тез"
#: rc.cpp:4391
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr "Á (&#193;) А-и калон бо задаи тез"
#: rc.cpp:4392
#, fuzzy
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr "ý (&#253;) y-и хурд бо задаи тез"
#: rc.cpp:4393
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr " (&#8208;) Нимтира"
#: rc.cpp:4394
#, fuzzy
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr " (&#8211;) Тире"
#: rc.cpp:4395
#, fuzzy
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr "— (&#8212;) Тиреи дароз"
#: rc.cpp:4396
#, fuzzy
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr " (&#8216;) Нохунакҳои яккаратаи бозкунанда"
#: rc.cpp:4397
#, fuzzy
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr " (&#8217;) Нохунакҳои яккаратаи пӯшанда"
#: rc.cpp:4398
#, fuzzy
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr " (&#8218;) Нохунакҳои яккаратаи ситркунӣ"
#: rc.cpp:4399
#, fuzzy
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "“ (&#8220;) Нохунакҳои дуккаратаи бозкунанда"
#: rc.cpp:4400
#, fuzzy
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "” (&#8221;) Нохунакҳои дуккаратаи пӯшанда"
#: rc.cpp:4401
#, fuzzy
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "„ (&#8222;) Нохунакҳои дуккаратаи ситркуни"
#: rc.cpp:4402
#, fuzzy
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr "† (&#8224;) Салибча"
#: rc.cpp:4403
#, fuzzy
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr "‡ (&#8225;) Салибчаи дукарата"
#: rc.cpp:4404
#, fuzzy
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr "• (&#8226;) Тир"
#: rc.cpp:4405
#, fuzzy
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr "… (&#8230;) Эллипси уфуқӣ"
#: rc.cpp:4406
#, fuzzy
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr "‰ (&#8240;) Ба мил"
#: rc.cpp:4407
#, fuzzy
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8249;) Кунҷи яккаратаи чап"
#: rc.cpp:4408
#, fuzzy
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8250;) Кунҷи яккаратаи рост"
#: rc.cpp:4409
#, fuzzy
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr " (&#8260;) Аломати тақсим"
#: rc.cpp:4410
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr "₣ (&#8355;) Франки франсавӣ"
#: rc.cpp:4411
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr "₧ (&#8359;) Песетавӣ"
#: rc.cpp:4412
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr "₪ (&#8362;) Шекели нав"
#: rc.cpp:4413
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr "₫ (&#8363;) Донг"
#: rc.cpp:4414
#, fuzzy
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "€ (&#8364;) Евро"
#: rc.cpp:4415
#, fuzzy
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr "™ (&#8482;) Аломати молӣ"
#. i18n: file extrafiles line 38
#: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>"
"font changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>FONT</b> иҷозаи идома намудани <i>иввази ҳуруфот</i>"
"-и ибтидоиро ба муллифон медиҳад.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 45
#: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>SIZE=+1</b> иҷозаи <i>вусъат додани</i> ҳуруфотро медиҳад.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 51
#: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>SIZE=+1</b> иҷозаи <i>хурд кардани</i> ҳуруфотро медиҳад.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 57
#: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>PRE</b> иҷозаи тасвир намудани матни <i>бафарматдаровардашударо</i> "
"медиҳад."
#. i18n: file extrafiles line 64
#: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>SUB</b> бо <i>зерскриптҳо</i> истифода бурда мешавад.\n"
" "
"<br>- хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 71
#: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>SUB</b> бо <i>суперскриптҳо</i> истифода бурда мешавад.\n"
" "
"<br>- хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 79
#: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>H1</b> <i>унвони сатҳи яккӯмро</i> муайян мекунад.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (баробаркунии уфуқӣ)\n"
" "
"<br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 87
#: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>Н2</b>элемент муайян мекунад <i>сатҳи -ду пеш рафта </i>.\n"
" <b>- ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n"
" "
"<br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 95
#: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>Н3</b>элемент муайян мекунад <i>сатҳи -с пеш рафта </i>.\n"
" <b>- ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n"
" "
"<br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 103
#: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>Н4</b>элемент муайян мекунад <i>сатҳи -чор пеш рафта </i>.\n"
" <b>- ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n"
" "
"<br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 111
#: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>Н5</b>элемент муайян мекунад <i>сатҳи -панҷ пеш рафта </i>.\n"
" <b>- ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n"
" "
"<br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 117
#: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "Рӯйхатҳо"
#. i18n: file extrafiles line 261
#: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Ҷадвалҳо"
#. i18n: file extrafiles line 323
#: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Шаклҳо"
#. i18n: file extrafiles line 385
#: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>B</b> ба ибтидои матне, ки намоиш дода мешавад ишора мекунад <i>"
"нимғафс</i>.\n"
" "
"<br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
"..."
#. i18n: file extrafiles line 392
#: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>I</b> ба ибтидои матне, ки намоиш дода мешавад ишора мекунад <i>"
"бо курсив</i>.\n"
" "
"<br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
"..."
#. i18n: file extrafiles line 401
#: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as "
"<i>underlined text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered "
"as <i>underlined text</i>.\n"
" "
"<br>- хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 408
#: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" "
"<br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>BR</b> гузаштан ба сатри нав.\n"
" "
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" "
"<br>- core attributes\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 416
#: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъ <b>P</b> нишон дода истодааст ба ибтидоӣ нави <i>сархат <i> .\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (баробари уфуқӣ)\n"
" "
"<br>- махсусиятҳои умумӣ\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 419
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. i18n: file extrafiles line 422
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Гузориши <b>nbsp</b>.\n"
" <i> фосилаи</i>зич.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 429
#: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another resource, "
"such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b> (<i>anchor</i>) - ин истинодоти зиёд аст.\n"
" Хусусияти <b>HREF</b> бояд дорои нишонаи санадоти охирин бошад.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 435
#: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>IMG</b> ба тасвироти <i>сохташуда</i> дар саҳифа низ ишора мекунад.\n"
" Хусусияти <b>SRC</b>роҳро ба он дорост.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 441
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>HR</b> <i>хати уфуқии ҷудокунандаи</i>-ро муайян мекунад.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 447
#: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>!-- --></b> матнро дар дохили он <i>шарҳ </i> медиҳад.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 454
#: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"left</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" зарурият оиди баробаркуни бо канораи <i>чапро</i> гуфта истодааст.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 461
#: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"center</i>.\n"
" "
msgstr ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" зарурият оиди баробаркуни бо <i>марказро</i> гуфта истодааст.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 468
#: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"right</i>.\n"
" "
msgstr ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" зарурият оиди баробаркуни бо канораи <i>ростро</i> гуфта истодааст.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 475
#: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" зарурият оиди баробаркуни бо <i>васеъиро</i> гуфта истодааст.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 481
#: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Стандартӣ"
#. i18n: file extrafiles line 518
#: rc.cpp:4625
#, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#. i18n: file extrafiles line 787
#: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Услуб"
#. i18n: file extrafiles line 1109
#: rc.cpp:4841
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr "DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1153
#: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr "tagxml"
#. i18n: file extrafiles line 1203
#: rc.cpp:4847
#, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 1256
#: rc.cpp:4874
#, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 1264
#: rc.cpp:4881
#, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 1303
#: rc.cpp:4889
#, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "Воситаҳои XML "
#. i18n: file extrafiles line 1404
#: rc.cpp:4895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Admonitions"
msgstr "KDE DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1462
#: rc.cpp:4898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Tables"
msgstr "KDE DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1523
#: rc.cpp:4901
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Images"
msgstr "KDE DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1602
#: rc.cpp:4904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Lists"
msgstr "KDE DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1627
#: rc.cpp:4907
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Standard"
msgstr "KDE DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1703
#: rc.cpp:4910
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "element"
#. i18n: file extrafiles line 1779
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Воситаҳо"
#. i18n: file extrafiles line 1812
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Умуми"
#. i18n: file extrafiles line 1852
#: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283
#, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr "complexType"
#. i18n: file extrafiles line 1926
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr "Ҳудудҳо"
#. i18n: file extrafiles line 2000
#: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Хусусиятҳо"
#. i18n: file extrafiles line 2024
#: rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "Дигар"
#. i18n: file extrafiles line 2068
#: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317
#, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr "simpleType"
#. i18n: file extrafiles line 2125
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
#. i18n: file extrafiles line 2184
#: rc.cpp:4948
#, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
#. i18n: file extrafiles line 2189
#: rc.cpp:4953
#, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
#. i18n: file extrafiles line 2195
#: rc.cpp:4958
#, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "шаклҳо"
#. i18n: file extrafiles line 2231
#: rc.cpp:4961
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>B</b> ба зарурияти ҷудо кардани матн ҳамчун <i> ғафс</i> "
"ишора мекунад.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2234
#: rc.cpp:4965
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>B</b> ба зарурияти ҷудо кардани матн ҳамчун <i>кушод</i> "
"ишора мекунад.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2243
#: rc.cpp:4969
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>I</b> равшании матнро, ки ба он дахл дорад, <i>курсивӣ</i> "
"танзим мекунад.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2248
#: rc.cpp:4973
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>U</b> ба зарурияти <i>хат кашидани</i> матн ишорамекунад.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2251
#: rc.cpp:4977
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</i>"
".\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>small</b> оиди зарурияти равшан карданиматн <i>бо ҳуруфи хурд</i>"
"гуфта истодааст.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2258
#: rc.cpp:4981
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>big</b> оиди зарурияти равшан карданиматн <i>бо ҳуруфи бузург</i>"
"гуфта истодааст.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2265
#: rc.cpp:4985
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>br</b> ба <i>кандашавии сатр</i> оварда мерасонад.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2275
#: rc.cpp:4989
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>P</b> <i>абзатси (paragraph)-ро муайян мекунад</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (баробаркунии уфуқӣ)\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2287
#: rc.cpp:4998
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "матн"
#. i18n: file extrafiles line 2333
#: rc.cpp:5001
#, no-c-format
msgid "deck"
msgstr "пакет"
#. i18n: file extrafiles line 2343
#: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "ҷадвал"
#. i18n: file extrafiles line 2362
#: rc.cpp:5007
#, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "дигарон"
#. i18n: file extrafiles line 2379
#: rc.cpp:5010
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, such "
"as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>anchor</b> <i>лангар</i>--истинодотро муайян мекунад.\n"
" <b>task</b> мавриди интихоби фиристод иҷро мешавад, мисол <i>go</i> ё <i>"
"refresh</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2383
#: rc.cpp:5015
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</i> "
"document.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>a</b> <i>лангар</i>--истинодоти гиперматниро эълон мекунад .\n"
" Хусусияти <b>HREF</b> дороиадреси<i>wml</i>-ҳуҷҷат аст.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2445
#: rc.cpp:5025
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "масъала"
#. i18n: file extrafiles line 2460
#: rc.cpp:5028
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Дуруст кардан"
#: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046
msgid "Font..."
msgstr "Ҳуруф..."
#: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047
msgid "Font Size+1"
msgstr "Вусъати ҳаҷми ҳуруф"
#: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048
msgid "Font Size-1"
msgstr "Хурд кардани ҳаҷми ҳуруф"
#: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127
msgid "Head 1 Level"
msgstr "Унвони дараҷаи 1"
#: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128
msgid "Head 2 Level"
msgstr "Унвони дараҷаи 2"
#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129
msgid "Head 3 Level"
msgstr "Унвони дараҷаи 3"
#: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130
msgid "Head 4 Level"
msgstr "Унвони дараҷаи 4"
#: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131
msgid "Head 5 Level"
msgstr "Унвони дараҷаи 5"
#: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093
msgid "Unordered List"
msgstr "Рӯйхат ғайри тартибдиҳӣ"
#: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094
msgid "Ordered List"
msgstr "Рӯйхати ба тартиб даровардашуда"
#: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095
msgid "List Item"
msgstr "Пункти рӯйхат"
#: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096
msgid "Definition List"
msgstr "Рӯйхати муайянкуни"
#: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097
msgid "Definition Term"
msgstr "Истилоҳи тасвирот"
#: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098
msgid "Definition"
msgstr "Тасвирот"
#: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "Ҷадвал"
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr "Қатори ҷадвал (бо диалог)"
#: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr "Ҷилди ҷадвал (бо диалог)"
#: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr "Унвони ҷадвал (бо диалог)"
#: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr "Додашудаҳои ҷадвал (бо диалог)"
#: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104
msgid "Table Body"
msgstr "Ҷилди ҷадвал"
#: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105
msgid "Table Head"
msgstr "Унвони ҷадвал"
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106
msgid "Table Row"
msgstr "Қатори ҷадвал"
#: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107
msgid "Table Data"
msgstr "Додашудаҳои ҷадвал"
#: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108
msgid "Caption"
msgstr "Сарлавҳа"
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109
msgid "Form"
msgstr "Шакл"
#: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112
msgid "Check Button"
msgstr "Check Button"
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113
msgid "Radio Button"
msgstr "Тугмаи радио"
#: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115
msgid "Text Area"
msgstr "Text Area"
#: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116
msgid "Input Password"
msgstr "Input Password"
#: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117
msgid "Input Text"
msgstr "Input Text"
#: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
#: rc.cpp:5077
msgid "Bold"
msgstr "Нимғафс"
#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151
msgid "Underline"
msgstr "Хат кашидашуда"
#: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152
msgid "New Line"
msgstr "Сатри нав"
#: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153
msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"
#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "Фосилаи зич"
#: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185
msgid "Anchor..."
msgstr "Истинодот..."
#: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156
msgid "Image..."
msgstr "Тасвирот..."
#: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Хати уфуқӣ"
#: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143
msgid "Align Left"
msgstr "Баробар кардан ба канораи чап"
#: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144
msgid "Align Center"
msgstr "Баробар кардан ба марказ"
#: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145
msgid "Align Right"
msgstr "Баробар кардан ба канораи рост"
#: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146
msgid "Align Justify"
msgstr "Ғайри фаъол созанда"
#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: rc.cpp:5111
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "guibutton"
#: rc.cpp:5118
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
#: rc.cpp:5119
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: rc.cpp:5123
msgid "Div"
msgstr "Div"
#: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr "Тез оғоз кардан"
#: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: rc.cpp:5166
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: rc.cpp:5169
#, fuzzy
msgid "Application Name"
msgstr "Номи амалиёт:"
#: rc.cpp:5172
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "guilabel"
#: rc.cpp:5173
msgid "Menu"
msgstr ""
#: rc.cpp:5174
#, fuzzy
msgid "menu item"
msgstr "guimenuitem"
#: rc.cpp:5175
#, fuzzy
msgid "Sub menu"
msgstr "guisubmenu"
#: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255
msgid "para"
msgstr "para"
#: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208
msgid "note"
msgstr "note"
#: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249
msgid "sect1"
msgstr "sect1"
#: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250
msgid "sect2"
msgstr "sect2"
#: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251
msgid "sect3"
msgstr "sect3"
#: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252
msgid "sect4"
msgstr "sect4"
#: rc.cpp:5186
#, fuzzy
msgid "Web Link"
msgstr "Link"
#: rc.cpp:5188
#, fuzzy
msgid "programlisting"
msgstr "programlistingco"
#: rc.cpp:5189
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Рӯйхатҳо"
#: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324
msgid "Items"
msgstr "Пунктҳо"
#: rc.cpp:5191
#, fuzzy
msgid "Emphasis"
msgstr "emphasis"
#: rc.cpp:5193
#, fuzzy
msgid "amp"
msgstr "example"
#: rc.cpp:5194
msgid "CDATA"
msgstr ""
#: rc.cpp:5195
msgid "XML Validator"
msgstr "XML Validator"
#: rc.cpp:5196
msgid "XSLT Processor"
msgstr "XSLT Processor"
#: rc.cpp:5197
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "classname"
#: rc.cpp:5198
#, fuzzy
msgid "Metod Name"
msgstr "Номи шоха"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "function"
#: rc.cpp:5201
#, fuzzy
msgid "Var Name"
msgstr "varname"
#: rc.cpp:5202
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Фармони Нодуруст"
#: rc.cpp:5203
#, fuzzy
msgid "Parameter"
msgstr "parameter"
#: rc.cpp:5204
#, fuzzy
msgid "Prompt"
msgstr "prompt"
#: rc.cpp:5205
msgid "warning"
msgstr "warning"
#: rc.cpp:5206
msgid "caution"
msgstr "caution"
#: rc.cpp:5207
msgid "important"
msgstr "important"
#: rc.cpp:5209
msgid "tip"
msgstr "tip"
#: rc.cpp:5210
msgid "footnote"
msgstr "footnote"
#: rc.cpp:5211
msgid "footnoteref"
msgstr "footnoteref"
#: rc.cpp:5212
msgid "example"
msgstr "example"
#: rc.cpp:5213
msgid "informalexample"
msgstr "informalexample"
#: rc.cpp:5215
#, fuzzy
msgid "Table Wizard"
msgstr "Устоди фреймҳо"
#: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254
msgid "title"
msgstr "унвон"
#: rc.cpp:5218
msgid "informaltable"
msgstr "informaltable"
#: rc.cpp:5219
msgid "tgroup"
msgstr "tgroup"
#: rc.cpp:5220
msgid "thead"
msgstr "thead"
#: rc.cpp:5221
msgid "tbody"
msgstr "tbody"
#: rc.cpp:5222
msgid "row"
msgstr "row"
#: rc.cpp:5223
msgid "entry"
msgstr "entry"
#: rc.cpp:5224
#, fuzzy
msgid "Image Wizard"
msgstr "Устоди фреймҳо"
#: rc.cpp:5225
msgid "screenshot"
msgstr "screenshot"
#: rc.cpp:5226
msgid "screeninfo"
msgstr "screeninfo"
#: rc.cpp:5227
msgid "mediaobject"
msgstr "mediaobject"
#: rc.cpp:5228
msgid "inlinemediaobject"
msgstr "inlinemediaobject"
#: rc.cpp:5229
msgid "imageobject"
msgstr "imageobject"
#: rc.cpp:5230
msgid "imagedata"
msgstr "imagedata"
#: rc.cpp:5231
msgid "textobject"
msgstr "textobject"
#: rc.cpp:5232
msgid "phrase"
msgstr "phrase"
#: rc.cpp:5233
msgid "caption"
msgstr "caption"
#: rc.cpp:5234
#, fuzzy
msgid "List Wizard"
msgstr "Устоди фреймҳо"
#: rc.cpp:5235
msgid "orderedlist"
msgstr "orderedlist"
#: rc.cpp:5236
msgid "itemizedlist"
msgstr "itemizedlist"
#: rc.cpp:5237
msgid "listitem"
msgstr "listitem"
#: rc.cpp:5238
msgid "variablelist"
msgstr "variablelist"
#: rc.cpp:5239
msgid "varlistentry"
msgstr "varlistentry"
#: rc.cpp:5240
msgid "term"
msgstr "term"
#: rc.cpp:5241
#, fuzzy
msgid "varlistitem"
msgstr "listitem"
#: rc.cpp:5242
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#: rc.cpp:5243
msgid "step"
msgstr "step"
#: rc.cpp:5244
msgid "substeps"
msgstr "substeps"
#: rc.cpp:5245
msgid "simplelist"
msgstr "simplelist"
#: rc.cpp:5246
msgid "member"
msgstr "member"
#: rc.cpp:5248
msgid "chapter"
msgstr "chapter"
#: rc.cpp:5253
msgid "sect5"
msgstr "sect5"
#: rc.cpp:5256
#, fuzzy
msgid "anchor"
msgstr "Истинодот..."
#: rc.cpp:5257
msgid "xref"
msgstr "xref"
#: rc.cpp:5258
msgid "link"
msgstr "пайванд"
#: rc.cpp:5259
msgid "ulink"
msgstr "ulink"
#: rc.cpp:5260
msgid "email"
msgstr "почтаи электронӣ"
#: rc.cpp:5261
msgid "guilabel"
msgstr "guilabel"
#: rc.cpp:5262
msgid "guibutton"
msgstr "guibutton"
#: rc.cpp:5263
msgid "guiicon"
msgstr "guiicon"
#: rc.cpp:5264
msgid "menuchoice"
msgstr "menuchoice"
#: rc.cpp:5265
msgid "shortcut"
msgstr "shortcut"
#: rc.cpp:5266
msgid "guimenu"
msgstr "guimenu"
#: rc.cpp:5267
msgid "guimenuitem"
msgstr "guimenuitem"
#: rc.cpp:5268
msgid "guisubmenu"
msgstr "guisubmenu"
#: rc.cpp:5269
msgid "keycombo"
msgstr "keycombo"
#: rc.cpp:5270
msgid "keycap"
msgstr "keycap"
#: rc.cpp:5271
#, fuzzy
msgid "action"
msgstr "Амалиёт"
#: rc.cpp:5272
msgid "meinproc"
msgstr "meinproc"
#: rc.cpp:5273
msgid "checkXML"
msgstr "checkXML"
#: rc.cpp:5274
msgid "annotation"
msgstr "annotation"
#: rc.cpp:5275
msgid "appInfo"
msgstr "appInfo"
#: rc.cpp:5276
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#: rc.cpp:5277
msgid "schema"
msgstr "schema"
#: rc.cpp:5278
msgid "element"
msgstr "element"
#: rc.cpp:5279
msgid "import"
msgstr "import"
#: rc.cpp:5280
msgid "include"
msgstr "дар бар гирифтан"
#: rc.cpp:5281
msgid "notation"
msgstr "notation"
#: rc.cpp:5282
msgid "redefine"
msgstr "redefine"
#: rc.cpp:5284
msgid "complexContent"
msgstr "complexContent"
#: rc.cpp:5285
msgid "simpleContent"
msgstr "simpleContent"
#: rc.cpp:5286
msgid "all"
msgstr "ҳамааш"
#: rc.cpp:5287
msgid "choice"
msgstr "choice"
#: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312
msgid "group"
msgstr "гурӯҳ"
#: rc.cpp:5289
msgid "sequence"
msgstr "sequence"
#: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308
msgid "attribute"
msgstr "attribute"
#: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309
msgid "attributeGroup"
msgstr "attributeGroup"
#: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307
msgid "anyAttribute"
msgstr "anyAttribute"
#: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318
msgid "restriction"
msgstr "restriction"
#: rc.cpp:5294
msgid "extension"
msgstr "extension"
#: rc.cpp:5295
msgid "enumeration"
msgstr "enumeration"
#: rc.cpp:5296
msgid "pattern"
msgstr "Қолиб"
#: rc.cpp:5297
msgid "totalDigits"
msgstr "totalDigits"
#: rc.cpp:5298
msgid "fractionDigits"
msgstr "fractionDigits"
#: rc.cpp:5299
msgid "length"
msgstr "length"
#: rc.cpp:5300
msgid "maxLength"
msgstr "maxLength"
#: rc.cpp:5301
msgid "minLength"
msgstr "minLength"
#: rc.cpp:5302
msgid "maxInclusive"
msgstr "maxInclusive"
#: rc.cpp:5303
msgid "minInclusive"
msgstr "minInclusive"
#: rc.cpp:5304
msgid "maxExclusive"
msgstr "maxExclusive"
#: rc.cpp:5305
msgid "minExclusive"
msgstr "minExclusive"
#: rc.cpp:5306
msgid "whiteSpace"
msgstr "whiteSpace"
#: rc.cpp:5310
msgid "any"
msgstr "any"
#: rc.cpp:5311
msgid "field"
msgstr "field"
#: rc.cpp:5313
msgid "key"
msgstr "key"
#: rc.cpp:5314
msgid "keyref"
msgstr "keyref"
#: rc.cpp:5315
msgid "selector"
msgstr "selector"
#: rc.cpp:5316
msgid "unique"
msgstr "unique"
#: rc.cpp:5319
msgid "list"
msgstr "list"
#: rc.cpp:5320
msgid "union"
msgstr "иттиҳод"
#: rc.cpp:5321
msgid "New Tag file"
msgstr "Файли теги нав"
#: rc.cpp:5325
msgid "Item"
msgstr "Пункт"
#: rc.cpp:5331
msgid "Children"
msgstr "Кӯдакоҳо"
#: rc.cpp:5332
msgid "Stoppingtags"
msgstr "Тегҳои пӯшанда"
#: rc.cpp:5334
msgid "Input Text (wml)"
msgstr "Матни воридшаванда (wml)"
#: rc.cpp:5336
msgid "Option Group (wml)"
msgstr "Таъғирдиҳандаҳо (wml)"
#: rc.cpp:5337
msgid "Bold (wml)"
msgstr "Нимғафс (wml)"
#: rc.cpp:5339
msgid "Italic (wml)"
msgstr "Курсивӣ (wml)"
#: rc.cpp:5340
msgid "Underline (wml)"
msgstr "Хат кашидашуда (wml)"
#: rc.cpp:5341
msgid "Small (wml)"
msgstr "Хурд (wml)"
#: rc.cpp:5342
msgid "Big (wml)"
msgstr "Бузург (wml)"
#: rc.cpp:5344
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr "Абзатс (wml)"
#: rc.cpp:5346
msgid "Access (wml)"
msgstr "Дистрас (wml)"
#: rc.cpp:5347
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: rc.cpp:5348
msgid "Card"
msgstr "Card"
#: rc.cpp:5349
msgid "Head"
msgstr "Head"
#: rc.cpp:5351
msgid "Table (wml)"
msgstr "Ҷaдвал (wml)"
#: rc.cpp:5352
msgid "Table Row (wml)"
msgstr "Қатори ҷадвал (wml)"
#: rc.cpp:5353
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "Додашудаҳои ҷадвал (wml)"
#: rc.cpp:5354
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr "Истинодот...(wml)"
#: rc.cpp:5355
msgid "A...(wml)"
msgstr "A...(wml)"
#: rc.cpp:5356
msgid "Image...(wml)"
msgstr "Тасвирот...(wml)"
#: rc.cpp:5357
msgid "Timer (wml)"
msgstr "Таймери (wml)"
#: rc.cpp:5358
msgid "Set variable"
msgstr "Танзими таъғирёбанда"
#: rc.cpp:5359
msgid "Post Field"
msgstr "Баъди фиристод"
#: rc.cpp:5360
msgid "Go (wml)"
msgstr "Go (wml)"
#: rc.cpp:5361
msgid "No operation (wml)"
msgstr "Ғайри амали (wml)"
#: rc.cpp:5362
msgid "Previous (wml)"
msgstr "Қалбӣ (wml)"
#: rc.cpp:5364
msgid "Do (wml)"
msgstr "Do (wml)"
#: rc.cpp:5365
msgid "Onevent (wml)"
msgstr "Ҳангшоми воқеъаи (wml)"
#: rc.cpp:5366
#, fuzzy
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr "Озмоиши синтаксиси &amp;HTML Tidy"
#: rc.cpp:5367
#, fuzzy
msgid "&Kompare"
msgstr "&amp;Kompare"
#: rc.cpp:5368
#, fuzzy
msgid "View with &Opera"
msgstr "Намоиш дар &amp;Opera"
#: rc.cpp:5369
#, fuzzy
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "Намоиш дар Mo&amp;zilla"
#: rc.cpp:5370
#, fuzzy
msgid "View with &Firefox"
msgstr "Намоиш дар &amp;Opera"
#: rc.cpp:5371
#, fuzzy
msgid "View with &Netscape"
msgstr "Намоиш дар Намоиш дар"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед амалиёти ftp-ро бо истифодаи<b>"
"ftp://корванд:гузарвожа@domain.com/роҳ</b> дар диалоҳои файлӣ иҷро кунед?</p>\n"
#: tips.cpp:10
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед SSH/SCP -ро барои амалиётҳои файлӣ бо истифодаи <b>"
"fish://корванд@домен.su/роҳ</b> дар диалоги файлӣ истифода баред?</p>\n"
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? Dragging "
"files from the upload profile to the project tree in the left dock will also "
"prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед оканоти\n"
"<b>профли диҳиши лоиҳаро ба сервери</b> дар дарахт аз чап бударо аз назар "
"гузаронед ва идора кунед? гузаронидани файлҳо аз профили диҳиш ба дарахти "
"лоиҳаи аз чап буда ҳамчунин ба тасдиқоти иловаи он ба лоиҳа (агар онҳо нав "
"бошанд) низ меорад.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед саршумори сатҳоро фаъол созед дар\n"
"<b>Танзимоти &gt;Танзимот кардани муҳаррир::Аҳамияти пешфарзӣ</b>?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You can "
"even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо амали иҷрокунандаи скриптҳо, дар <b>Танзимоти &gt; Танзимоти "
"амал</b> эҷод ва дар панели асбобҳо ҷойгир кунед?</p>\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед панели асбобҳои худро эҷод кунед ва ҳатто онҳоро ба "
"лоиҳаи дақиқ пайваст кунед? Ҳамчунин метавонед панели асбобҳои стандартии "
"Quanta-ро тағйир диҳед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>kio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед созед барномаҳои дур ва метавонед идора кунед бо\n"
"<b>kio ғулом интихоби шумост</b>? Дар барқароркунии диалоги барнома нигоҳ "
"кунед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:52
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. The "
"new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед кушодан ва маҳкам кардани гурӯҳи файлҳо дар барномаҳо "
"бо\n"
"<b>Намоиши Барномаҳо</b>?Шумо метавонед ба ҳисоб гиред барномаҳои асбобҳо дар "
"намоишҳо. Барномаи асбоби нав онро осон мекунад.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> "
"as you want for a project? This means you can have a separate test server and "
"production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед шумо метавонед доштан чандтое,ки<b>"
"пурбори профилҳоро</b> шумо мехоҳед барои барнома? Ин онро мефаҳмонад ,ки шумо "
"метавонед доштан сервери ҷудогонаи тестиро ва сервери маҳсулот ва Quanta "
"метавонад қайд кунад чи пурбор карда шудааст ва дар куҷо.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:65
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед тасвир кунед хулосаи синфҳои РНР,функсияҳо ва намудиҳо\n"
"дар структураи дарахт бо <b>RMB Гурӯҳои Нишон Барои &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:72
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using <b>"
"Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед истифода баред авто-иҷро бо РНР дар функсияҳо сохта "
"шуда бо истифодаи <b>Ctrl+Spaсe</b>?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
"<p>... шумо метавонед дар гирондан/ё куштан автопдейтингро бо маҳкам кардани "
"борчасп дар\n"
"<b>Барпоҳои &gt; Шакли Кванта::Стили Борчасп</b>?\n"
#: tips.cpp:84
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед зарар расонед Квантаро барои кушодани файлҳоро аз "
"Конкверор ба \n"
"ҳозира тирезаи кушода бо якҷо намудани <b>--беҳамтои</b> "
"даргирондан ба .десктоп\n"
"даромадгоҳи файл ё меню?Ӯ ана ин хел метобад: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:92
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед якҷо кунед тугмачаи тези клавиатураро барои ҳар як "
"ҳаракат ки шумо муайян мекунед?\n"
"Танҳо равед ба <b>Барпокуниҳо > Шакли Тугмачаҳои тез</b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:99
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter the "
"remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> "
"and select the remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед якҷо кунед таҳҷоии нав ва папкаҳои дури сатҳи болоанги "
"ба Файлҳои Дарахт?Истифода баред <b>RME Папкаи Нави Болоанги...<b>"
"ва инитхоб кунед папкаи таҳҷои ё дароед ба номи сервери дур бо формаи <i>"
"ftp://user@server</i> ва интихоб кунед папкаи дур.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:105
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ҳаст <b>README</b>файл бо ахбороти даркори?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b>"
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? This is a great place to "
"go for help and information. Please join before posting, even if you read from "
"a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent "
"spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки мо дорем саҳифаи почтави барои истифодабарандагони Кванта дар <b>"
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\"> "
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? Ин хеле ҷои бузург рафтан "
"барои ёри ва ахборот.Марҳамат пеш аз эълонгузори якҷо шавед,ҳатто агар шумо аз "
"ахбор хондаед.Шумо метавонед онро барпо кунед барои нафиристондан номаатонро ва "
"ана ҳамин гуна мо спамро нест мекунем.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:117
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b>"
"<a "
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед кофтуков кунед саҳифаи номавии Квантаро бо истифодаи <b>"
"<a "
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&бехатар=куштан&cof=&"
"siteкофтуков=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Кофтуков\">Google</a></b>"
"? \n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:123
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include "
"Kommander and web development help.<b><a "
"href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки мо дорем саҳифаҳои якҷояи номави барои пуштибонии "
"истифодабарандагонамон?Саҳифаҳо дар назар доранд Командер ва ёрии тараққии "
"веб.<b><a href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">"
"Дар инҷопахш кунед барои дидани</a></b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">"
"Click here to help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед ёри расонед бо пуштибонии молияви барномаи моро бо "
"намудани спонсори тарақикунандагонро?<b><a "
"href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\">"
"Дар инҷо пахш кунед барои ёрдам</a></b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:135
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then upload "
"database password files and libraries where they can only be accessed by your "
"user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</b>"
"? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед квантаро истифода баред барои имкон диҳии DTDҳои нав "
"истифода<b>tagxml DTD мо</b>? Quanta ҳатто метавонад DTD-ро барои шумо "
"баровардан.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:153
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>"
"kmdr-executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед истифода баред <b>Командарро</b> "
"барои сохтани гумруки диалогҳо барои Quanta?. Муҳарирро бо <i>kmdr-муҳарир</i> "
"кушоедё даилогро бо <i>kmdr-executor mydialog.kmdr</i> давон додан.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:165
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> "
"for your current DTD? Switch to the <b>Structure Tree</b> "
"and make the problem description widget visible with <b>"
"View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Кванта дорои визуалӣ <b>маърӯзачии душвори</b> "
"барои DTD-и ҳозираатон? Васл кунед ба <b>Структураи Дарахт</b> "
"ва тасвир душвории widget намоён бо <b>Намуд &gt;Нишон додани Маърӯзачии "
"Душвори</b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:171
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the <i>"
"Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед дар хотира гузоред <b>тасвири файл</b> "
"ки дар барнома дарахт метобад? Пахши рост дар барномаи файл,интихоб кунед<i>"
"Хусусиятҳо</i> ва равед ба <i>Quanta File Info</i>замимот.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:177
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>"
"Upload Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from uploading "
"while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:183
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? "
"You can set them to never, always or delay/hover in <b>"
"Settings &gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед барпо кунед замимотҳои файли ба яке аз се тартиботҳо "
"барои маҳкам кардани тугмачаҳо? Шумо метавонед мондан онҳоро бо ягон вақт,доими "
"ё андармонӣ/дароед ба <b>Барпокуниҳои &gt; Шакли Кванта::Истифодабарандаи "
"Интерфейс</b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:189
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button on a "
"tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед ҷумбондани файли замимотҳо ҳозир? <b>"
"Тугмаи дар мобайни мушакро қапед дар болои замимот ва онро кашед ба ҳар ҷое,ки "
"ба шумо маъқул аст.</b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:195
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> "
"and you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...замимотҳои файл ҳоло менюҳои матнӣ дорад?<b>RMB дар файл</b>"
"ва шумо метавонед ҳатто интихоб кунед кадом файл аз саҳифаи меню кушодан.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:201
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> "
"for you? It's on the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:207
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, "
"Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the kdesdk module "
"installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки Quanta бо шакли модулҳо бо нусхаи гузориш монда мешавад? Quanta "
"инчунин барномаҳои дигар аз он ҷумла барномаҳои HTML Tidy, Cervisia ва Kompare "
"-ро истифода мебарад. Барои ин шумо фақат онҳоро барқарор кунед. Ҳама бағайр аз "
"як, ки дар пакети kdesdk ҷойгир аст.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>"
"Click on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project "
"directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great "
"help files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед Cervisia-ро барои амал бо CVS аз Quanta истифода кунед? "
"<b>Ба рӯи нишонаи Cervisia</b> пахш кунед ва каталоги лоиҳаи ҷорӣ ба он (агар "
"он CVS бошад) пурбор мешавад. Агар шумо ягон маротиба CVS-ро истифода накарда "
"бошед, Cervisia системаи маълумотномавии беҳро имкон медиҳад ва кор бо "
"репозиторияро каме осонтар мекунад.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:219
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu inside "
"Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder.</b> "
"This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it "
"installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:225
msgid ""
"<p>...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the KFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files "
"found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед KFileReplace-ро барои ҷустуҷӯӣ ва иввази матн аз рӯи "
"тамоми лоиҳаи худ низ истифода кунед? <b>Ба рӯи тугмаи KFileReplace пахш "
"кунед</b> ва шумо мебинед, ки Quanta имконияти кушод ва фасеҳро махсус ба шумо "
"медиҳад.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:231
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>"
"Select KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options "
"at your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед ҷадвали тасвиротро дар Quanta эҷод кунед? <b>"
"KImageMapEditor-ро аз менюи Модулҳо интихоб кунед</b>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:237
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>"
"Click on the XSL icon for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL "
"debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед XSL-ро аз худи Quanta тасҳеҳ кунед? <b>"
"Ба рӯи ишораи XSL барои KXSL Dbg пахш кунед</b> ва Quanta тасҳеҳгари "
"интерактивии XSL-ро пурбор мекунад.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:243
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within Quanta? "
"<b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load a visual "
"link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед истинодотҳои саҳифаи лоиҳаи инфиродии Quanta-ро "
"биозмоед? <b>KLinkStatus-ро аз менюи Модулҳо интихоб кунед</b>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:249
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or "
"other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and select "
"View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:255
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander "
"dialogs that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки дар Quanta воситаҳои махсуси XML ба монанди XSL-тағйирёбанда "
"мебошад?<b>Ба феҳристи скриптҳо (дар рӯйхатҳои иерархӣ аз чап)</b> "
"гузаред ва шумо якчанд диалогҳои Kommander-ро, ки китобхонаи libxml-ро истифода "
"мекунанд, меёбед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:261
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки дар Quanta, китобхонаи маҳаллии скриптҳо мавҷуд аст? <b>"
"Ба феҳристи скриптҳо (дар рӯйхатҳои иерархӣ аз чап)</b> "
"гузаред ва шумо дар онҷо скриптҳоро ва диалогҳои Kommander-ро барои генератсия "
"кардани санадот, оғози тез, тағйиротҳои XML ва ғайраро низ меёбед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:267
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> "
"and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> "
"and fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед файлҳои XML, ки барои тасвир намудани иттилоот оиди "
"скриптҳо дар феҳристи скриптот истифода мешаванд, эҷод кунед? <b>"
"Феҳристи скриптҳоро, ки дар чап воқеъ аст, интихоб кунед</b> "
"ва scriptinfo.kmdr.-ро меёбед. Дар менюи матнӣ <i>Иҷрои скрипт</i>"
"-ро интихоб кунед ва диалогро пур кунед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:273
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>"
"? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop "
"it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки метавон қолибҳои матниро бо ёрии <b>гузаронидан ва мондан</b> "
"эҷод кард? Феҳристи қолибҳоро боз кунед, матнро ҷудо кунед ва онро ба феҳрист "
"(бо мутобиқати каталог) гузаронед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:279
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>"
"? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates "
"and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take "
"the template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед <b>филтр барои қолибҳо</b> эҷод кунед? Аз менюи матнии "
"қолиб мушаххасоти онро дархост кунед, ба замимоти қолиб гузаред ва скриптҳоро "
"интихоб кунед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:285
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>"
"? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz "
"files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки дар Quanta <b>чаҳор навъи қолиб</b> мавҷуд аст? Ин метавон санадоти "
"оддӣ, захироти матнӣ, файли дутага (барои истинодот) бо сайти пурра низ дошта "
"бошад. Барои ҳар як намуд, папкаи ҷудо нигоҳ дошта шудааст.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:291
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>"
"? you can enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки Quanta дорои <b>тасҳеҳгари сохташудаиPHP</b> "
"мебошад? Онро метавон дар <i>танзимотҳои лоиҳа</i> фаъол сохт.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:297
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's "
"new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки Quanta <b>лоиҳаи бо якчанд иштирокчӣ</b>-ро пуштибонӣ мекунад? Шумо "
"метавонед дар лоиҳа вазифа, масъала ва зерлоиҳаро барои онҳо сабт кунед. Барои "
"ҷузъиёт ба диалоги <i>Хусусиятҳои лоиҳа</i> муроҷиат кунед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:303
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event Actions</b> "
"in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. "
"This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>"
"Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки Quanta муқоисоти скриптҳоро бо воқеъоти лоиҳаи шуморо низ пуштибони "
"мекунад? Барои тафсилот бадиалоги <i>Хусусиятҳои лоиҳа</i> муроҷиат кунед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> "
"for all resources? Quanta uses <i>KNewStuff</i> to make templates, scripts, "
"DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the "
"download menu items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки Quanta муқоисоти скриптҳоро бо воқеъоти лоиҳаи шуморо низ пуштибони "
"мекунад? Барои тафсилот бадиалоги <i>Хусусиятҳои лоиҳа</i> муроҷиат кунед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:315
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> "
"of resources? Just <a "
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
"email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед бо вусъатоти барномаи худ бо ёрии <b>"
"Quanta's public repository</b> баён кунед? Фақат <a "
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\"> онҳоро </a> "
"бо почта бифиристед.\n"
"</p>\n"
#: src/quanta.cpp:226
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "Файлҳо бо барномаи хуруҷӣ ёфта нашуданд."
#: src/quanta.cpp:227
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your KDEDIR, KDEDIRS or PATH "
"are not set correctly."
msgstr ""
"Шумо мумкин \"танзим кардан\"-ро фаромуш кардед, ё KDEDIR, KDEDIRS ва PATH "
"дуруст барқарор нашудаанд."
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "Кушодани Файл"
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b> мавҷуд налорад."
"<br> Шумо мехоҳед аз лист ҳаракат намоед?</qt>"
#: src/quanta.cpp:415
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"Файли %1 вуҷуд надорад.\n"
" Шумо мехоҳед ӯро аз рӯйхат тоза кунед?"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:520
msgid "Save File"
msgstr "Нигоҳ доштани файл"
#: src/quanta.cpp:526
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо мехоҳед ки файли "
"<br><b>%1</b>"
"<br> ба ин лоиҳа дохил кунед?</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: src/quanta.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Шумо бояд қолибҳоро дар дар файли оянда захира кунед: \n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:606
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file."
"<br>Check that you have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар вақти эҷод кардани файли қолиб хатогие ба амал омад."
"<br> "
"<br>Тафтиш кунед ки шумо ба <i>%1</i>.</qt> дастраси навишт доред"
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr "Сохтани қолиби хатогӣ"
#: src/quanta.cpp:785
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Ҳуҷҷати равон холӣ аст...</h3></center>"
#: src/quanta.cpp:933
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: src/quanta.cpp:933
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
msgid "&Window"
msgstr "&Тиреза"
#: src/quanta.cpp:1152
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on "
"every application using the KHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
"Тағйиротҳо ки дар диалоги танзими намоиш шудаанд, глобалӣ мебошанд ва ба ба ҳар "
"барнома, ки қисми KHTML истифода мебарад барои нишон додани веб-саҳифаҳо аз он "
"ҷумла Konqueror, таъсир мерасонад."
#: src/quanta.cpp:1159
msgid "Configure Quanta"
msgstr "Танзими Quanta"
#: src/quanta.cpp:1164
msgid "Tag Style"
msgstr "Услуби тег"
#: src/quanta.cpp:1178
msgid "Environment"
msgstr "Муҳит"
#: src/quanta.cpp:1218
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейси истифодакунанда"
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
msgid "VPL View"
msgstr "Намоиши VPL"
#: src/quanta.cpp:1244
msgid "Parser"
msgstr "Таҷзиякунанда"
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2"
#: src/quanta.cpp:1971
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "Кушодани файл: %1"
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938
msgid "Open File: none"
msgstr "Кушодани файл: ҳеҷ"
#: src/quanta.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "Иловаи соат: %1"
#: src/quanta.cpp:2041
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "Танзими маънои '%1'"
#: src/quanta.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "Боздоштан вақте, ки %1..."
#: src/quanta.cpp:2140
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
"Наметавонам панели асбобҳоро аз архив пурбор кунам.\n"
"Номҳои файлро, ки дар дар даруни архивҳо бо номи архив сар мешавад, тафтиш "
"кунед."
#: src/quanta.cpp:2463
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar."
"<br>Check that you have write permissions for"
"<br><b>%2</b>."
"<br>"
"<br>This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple "
"user. Use <i>Save As</i> or <i>Toolbars->Save Toolbars->"
"Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2464
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "Панели асбобҳо хаторо захира мекунад"
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327
msgid "Save Toolbar"
msgstr "Нигоҳдоштани пайраҳаи асбоб"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "Лутфан, интихоби пайраҳаи асбоб:"
#: src/quanta.cpp:2556
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо бояд панели асбобҳоро дар роҳнамои оянда захира кунед: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "New Toolbar"
msgstr "Пайраҳаи асбоби нав"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "Номи пайраҳаи асбоб дохил кунед:"
#: src/quanta.cpp:2594
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "Истифодакунанда_%1"
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "Нобуд кардани пайраҳаи асбоб"
#: src/quanta.cpp:2699
msgid "Send Toolbar"
msgstr "Фиристодани пайраҳаи асбоб"
#: src/quanta.cpp:2738
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "Фиристодани пайраҳаи асбоб ба почтаи электронӣ"
#: src/quanta.cpp:2740
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Салом, \n"
" Ин барномаи Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] панели асбобҳо.\n"
"\n"
"Хуш бошед.\n"
"\n"
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "Мазмун:"
#: src/quanta.cpp:2752
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Пайраҳаи асбоби Quanta Plus"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"Ягон суроғаи муайяншуда нишон дода нашудааст.\n"
"Фиристонидашуда тоза шуд."
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "Хатогие дар фиристонидани почтаи электронӣ ба амал омад"
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Пайраҳаи асбобро номгузории дубора"
#: src/quanta.cpp:2824
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Номи нав дохил кунед:"
#: src/quanta.cpp:3076
msgid "Change the current DTD."
msgstr "Дигаргуни DTD-и равон."
#: src/quanta.cpp:3098
#, fuzzy
msgid "Edit DTD"
msgstr "Муҳарири ҷадвалбандӣ"
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "Лутфан, интихоби DTD:"
#: src/quanta.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "Тасвирот"
#: src/quanta.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr "Тасвирот"
#: src/quanta.cpp:3321
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Панели асбобҳо<b>%1/<b> нав ва захира нашудааст. Шумо мехоҳед ӯро пеш аз "
"тоза кардан, захира кунед?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3326
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Панели асбобҳо<b>%1</b>тағйир дода шуд. Шумо мехоҳед ӯро пеш аз тоза "
"кардан, захира кунед?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3545
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "Интихоби феҳристи DTEP"
#: src/quanta.cpp:3561
msgid "Send DTD"
msgstr "Фиристодани DTD"
#: src/quanta.cpp:3612
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "Фиристодани DTEP ба почтаи электронӣ"
#: src/quanta.cpp:3614
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Салом,\n"
"DTEP барои Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net].\n"
"\n"
"Рӯзи беҳ.\n"
#: src/quanta.cpp:3627
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "Quanta Plus DTD"
#: src/quanta.cpp:3723
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3741
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr "Ин санади моликияти диалог фақат барои HTML ва XHTML мебошад."
#: src/quanta.cpp:3858
#, fuzzy
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед бор карданро бекор кунед?"
#: src/quanta.cpp:3858
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3858
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Пешнамоиш"
#: src/quanta.cpp:3858
#, fuzzy
msgid "Do Not Review"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"Файл бояд пеш аз нигоиши берунӣ захира шавад.\n"
"Шумо мехоҳед захира ва нигоҳ кунед?"
#: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805
msgid "Save Before Preview"
msgstr "Захира кардан пеш аз намоиш"
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "Теги номаълум: %1"
#: src/quanta.cpp:4552
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
"Мухаррири CSS ба инҷо даъват карда намешавад.\n"
"Вайро ба тег ё ба навъи сутун даъват кунед."
#: src/quanta.cpp:4561
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "Истинодоти почтаи электронӣ (почта кардан ба)"
#: src/quanta.cpp:4623
msgid "Generate List"
msgstr "Баровардани хат"
#: src/quanta.cpp:4690
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr ""
"Сохти ҷадвал нодуруст аст. Мумкин шумо чанд тегҳоро маҳкам кардан фаромӯш "
"кардед."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "Хондани ҷадвал натавонист"
#: src/quanta.cpp:5359
#, fuzzy
msgid "Annotate Document"
msgstr "Баъд аз кушодани ҳуҷҷат"
#: src/viewmanager.cpp:71
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Пӯшидани &Дигар Ҷадвалбандиҳо"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2581
#: src/viewmanager.cpp:72
msgid "Close &All"
msgstr "&Ҳамаашро пӯшед"
#: src/viewmanager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Upload File"
msgstr "&Бозборкунии файл..."
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "&Delete File"
msgstr "&Нобуд кардани файл"
#: src/viewmanager.cpp:85
msgid "&Switch To"
msgstr "&Хориҷ кардан"
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "Беном%1"
#: src/viewmanager.cpp:648
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "Боздоштан"
#: src/document.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "annotation"
#: src/document.cpp:412
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Пурбор карда намешавад<b>%1</b>.</qt>"
#: src/document.cpp:424
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Кушодани <b>%1</b> барои хондан намешавад.</qt>"
#: src/document.cpp:2773
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "Дигар кардани тег & нишонаи ҷаъба"
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "Кор карда истодааст..."
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
"Дигар кардани тег ва нишонаи ҷаъба. Вобаста ба мураккабии санад ин метавон чанд "
"вақт гирад."
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr ""
"Ин DTD барои Quanta номаълум аст. Барои эҷод кардани нав DTD -ро интихоб кунед."
#: src/document.cpp:3046
msgid ""
"\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr ""
"\"%1\" барои \"%2\"истифода мешавад.\n"
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Quanta Plus веби такомули атроф"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вазифаи мо - эҷод намудани на кам аз хубтарин воситаҳои\n"
"асбобӣ барои кор бо ишораҳои забон ва скриптҳо.\n"
"\n"
"Quanta Plus дар ҳеҷ сурат ба барномаи Quanta Gold-и тиҷоратӣ тааллуқ надорад.\n"
"\n"
"Мо умед дорем, ки шумо барномаи Quanta Plus хушҳол мемонед.\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr "(C) 2000-2004 - The Quanta+ developers"
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "Файл барои кушодан"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "Оғоз намудани танҳо як намуди барнома"
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "Дар вақти сар кардан номнависии хубро нишон надиҳед"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr "Оғоз намудан аз макони ҷузъи интерфейси пешфарзӣ"
#: src/main.cpp:79
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "Амали лоиҳа - алоқаи ҷамъиятӣ"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr "Дур намудани хатогиҳо"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "Ба коркарди раванди тиҷоратӣ гузашт"
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr "Устуворҳои гуногун, ҷадвали муҳаррири дастгиркунанда"
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr "Интерфейс ба тасҳеҳгар ва ҳамбастагӣ бо Gubed PHP debugger"
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "Ғалатёби робита"
#: src/main.cpp:97
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr "XML -розигӣ, асбобҳои & DTEPs"
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr "Қолибҳо"
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "Пуштибонии ColdFusion"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr "корҳои ибтидоӣ бо тасҳеҳгар"
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr "Рамзгузорӣ, санаднок кардани муҳаррири тегҳо"
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr "Системаи модули ибтидоӣ, ислоҳкунии зиёд"
#: src/main.cpp:121
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr ""
"Санадкунонӣ, скриптҳои зиёд барои\n"
"автоматизатсия кардани коркард"
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr "Дур кардани хатогиҳо, кди ибтидоӣ ва амали ғайра доир ба DTD "
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr "Диалоги диҳиши файл ба сервер"
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr "Илова ва координатсияи DTD-ҳо"
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr "Ҷойгиркунии намо, системаи нави барҳамот/такророти амал"
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "Устоди чорчӯбаҳо ва CSS"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr "Барқарор кардан ба харобгардӣ"
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr "Муқаррар кардани коди рӯйхатҳои иерархӣ, беҳтаркуниҳои ғайрӣ"
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "Муҳаррири CSS аввалин"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Логотипҳои барои ривояти Quanta-и бисёр"
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "Тарҷумаи даниягӣ"
#: src/main.cpp:169
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "Як қисми коди куҳнашуда PHP4 Debugger"
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "XSLT ярлықҳо"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "Кушодани тиреза ва тасвири 3 ба 2 (3.2)"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "Хусусиятҳои <%1>"
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid."
"<br> The error message is: <i>%2 in line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
"qt>Ярлыкҳои файли DTD %1 дуруст аст."
"<br> Хатогии ин маълумот он аст ки: <i>%2 дар хати %3, сутун %4.</i></qt>"
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "Ярлыки файл нодуруст аст"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо мехоҳед ин DTD -ро иваз кунед <b>%1</b>?</qt>"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барои ин документ ҳозира DTD-и аз нав пурборкардашударо истифода барем?<b>"
"%1</b> </qt>"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "DTD-ро иваз кардан"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Истифодакунанда:"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: src/dtds.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a valid "
"DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Ин DTEP-ро хонда намешавад аз <b>%1</b> Тафтиш кунед ин дафтари адресҳоро "
"ки ҳақатан дар худ DTEP дорад (<i>description.rc and *.ярлыки файлҳо</i>).</qt>"
#: src/dtds.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "Хатогӣ дар вақти пурборкунӣ DTEP"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "<qt>Бо тарзи автоматӣ пурбор кардани ин <b>%1</b> DTD дар намуд?</qt>"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Локалӣ"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr ""
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[Иваз кардан]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr "Ин намуди VPL дар ин лаҳза, DTD-и навбатиро нигоҳ намедорад: %1 "
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr "Тегро гузошта натавонист : Ҷойгиршавии нодуруст."
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ин файл \"%1\" иваз карда шуд.\n"
"Ин файлро нигоҳ доштан мехоҳед.?"
#: src/quanta_init.cpp:185
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Хусусияти муҳарир"
#: src/quanta_init.cpp:186
msgid "Project"
msgstr "Нақша"
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "Қолабҳо"
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат"
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптҳо"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Messages"
msgstr "Паёмҳо "
#: src/quanta_init.cpp:191
msgid "Problems"
msgstr "Масъалаҳо"
#: src/quanta_init.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "annotation"
#: src/quanta_init.cpp:347
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Хати: 00000 Col: 000"
#: src/quanta_init.cpp:485
msgid "Message Window..."
msgstr "Ахбори Window..."
#: src/quanta_init.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Annotate..."
msgstr "Истинодот..."
#: src/quanta_init.cpp:710
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "&Ярлыки ҷоришавандаро таҳрир кардан..."
#: src/quanta_init.cpp:713
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "&Ярлыки ҷоришавандаро интихоб кунед"
#: src/quanta_init.cpp:716
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "&Ярлыки ҷоришавандаро интихоб кунед"
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
#: src/quanta_init.cpp:732
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "Анҷоми &рӯз"
#: src/quanta_init.cpp:739
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Дигар Tabs-ро маҳкам кардан"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "Кушодан / Зуд кушодан"
#: src/quanta_init.cpp:746
msgid "Close All"
msgstr "Ҳамаро маҳкам кардан"
#: src/quanta_init.cpp:754
msgid "Save All..."
msgstr "Ҳамаро нигоҳ доштан..."
#: src/quanta_init.cpp:757
msgid "Reloa&d"
msgstr "Аз нав бор &кардан"
#: src/quanta_init.cpp:762
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "Ба намуди Local Template нигоҳ доштан..."
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "Интихобро дар файли Local Template нигоҳ доштан..."
#: src/quanta_init.cpp:774
msgid "Find in Files..."
msgstr "Дар файлҳоро кофта..."
#: src/quanta_init.cpp:785
msgid "&Context Help..."
msgstr "&Ёрии контекст..."
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "&Quanta Homepage"
msgstr "&Quanta саҳифаи хусусӣ"
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "&User Mailing List"
msgstr "&Рӯйхати почтаи электронии истифодабаранда"
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "Make &Donation"
msgstr "Садақа &кардан"
#: src/quanta_init.cpp:801
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "Ярлык &аломатҳо..."
#: src/quanta_init.cpp:805
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "&Ин DTD дигар кардан ..."
#: src/quanta_init.cpp:809
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:813
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "&Пурборкунӣ && Ивазкунии DTD..."
#: src/quanta_init.cpp:816
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:820
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "Пурборкунии DTD &Посылкаи(DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:824
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "Посылкаи DTD ба почтаи электронии&(DTEP) равон кунед..."
#: src/quanta_init.cpp:828
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "&Пурборкунии DTD Посылкаи (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:831
#, fuzzy
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "&Пурборкунии DTD Посылкаи (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:839
msgid "&Document Properties"
msgstr "&Хусусиятҳои санад"
#: src/quanta_init.cpp:843
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:847
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "&Баргардондани Ярлык && Нишони Ҳолат..."
#: src/quanta_init.cpp:855
msgid "&Source Editor"
msgstr "&Манбаи муҳарир"
#: src/quanta_init.cpp:861
msgid "&VPL Editor"
msgstr "&Муҳарири VPL"
#: src/quanta_init.cpp:867
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "VPL &&Манбаи Муҳарирон"
#: src/quanta_init.cpp:880
msgid "&Reload Preview"
msgstr "&Аз нав "
#: src/quanta_init.cpp:885
msgid "&Previous File"
msgstr "&Файли пешина"
#: src/quanta_init.cpp:889
msgid "&Next File"
msgstr "&Файли оянда"
#: src/quanta_init.cpp:896
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "Танзими &амалҳо..."
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "Танзими &нигоҳ..."
#: src/quanta_init.cpp:907
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "Пур кардани &амали панели асбобҳо"
#: src/quanta_init.cpp:911
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "Пур кардани &панели асбобҳои глобалӣ..."
#: src/quanta_init.cpp:912
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "Пур кардани &панели асбобҳои маҳалӣ..."
#: src/quanta_init.cpp:913
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "Захира кардани &ҳамчун панели асбобҳои маҳалӣ..."
#: src/quanta_init.cpp:914
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "Захира кардани ҳамчун панели асбобҳои &амал..."
#: src/quanta_init.cpp:915
#, fuzzy
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "&Дохил кардани панели асбобҳои истифодабаранда..."
#: src/quanta_init.cpp:916
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "&Тоза кардани панели асбобҳои истифодабаранда..."
#: src/quanta_init.cpp:917
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "&Тағйири номи панели асбобҳои истифодабаранда..."
#: src/quanta_init.cpp:918
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "&Фиристонидани панели асбобҳо бо почтаи электронӣ..."
#: src/quanta_init.cpp:919
#, fuzzy
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "&Пурбор кардани панели асбобҳо..."
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "&Пурбор кардани панели асбобҳо..."
#: src/quanta_init.cpp:922
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "Гузоштани теги аклӣ"
#: src/quanta_init.cpp:925
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "Нишон додани панели DTD"
#: src/quanta_init.cpp:928
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "Пинҳон кардани панели DTD"
#: src/quanta_init.cpp:930
msgid "Complete Text"
msgstr "Матнро ба охир расонидан"
#: src/quanta_init.cpp:932
msgid "Completion Hints"
msgstr "Луқмаҳо бо худкорона анҷом расонидан"
#: src/quanta_init.cpp:939
msgid "Upload..."
msgstr "Пурбор кардан..."
#: src/quanta_init.cpp:940
msgid "Delete File"
msgstr "Нобуд кардани файл"
#: src/quanta_init.cpp:942
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "Пурбор кардани файлҳои кушодаи проект..."
#: src/quanta_init.cpp:1003
msgid "&Preview"
msgstr "&Пешнамоиш"
#: src/quanta_init.cpp:1007
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "Намоиш бе қолабҳо"
#: src/quanta_init.cpp:1012
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "Намоиш бо &Konqueror"
#: src/quanta_init.cpp:1034
msgid "View with L&ynx"
msgstr "Намоиш бо L&ynx"
#: src/quanta_init.cpp:1040
msgid "Table Editor..."
msgstr "Муҳаррири ҷадвал..."
#: src/quanta_init.cpp:1044
msgid "Quick List..."
msgstr "Рӯйхати зуд..."
#: src/quanta_init.cpp:1048
msgid "Color..."
msgstr "Ранг..."
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Email..."
msgstr "Почтаи электронӣ..."
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "Ярлык..."
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "Устои қолабҳо..."
#: src/quanta_init.cpp:1065
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "Мондани &HTML бо иваз"
#: src/quanta_init.cpp:1069
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "Мондан бо ивази &нишонаҳои илова"
#: src/quanta_init.cpp:1073
msgid "Insert CSS..."
msgstr "Мондани CSS..."
#: src/quanta_init.cpp:1174
msgid "Restore File"
msgstr "Аз нав барқароркунии файл"
#: src/quanta_init.cpp:1176
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:"
"<br>"
"<br>Original file: <b>%1</b>"
"<br>Original file size: <b>%2</b>"
"<br>Original file last modified on: <b>%3</b>"
"<br>"
"<br>Backup file size: <b>%4</b>"
"<br>Backup created on: <b>%5</b>"
"<br>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Нусхаи захирашудаи файл ёфта шуд:"
"<br>"
"<br>Ҳақиқӣ: <b>%1</b>"
"<br>Андозаи ҳақиқӣ: <b>%2</b>"
"<br>Охирон тағйирёбии ҳақиқӣ: <b>%3</b>"
"<br>"
"<br>Андозаи нусха: <b>%4</b>"
"<br>Нусхаи захирашуда дар қисмати зайл эҷод шудааст: <b>%5</b>"
"<br>"
"<br></qt>"
#: src/quanta_init.cpp:1186
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "&Барқарор кардани файл аз нусхаи захирашуда"
#: src/quanta_init.cpp:1187
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr "&Барқарор накардани файл аз нусхаи захирашуда"
#: src/quanta_init.cpp:1296
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1407
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr "диалогҳои ҳархела, ки дар асоси намоишҳо, аз он ҷумла оғози тез"
#: src/quanta_init.cpp:1414
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "Тафтиши таркиби HTML "
#: src/quanta_init.cpp:1421
msgid "comparing of files by content"
msgstr "муқоиса кардани файлҳо бо мӯҳтаво"
#: src/quanta_init.cpp:1426
msgid "Control Center (kdebase)"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436
msgid "preview browser configuration"
msgstr "ташхиси муқадамоти бозрасномаи пайкарбандӣ"
#: src/quanta_init.cpp:1443
msgid "search and replace in files"
msgstr "ҷустуҷӯ ва ҷойгузори кардани файлҳо"
#: src/quanta_init.cpp:1450
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1458
msgid "editing HTML image maps"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1466
msgid "link validity checking"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1473
msgid "CVS management plugin"
msgstr "CVS модули идоракунӣ"
#: src/quanta_init.cpp:1478
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 will not be available;"
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 дастрас намешавад;"
#: src/quanta_init.cpp:1503
msgid "integrated CVS management"
msgstr "идоракунии CVS муҷтамаъ"
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid "Some applications required for full functionality are missing:<br>"
msgstr ""
"Баъзе ,барномаҳо барои пурра амал намудан ба хатогии зерин дучор мешаванд:"
"<br>"
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid ""
"<br>"
"<br>You may download the applications from the specified locations.</qt>"
msgstr ""
"<br>"
"<br>Шумо метавонед ки ин корбурдҳоро аз ҷойҳои муайян бор кунед.</qt>"
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid "Missing Applications"
msgstr "Корбурдҳо гум шудаанд"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Файл:"
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ""
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..."
#: messages/messageoutput.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Log Файлҳо (*.log)\n"
"*|Ҳама файлҳо"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "Файли номнависиро нигоҳ доштан"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл"
"<br><b>%1</b>"
"<br>аллакай вуҷуд дорад. Онро рӯи ҳам нависед.?</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "Бознависӣ"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Файли номнавис кушода намешавад.<br><b>%1</b></qt>"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr ""
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "*|Ҳамаи Файлҳо"
#: messages/annotationoutput.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Line %1: %2"
msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you."
"<br> To view them select the <i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> "
"toolview.</qt>"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
#, fuzzy
msgid "New Annotations"
msgstr "annotation"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr "Файл бо барномаи хурӯҷӣ таъғир ёфта буд."
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "Манбаи тасвир:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "Васеъ:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "Дарозӣ:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr "HФосила:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr "VФосила:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "Матни алтернативӣ:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "Сарҳад:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "Саф кашондан:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select Address"
msgstr "Ҷудокунии заминаи тег"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "Ягон адресҳоро ёфта нашуд."
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "Оддӣ..."
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Файлҳои тасвир\n"
"*|Ҳама файлҳо"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "Барчаспи номуайян"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr "Сифатҳои барчасп: "
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "Сатрҳо:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "Омезишоти тартибӣ"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "Бетартибона"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "&Иловаи пайраҳаи асбоби нав"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "&Нобуд кардани пайраҳаи асбоб"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "&Муҳаррири пайраҳаи асбоб"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "Шумо ҳақатан мехоҳед, ки ин \"%1\"обзорро аз ҷо ба ҷои дигар гузоред?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr ""
"Шумо ҳақатан мехоҳед, ки ин дигаргуниҳои барои ин амал кардашударо нигоҳ доред?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Таркиби калиди '%1' қаблан ба каниши \"%2\" нисбат дода шудааст.\n"
"Илтимос таркиби калиди ягонаеро интихоб кунед."
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Низоъи тугмаҳои гарм"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тоза кардани амалҳои <b>%1</b> ба тоза кардани ҳамаи истинодҳои ба ӯ "
"меоварад.\n"
"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд кунед?</qt>"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "Ин амалро ба обзор илова кардан"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "Гурӯҳи нави кӯтоҳкунӣ"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "Номи гурӯҳ:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>"
". Choose an unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
"<qtАллакай гурӯҳи кӯтоҳкунӣ мавҷуд аст <b>%1</b>. Пас барои гурӯҳи нав як ном "
"интихоб кунед.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr "Гурӯҳ аллакай вуҷуд дорад"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "Иловаи DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "Интихоби DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Аз рӯйхат DTEP-ро интихоб кунед пеш аз истифодаи. <b>Барҳамдиҳӣ</b>.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "Ягон DTEP интихоб нашуд"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо ҳақатан мехоҳед ки ин<b>%1</b> улгуро нест шавад?</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr "Коди улгуро муҳарири кардан"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr ""
"<qt>файл борои навишт <b>%1</b> кушода намешавад.\n"
"Дигаршавии кӯтоҳкунӣ дар вақти баромад аз Quanta нест мешавад.</qt>"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ҳамаи Файлҳо"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Pages"
msgstr "Аз рӯи ҳар саҳифа"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable."
"<br>Do you want to save the configuration to a different file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b> мавҷуд налорад."
"<br> Шумо мехоҳед аз лист ҳаракат намоед?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Save to Different File"
msgstr "Файли номнависиро нигоҳ доштан"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "Тасвирот"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Save Description As"
msgstr "Тасвир:"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "attributeGroup"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Add Structure Group"
msgstr "attributeGroup"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд созед <br><b>%1</b>?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Delete Group"
msgstr "Нобудкардани узв"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr "Аҳамият ( максимум 20 нишонаҳо)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "Дарозӣ"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr "Дуруст кардани дараҳти KafkaWidget DOM "
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr "Хусусият"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "Синф"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Псевдо-синф"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "Қоидаҳои CSS "
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Universal selector"
msgstr "Интихобкунандаи универсалӣ"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "Пайвасти намуди варақа"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "Намуди ҷадвалҳои сохташуда"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr "Ҳамаи хусусиятҳо дар як хат мебошанд"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Пешгузорӣ"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr "Пуштибонии браузер"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Псевдо-мавзӯъ"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "Воридот карда шуд"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inheritance"
msgstr "Мерос"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inherited"
msgstr "Мерос карда мешавад"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Бекор кардани/Такрор кардани маълумот"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "услубҳои CSS"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr "Бубахшед, VPL ҳоло ин вазоифро пуштибонӣ намекунад."
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "Муттаҳид кардани ячейкаҳо"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "Ҷудо кардани ячейкаҳо"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "Дигар кардани намуди CSS барои ин тег"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
msgid "Ident all"
msgstr "Дохил кардани фосилаҳо ба ҳама"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "Мазмун"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "Қоида"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
#, fuzzy
msgid "View &Document Source"
msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik KDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Роҷер Ковакс"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|Файлҳои HTML"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|Файлҳои PHP"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|Файлҳои XML"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*xhtml|Файлҳои XHTML"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr "Шумо бояд минтақае ҷудо кунед. Шумо бояд минтақае ҷудо кунед."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr "Захира кардани ин файл пеш аз тағйири қолаб."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "Рақамҳои қаторро ворид кунед"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "Рақами сутунҳоро ворид кунед"
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "Кушодани тирезаи диалогии css"
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "Интихоби ранги диалогӣ"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "HTML Files"
msgstr "*xhtml|Файлҳои XHTML"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "XHTML Files"
msgstr "*xhtml|Файлҳои XHTML"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "XML Files"
msgstr "Файли ворид:"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
#, fuzzy
msgid "The comment"
msgstr "шарҳ"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The selector"
msgstr "selector"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Аз нав бор &кардан"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "screen"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Аҳамият"
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "Бештар..."
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr "Кушодани интихобкунандаи URI "
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "&Тасвиротҳо:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Таъғир додани профилҳо"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Font family:"
msgstr " Ҳарфи оила :"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr "Кушодани интихобкунандаи ҳарфи оила"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Commit..."
msgstr "&Васл кардан"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Update &To"
msgstr "&Бозсозии ҳамааш"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "Ҷадвал"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Re&vert"
msgstr "&Табдил додан"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
msgid "&Add to Repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Тоза кардани панели асбобҳои истифодабаранда..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "Тирезаи иттилоот"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Равон: %1"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr "Ба системаи идораи раванд, файлҳои зеринро додан:"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
#, fuzzy
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "Файлҳоро ба лоиҳа илова намоед..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?"
"<br>This will remove your <b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
#, fuzzy
msgid "CVS Remove"
msgstr "Ҳаракат додани файл..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "Файлҳоро ба лоиҳа илова намоед..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qtКомандаи CVS<b>%1</b>иҷро нашуд. Код ба хатогӣ роҳ дода шуд <i>%2</i>.</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid "Command Failed"
msgstr "Фармони Нодуруст"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
#, fuzzy
msgid "CVS command finished."
msgstr "Фармони Нодуруст"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
"Хатоги:\"%1\" ин қисми \n"
"\"%2\" анбор нест."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr "Шорандаи debugger, %1,\"%2\" инструксиявиро ёри намедиҳад."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "Ёри нашавандаи функцияи Debugger"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr "Пеш рафтан"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr "Қадам аз"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "Гузарондан"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
msgid "Step Into"
msgstr "Қадам дар"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "Нест кардан"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "Нақшаро кушоед"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Хатогиро гузоред"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Хатогиро ба ҷои дигар гузоред"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "Танзимотҳо"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr "%1 Соатро иваз намедиҳад."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr "%1ба маънои алишшаванда ёри намерасонад."
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Profiler File Error"
msgstr "Ҳаракатдиҳии тахасус нодуруст аст"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "Сабт кардани аҳамияти таъгӣрёбанда"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "Гӯш кардани порт:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr "Хатоги ёфт шуд:Хати %1 Код %2, (%3)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "Хатоги ба ҷой расид:%1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr "Хатогии шартӣ иҷро шуд:%1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr "Алоқва ба %1 гузошташуда аст"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr "Скрипт бо протокли дурусти тафсир васл намекунад"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "Нодуруст"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "Дуруст"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid "<Undefined>"
msgstr "<Undefined>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid "<Error>"
msgstr "<Error>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr "<Шакли иҷронашаванда>"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "Аҳамият"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "&Танзими аҳамият"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "&Маълумотҳои огоҳӣ"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "Дигаргуншавандаро гузоред"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</b>"
".</qt>"
msgstr ""
"<qt> Пур кардани debugger натавонист,коди нодуруст %1 баргардонида шуд: <b>"
"%2</b>.</qt>"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr "Дурусткунаки хатто"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Тугмаи &Нуқтаифармони"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "&Тоза кардани Нуқтаҳоиконтроли"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "&Тоза кардани Нуқтаҳоиконтроли"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr "Дар вақти ҷудо кардани..."
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "Якҷо кардани Нуқтаиконтроли Шартӣ"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Trace"
msgstr "Тарҷума кардан"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will "
"start in trace mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
msgid "&Run"
msgstr "Иҷ&ро"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in "
"run mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
msgid "&Step"
msgstr "&Қадам"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
msgid "Step &Into"
msgstr "Қадам &дар"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call "
"or inclusion of a file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
msgid "S&kip"
msgstr "&Гузарондан"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current one"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr "Ба ақиб &рафтан"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when "
"it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
msgid "&Pause"
msgstr "&Тафаққуф"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
msgid "Start Session"
msgstr "Сеансро сар кунед"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr "Сеансро тамом кунед"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
msgid "Watch Variable"
msgstr "Соаташи Алишшаванда"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr "Алшшудани соаташро ишорат намоед:"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "Сабт кардани аҳамияти таъгӣрёбанда"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr "Соатро илова кунед"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr "Алшшудани соаташро ишорат намоед:"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr "Маъно надорад"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr "Бо тартиб"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
msgid "Object"
msgstr "Мавзӯъ"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "Бастан"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
msgid "Resource"
msgstr "Манбаъ"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
msgid "String"
msgstr "Хат"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "Адади том"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
msgid "Float"
msgstr "Шиновар"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
msgid "Boolean"
msgstr "Бор кардан"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
msgid "Undefined"
msgstr "Номуайян"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "Хат"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Eval"
msgstr "E-mail"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
msgid "Variables"
msgstr "Таъғиротҳо"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
msgid "Breakpoints"
msgstr "Нуқтаҳоиконтроли"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Debug Output"
msgstr "&Хурӯҷ:"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
msgid "Deb&ug"
msgstr "Дур&уст"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "Ғалатёби робита"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No session"
msgstr "Сеанс"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr "Фосилагузорӣ"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Мазмун"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Таваққуф"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "иттиҳод"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "preface"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "On error"
msgstr "фақат хатогиҳоро намоиш додан"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
#, fuzzy
msgid "On breakpoint"
msgstr "Боздоштан"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
msgid "Expression"
msgstr "Ифода"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "&Тағири хусусиятҳои ячейка"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "Тағири &хусусиятҳои хат"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
msgid "Merge Cells"
msgstr "Муттаҳид кардани Ячейкаҳо"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr "Шикаст намудани Якҷошави"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
msgid "&Insert Row"
msgstr "&Мондани қатор"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "Мондани су&тун"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
msgid "Remove Row"
msgstr "Нест кардани Қатор"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
msgid "Remove Column"
msgstr "Нобуд кардани як сутун"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "Муҳаррири &хосиятҳои ҷадвал"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
msgid "Edit Child Table"
msgstr "Муҳаррири ҷадвали пайраҳаи иловагӣ"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr "Муҳаррири ранг: %1"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr "Якҷо шуданд бо (%1, %2)."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
"Натавонистан мизи кудакро вироиш кардан;шумо мумкин тағир кардед қафасеро ки "
"дорои мизи дасти мебошад."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
"Ёфт нашуд аломати маҳкамшудаи мизи кудак;шумо мумкин аломатҳои номаҳкамро дар "
"миз шинос кардед ва пайдарпайиҳои ӯро шикастед."
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "&Кушодан"
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
msgid "Insert &Tag"
msgstr "Мондани &тег"
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
msgid "Clos&e"
msgstr "Пӯши&дан"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "&Мондани дар нақша..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
msgid "Re&name"
msgstr "Аз нав ном&гузори"
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "&Хусусиятҳо"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
#, fuzzy
msgid "F&older..."
msgstr "&Афзудани каталог..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&File..."
msgstr "&Сафоли бомпӯшӣ..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "Нав Боло &Феҳрист..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "&Иловаи феҳрист ба боло"
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "Сохтани Сайт &Қолиб..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Create New"
msgstr "Вориди нав эҷод кардан"
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Change Alias..."
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
msgid "Files Tree"
msgstr "Дараҳти файлҳо"
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
msgid "Root Folder"
msgstr "Феҳристи Реша"
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
msgid "Home Folder"
msgstr "Феҳристи хона"
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
msgid "Remove From &Top"
msgstr "Нобуд кардани аз &боло"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "Матни алтернативӣ:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> аллакай даромадгоҳи сатҳиболо.</qt>"
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "Интихоб кардани Маҳалли ё Феҳристи Дур"
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
msgid "C&VS"
msgstr "C&VS"
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Change Alias"
msgstr "DTD-ро иваз кардан"
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid ""
"Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr ""
"Хати %1: %2 мумкин аз кудак нест %3.\n"
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr "Хати %1, сутуни %2: Маҳкам кардани аломати %3 гум шудаст."
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr "Хати %1, сутуни %2: %3 қисм нест %4."
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr "Теги холӣ"
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr "Хати %1, сутуни %2: Кушодани аломат барои %3 гум шудааст."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
msgid "Insert as &Text"
msgstr "Мондани ҳамчун &матн"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "Монед &Восила ба Файл"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "&Санади нав дар ин Таъсис карда шуд"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "&Гирифтани Қолиби Сайт ба..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
msgid "Text Snippet"
msgstr "Эҷодкунандаи матнӣ"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
msgid "Binary File"
msgstr "Файли дубора"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
msgid "Document Template"
msgstr "Қолиби ҳуҷҷат"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
msgid "Site Template"
msgstr "Қолиби сайт"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "&Фиристодани бо почтаи электронӣ..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Upload Template..."
msgstr "Қолибро &фаровир кардан..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Феҳристи нав..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Download Template..."
msgstr "Қолибро &фаровир кардан..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
msgid "Group"
msgstr "Гурӯҳ"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "Қолибҳои глобалӣ"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "Қолибҳои маҳаллӣ"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "Қолибҳои нақша"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "Сохтани феҳристи қолибҳои нав"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "&Ворис карадни аломати волидайн (ҳеҷ чӣ)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "Ворис карадни аломати волидайн (%1)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 folder."
msgstr ""
"Хаттогӣ дар вақти сохтани пакаи нав.\n"
" Мумкин ки шумо иҷозат барои навиштан дар%1 папка надоред."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "Дар хотир гузарондани интихобот ҳамчун қолиби файл:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файли <b>%1</b> аллакай вуҷуд дорад."
"<br>Шумо мехоҳед онро аз нав нависед?</qt>"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>."
"<br>Check if you have rights to write there or that your connection is "
"working.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Навиштан ба файл намешавад <b>%1</b>. "
"<br>Санҷед ки агар шумо ҳақ доред барои дар онҷо навиштан ё аллоқаи шумо кор "
"карда истодааст.</qt>"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
msgid "Quanta Template"
msgstr "Қолиби Quanta"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Оё дар ҳақиқат мехоҳед каталоги %1-ро ҳузф кунед?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Оё дар ҳақиқат мехоҳед файли %1-ро ҳузф кунед?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
msgid "Send template in email"
msgstr "Фиристодани қолиб бо почтаи электронӣ"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Архиви қолибҳо барои Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] template "
"tarball.\n"
"\n"
"Рӯзи беҳ.\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "Қолиби Quanta Plus"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
msgid "Target folder"
msgstr "Каталоги таъинот"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your main "
"project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
"Шумо қолиби сайтро ба каталоге, ки ба лоиҳаи шумо тааллуқ надорад, ҷойгир "
"кардед.\n"
"Қолиби сайтро ба сохти каталогҳои лоиҳаи шумо копӣ кунам?"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Феҳристи Реша"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> "
"and that there is enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми нигоҳ доштани панели асбобҳои <i>%1</i>хатогӣ рӯй дод."
"<br>Мутмаин шавед, ки шумо ҳуқуқ ба <i>%2</i> қайд кардан барои </qt> ҳастед."
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
msgid "Open &With..."
msgstr "Кушодани &аз рӯи..."
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
msgid "Upload Tree"
msgstr "Бозборкунии дараҳт"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:73
msgid "Global Scripts"
msgstr "Скриптҳои глобалӣ"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:79
msgid "Local Scripts"
msgstr "Скриптҳои маҳаллӣ"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Description"
msgstr "&Тасвирот:"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Run Script"
msgstr "Скриптро иҷро кунед"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Edit Script"
msgstr "Муҳаррири скрипт"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "Муҳаррири дар Quanta"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Edi&t Description"
msgstr "Тағири тасвир"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Assign Action"
msgstr "Аз худ кардани амалиёт"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Send in Email..."
msgstr "&Фиристодани бо почтаи электронӣ..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Upload Script..."
msgstr "Фаро&вири скрипт..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Download Script..."
msgstr "Фаро&вири скрипт..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:273
msgid "Send script in email"
msgstr "Фиристодани скрипт ба почтаи электронӣ"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Архиви скриптҳо барои Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] скрипти "
"tarball.\n"
"\n"
"Рӯзи беҳ.\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:288
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "Скрипти Quanta Plus"
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "Бозборкунӣ"
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Таърих"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Ахбороти файли Quanta"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Миқдори хат: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "Адади тасвиротҳои сохташуда: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "Андозаи умумии тасвиротҳои сохташуда: %1 байт"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "Андозаи умумӣ бо тасвирот: %1 байт"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "Андозаи тасвир: %1 x %2"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Ғайра"
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Open &With"
msgstr "Кушодани &аз рӯи..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
msgid "&Move Here"
msgstr "&Ба ин ҷо ҷой иваз кунед"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Ба ин ҷо нусха партоед"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
msgid "&Link Here"
msgstr "&Ба ин ҷо пайванд кунед"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
msgid "C&ancel"
msgstr "Бекор &Кардан"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
msgid "Create Site Template File"
msgstr "Эҷоди файли қолиби сайт"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr ""
"Қолибҳо бояд дар каталоги қолибҳои локалӣ ё лоиҳа низ нигоҳ дошта шаванд."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr ""
"Шумо метавонед қолиби сайтҳоро танҳо дар асоси каталогҳои локалӣ эҷод кунед."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr "Функсияи пуштибонинашаванда"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball."
"<br>Check that you can read the files from <i>%1</i>"
", you have write access to <i>%2</i> and that you have enough free space in "
"your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми нигоҳ доштани қолиби сайт хатогӣ рӯй дод"
"<br>Мутмаин шавед, ки шумо ҳуқуқи хондани <i>%1</i>-ро ва қайд кардан барои<i>"
"%2</i>, ва ҳамчунин ҷои кифоя дар каталоги муваққатӣ низ доред</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Create New Folder"
msgstr "Сохтани феҳристи нав"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Folder name:"
msgstr "Номи феҳрист:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Create New File"
msgstr "Сохтани феҳристи нав"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Файл барои хонишро <b>%1</b> кушода наметавонад.</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Error Creating File"
msgstr "Хатогие дар фиристонидани почтаи электронӣ ба амал омад"
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
msgid "Project Documentation"
msgstr "Санадоти лоиҳа"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "documentation"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
msgid "Attribute Name"
msgstr "Номи мушаххасот"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr "Тегҳои волидайнӣ"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
msgid "Namespace"
msgstr "Фосилаи ном"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
msgid "prefix"
msgstr "префикс"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
msgid "Node Name"
msgstr "Номи шоха"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
msgid "Delete Tag"
msgstr "Нобуд кардани тег"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "Фақат теги равонро нобуд кунед."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr "Ҳузфи тег ва тамоми зерҷузъҳои он."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr "Теги равон: <b>%1</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr "Теги равон: <b>матн</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr "Теги равон: <b>шарҳ</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
msgid "Current tag:"
msgstr "Теги равон:"
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
msgid "Show Groups For"
msgstr "Намоиши гурӯҳҳо барои"
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr "&Бозсозӣ кардан"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr "Кушодани зеридараҳтҳо"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr "Пӯшидани зеридараҳтҳо"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr "Аз паи курсор"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "Кофтани тег"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "Кофтани тег && кушодани дараҳт"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "ҳеҷ чиз"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
msgid "Document Base Folder"
msgstr "Феҳристи базаи ҳуҷҷат"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
msgid "Project Files"
msgstr "Файлҳои нақша"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
msgid "&When Modified"
msgstr "&Тағйирёфта"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
msgid "&Never"
msgstr "&Ҳеҷ гоҳ"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
msgid "&Confirm"
msgstr "&Тасдиқ кардан"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load Toolbar"
msgstr "Пайраҳаи асбобро боркунӣ"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Upload File..."
msgstr "&Бозборкунии файл..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
msgid "&Quick File Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
msgid "&Remove From Project"
msgstr "Нобуд ка&рдани аз нақша"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
msgid "Upload &Status"
msgstr "&Амали бозборкунӣ"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "&Феҳристро боркунӣ..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "Феҳрист&и базаи ҳуҷҷат"
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
msgid "&Upload Project..."
msgstr "&Нақшаро боркунӣ..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "&Бозсозии каталоги лоиҳа..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
msgid "Project &Properties"
msgstr "Хусусиятҳои &нақша"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
msgid "[local disk]"
msgstr "[диски локалӣ]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
msgid "No Project"
msgstr "Нақшаро нест"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the project?</qt>"
msgstr "<qt>Оё ҳақиқатан мехоҳед <br><b>%1</b>-ро аз лоиҳа ҳузф кунед?</qt>"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid "Remove From Project"
msgstr "Нобуд кардани аз нақша"
#: utility/tagactionset.cpp:104
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "Заминаи Body"
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Table..."
msgstr "Ҷадвал"
#: utility/tagactionset.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Insert..."
msgstr "Мондани CSS..."
#: utility/tagactionset.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Remove..."
msgstr "Ҳаракат додани файл..."
#: utility/tagactionset.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Row Above"
msgstr "&Мондани қатор"
#: utility/tagactionset.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Row Below"
msgstr "&Мондани қатор"
#: utility/tagactionset.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Column Left"
msgstr "Мондани су&тун"
#: utility/tagactionset.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Column Right"
msgstr "Мондани су&тун"
#: utility/tagactionset.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Row(s)"
msgstr "Сатрҳо:"
#: utility/tagactionset.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Column(s)"
msgstr "&Сутунҳо:"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "Мазмун"
#: utility/tagactionset.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "Муттаҳид кардани ячейкаҳо"
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
msgid ""
"The \"%1\" script started.\n"
msgstr ""
"Скриптҳои \"%1\" ба кор дароварда шуд.\n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>."
"<br>Check that you have the <i>%2</i> executable installed and it is "
"accessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Хатогӣ ҳангоми иҷро намудани <b>%1</b>."
"<br>Мутмаин шавед, ки шумо барномаи <i>%2</i>-ро доред ва он дастрас аст.</qt>"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid "Script Not Found"
msgstr "Скрипт накофтан"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
msgid ""
"The \"%1\" script output:\n"
msgstr ""
"Хурӯҷи скрипти \"%1\":\n"
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr "Скрипти \"%1\" хотима ёфт."
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked."
"<br>Do you want to terminate it?</qt>"
msgstr "<qt>Филтри <b>%1</b> махкам аст.<br>Онро маҷбур хотима диҳам?</qt>"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr "Амал ҷавоб намедиҳад"
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Қолиб"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder"
"<br><b>%1</b>."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder or that the "
"connection to"
"<br><b>%2</b>"
"<br> is valid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Натавонистам каталоги "
"<br><b>%1</b>-ро эҷод кунам."
"<br>Мутмаин шавед, ки шумо ҳуқуқи қайдкунӣ ба каталоги волидайниро доред ёки "
"алоқот бо "
"<br><b>%2</b>"
"<br>канда нашудааст.</qt>"
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
"Навъи файлро шинохта нашуд. Боз кардани файлҳои дутага метавон ба хароб "
"гаштани Quanta орад.\n"
"Оё мутмаинед, ки мехоҳед идома диҳед?"
#: utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Unknown Type"
msgstr "Намуди ношинос"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Do Not Open"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Таъғири санади мавҷудӣ"
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
msgid "Next Bookmark"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Қалбӣ (wml)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Менюи пайраҳаи асбоб"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
#, fuzzy
msgid "New Action..."
msgstr "Амали &нав"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
#, fuzzy
msgid "New Toolbar..."
msgstr "Пайраҳаи асбоби нав"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "Ба пайраҳаи асбоб номи дигар кунед..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "Танзими пайраҳаи асбоб..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Матн"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
msgid "Text Under Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr "Нобуд кардани амалиёт - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr "Муҳаррири амалиёт - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Text Position"
msgstr "extension"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr "<qt>Оё мутмаинед, ки мехоҳед амали <b>%1</b>-ро ҳузф кунед?</qt>"
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr "Архиви пурборшудаи DTEP дорои хатогӣ аст. Шояд он нуқсон шуда бошад."
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr "Хатои сабт намудани DTEP"
#: utility/newstuff.cpp:73
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr "Оё мехоҳед панели асбобҳои навро фаъол созед?"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr "Архиви пурборшуда дорои хатогӣ мебошад. Шояд он нуқсон шуда бошад."
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr "Хатои сабт намудани панели асбобҳо"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr "Оё мехоҳед қолиби нав боз кунед?"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Open Template"
msgstr "Кушодани қолиб"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr "Қолиб дорои хатогӣ мебошад."
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr "Хатои сабт кардани қолиб"
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Хатогӣ дар архиви пурборшудаи скрипт.Шояд ин нуқсони архив ё бо сохти каталогҳо "
"дар он вобаста бошад."
#: utility/newstuff.cpp:124
msgid "Script Installation Error"
msgstr "Хатои сабт кардани скрипт"
#: utility/newstuff.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "Хатои сабт кардани қолиб"
#: utility/qpevents.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Before Document Save"
msgstr "Пеш аз нигоҳ доштани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:43
#, fuzzy
msgid "After Document Save"
msgstr "Баъд аз нигоҳ доштани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:44
#, fuzzy
msgid "After Document Open"
msgstr "Баъд аз кушодани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Before Document Close"
msgstr "Пеш аз пӯшидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:46
#, fuzzy
msgid "After Document Close"
msgstr "Баъд аз пӯшидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:47
#, fuzzy
msgid "After Project Open"
msgstr "Баъд аз кушодани лоиҳа"
#: utility/qpevents.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Before Project Close"
msgstr "Баъд аз пӯшидани лоиҳа"
#: utility/qpevents.cpp:49
#, fuzzy
msgid "After Project Close"
msgstr "Баъд аз пӯшидани лоиҳа"
#: utility/qpevents.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Upload Requested"
msgstr "Бозборкунии дараҳт"
#: utility/qpevents.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Before Document Upload"
msgstr "Пеш аз пӯшидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:52
#, fuzzy
msgid "After Document Upload"
msgstr "Баъд аз пӯшидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:53
#, fuzzy
msgid "After Addition to Project"
msgstr "Пас аз илова намудани лоиҳа"
#: utility/qpevents.cpp:54
#, fuzzy
msgid "After Removal From Project"
msgstr "Пас аз ҷудонасбшавӣ аз лоиҳа"
#: utility/qpevents.cpp:55
#, fuzzy
msgid "After Commit to CVS"
msgstr "Баъд аз маҳкум дар CVS"
#: utility/qpevents.cpp:56
#, fuzzy
msgid "After Update From CVS"
msgstr "Баъд аз ба ҳангом даровардан аз CVS"
#: utility/qpevents.cpp:57
#, fuzzy
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "Баъд аз ҷунбондани файли дохилии лоиҳа "
#: utility/qpevents.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Quanta Start"
msgstr "Сар додани Quanta "
#: utility/qpevents.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Баромадан аз Quanta "
#: utility/qpevents.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Фиристодани почтаи электронӣ"
#: utility/qpevents.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log Event"
msgstr "Номнависӣ кардани рӯйдод"
#: utility/qpevents.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Script Action"
msgstr "Амали намоишнома"
#: utility/qpevents.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Non-Script Action"
msgstr "Амали намоишнома"
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Амали дохилӣ (<i>%1</i>) бо рӯйдод иртибот намудааст (<i>%2</i>"
") иҷро карда мешавад. Оё шумо мехоҳед иҷроӣ ин амалро иҷозат диҳам?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr "Натиҷаи роҳгузар"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "&Иҷро шави"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Амали берунӣ (<i>%1</i>) бо рӯйдод иртибот намудааст (<i>%2</i>"
") иҷро карда мешавад. Оё шумо мехоҳед иҷроӣ ин амалро иҷозат диҳам?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr "Дар бораи боркунӣ кардани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:120
msgid "Document uploaded"
msgstr "Ҳуҷҷат пурбор карда шуд"
#: utility/qpevents.cpp:127
msgid "Document moved"
msgstr "Ҳуҷҷат ҳаракат дода шуд"
#: utility/qpevents.cpp:137
msgid "Document saved"
msgstr "Ҳуҷҷат нигоҳ дошта шуд"
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr "Дар бораи нигоҳ доштани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:149
msgid "Document opened"
msgstr "Ҳуҷҷат кушода шуд"
#: utility/qpevents.cpp:155
msgid "Document closed"
msgstr "Ҳуҷҷат пушида шуд"
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr "Дар бораи пушидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:167
msgid "Project opened"
msgstr "Лоиҳа кушода шуд"
#: utility/qpevents.cpp:173
msgid "Project closed"
msgstr "Лоиҳа пушида шуд"
#: utility/qpevents.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About to close the project"
msgstr "Дар бораи пушидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:185
msgid "Document added to project"
msgstr "Ҳуҷҷат ба лоиҳа илова карда шуд"
#: utility/qpevents.cpp:191
msgid "Document removed from project"
msgstr "Ҳуҷҷат ба лоиҳа илова карда шуд"
#: utility/qpevents.cpp:199
msgid "Document committed"
msgstr "Ҳуҷҷат гирифта шуд"
#: utility/qpevents.cpp:205
msgid "Document updated"
msgstr "Ҳуҷҷат ба ҳангом дароварда шуд"
#: utility/qpevents.cpp:211
msgid "Quanta has been started"
msgstr "Quanta сар дода шуд"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr "Quanta қатъ карда шуд"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Натиҷа пуштибонӣ карда нашуд <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "Event Handling Error"
msgstr "Натиҷаи дасткорӣ нодуруст аст"
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr "Сабткунӣ ба файли дурдаст пуштибонӣ карда нашуд."
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr "Сабткунӣ ба файли дохилии дурдасти лоиҳа пуштибонӣ карда нашуд."
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
"<qt>Сабткунӣ ноком гашт. Тафтиш намоед он чизе ки шумо барои дастёб кардан ба "
"<i>%1</i> навишта будед."
#: utility/qpevents.cpp:316
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Амали натиҷаи дохилӣ пуштибонӣ карда нашуд : <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Ин <b>%1</b> амали дастнавис дар низом ёфта нашуд.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "Action Execution Error"
msgstr "Иҷроӣ амал нодуруст аст"
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr "Натиҷаи амли берунӣ пуштибонӣ карда нашуд."
#: utility/qpevents.cpp:343
msgid "Unknown event type."
msgstr "Натиҷаи намуди номаълум."
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr "<qt>Оё шумо мехоҳед <br><b>%1</b><br>-ро ба лоиҳа илова намоед?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Add to Project"
msgstr "Илова ба лоиҳа"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete "
"<br><b>%1</b>"
"<br> and remove it from the project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд созед "
"<br><b>%1</b>"
"<br> ва аз лоиҳа ҳаракат намоед?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "Нобуд сохтан & Ҳаракат кардан аз лоиҳа"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд созед <br><b>%1</b>?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "Файл ё инки Пӯшаро нобуд созам"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>DTD-ро аз <b>%1</b> пурбор карда наметавонам.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD."
"<br>The error message is:"
"<br><i>%1</i></qt>"
msgstr ""
"Ҳангоми таҷзия намудани DTD хатогӣ рӯй дода шуд.\n"
"Мактуби нодуруст ин:\n"
"%1"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create the "
"<br><b>%1</b> file."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Натавонистам каталоги "
"<br><b>%1</b>-ро эҷод кунам."
"<br>Мутмаин шавед, ки шумо ҳуқуқи қайдкунӣ ба каталоги волидайниро доред ёки "
"алоқот бо "
"<br><b>%2</b>"
"<br>канда нашудааст.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr "Дар DTD ҷузъ ёфта нашуд."
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr "%1 гурӯҳ"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
msgid "Message Area Tab"
msgstr "Қитъаи ҷадвалбандии мактуб"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
msgid "Editor Tab"
msgstr "Муҳарири ҷадвалбандӣ"
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
msgid "Separate Toolview"
msgstr "Ҷудо наммудани абзори намуд"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want "
"to apply these settings?"
msgstr ""
"Маълумот дар бораи Плогине, ки шумо ворид намудед, пайдо шуданд, нодуруст "
"аст.Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба ин барпо намудани ҳолат истифода баред?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "Плагини нодуруст"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "Пӯшаи Плогинро интихоб намоед"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Танзими &Плагинҳо..."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for "
"command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script "
"actions can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> Ин хати фармони плогин аст. Мо пуштибониро барои фармони хати "
"плогинҳо ҳаракат намудем. Лекин, тобеъкунанда ҳамчун дастнависи амал метавон "
"истифода бурд, чунки рондани фармони хати абзор гум нашудааст. </qt>"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr "Намуди Плогин пуштибонӣ карда нашуд"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>."
"<br>"
"<br>Do you want to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Плогинҳои оянда нодуруст менамояд:<b>%1</b>."
"<br>"
"<br>Шумо мехоҳед, ки плогинҳоро вироиш диҳед?</qt>"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "Плагинсҳои нодуруст"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Do Not Edit"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "Ҳамаи плогинҳо бо муваффақият тасдиқ карда шуд."
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Пӯшаи Плогинро интихоб намоед"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded."
"<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;"
"<br> - the file <i>%3</i> is not installed or it is not reachable."
msgstr ""
"<qt>Ин <b>%1</b>плогин пурбор карда намешавад."
"<br>Мумкин аст, ки далел ин:"
"<br> - <b>%2</b> кор гузошта шудааст;"
"<br> - Файли <i>%3</i> кор гузошта нашудааст ё инки ин наметавон расид."
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr ""
"Ҳангоми кушиш намудани иҷрои барномаи \"wget\" хатогӣ дида мешуд. "
"Аввал тафтиш намоед, ки ин дар низом мавҷуд аст ва баъд аз он ин дар PATH "
"(роҳ)аст ."
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr ""
"Ин хусусият фақат агар лоиҳаи хатҳо дар диски маҳалӣ бошад имконпазир аст."
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid ""
"wget finished...\n"
msgstr ""
"wget хотима дода шуд...\n"
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1:Ба нақшаро нусха кунед"
#: project/project.cpp:216
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>."
"<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr "%1:Ба нақшаро нусха кунед"
#: project/project.cpp:216
msgid "Open Project Backup"
msgstr "Кушодани Нусхаи Лоиҳа"
#: project/project.cpp:265
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist."
"<br> Do you want to remove it from the list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b> мавҷуд налорад."
"<br> Шумо мехоҳед аз лист ҳаракат намоед?</qt>"
#: project/project.cpp:354
msgid "Renaming files..."
msgstr "Номгузорӣ намудани файл дубора..."
#: project/project.cpp:393
msgid "Removing files..."
msgstr "Ҳаракат додани файл..."
#: project/project.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr "<qt>Оё ҳақиқатан мехоҳед <br><b>%1</b>-ро аз лоиҳа ҳузф кунед?</qt>"
#: project/project.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Remove From Server"
msgstr "Нобуд кардани аз нақша"
#: project/project.cpp:461
msgid "Project Settings"
msgstr "Танзимотҳои нақша"
#: project/project.cpp:490
#, fuzzy
msgid "No Debugger"
msgstr "Ин барномаи ғалатёб нест"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr "Намуд нигоҳ дошта нашудааст."
#: project/project.cpp:567
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "Бор кар&дани тахасус"
#: project/project.cpp:576
msgid "Team Configuration"
msgstr "Танзимоти каманда"
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr "Сарвари каманда"
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
msgid "Subproject Leader"
msgstr "Сарвари зеринақша"
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr "Сарвари масъала"
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr "Узви муқаррарӣ"
#: project/project.cpp:607
msgid "Event Configuration"
msgstr "Натиҷаи пайкарабандӣ"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr "Ҷузъи нақшаро бозборкунӣ..."
#: project/project.cpp:896
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "Файлҳои нав дар каталоги нақша"
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data "
"loss)?"
msgstr ""
"Нигоҳдории лоиҳа ноком гашт.Шумо мехоҳед барои кушодан (метавон таърих гум "
"шавад) давом диҳед?"
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
msgid "Project Saving Error"
msgstr "Лоиҳаи нигоҳ дошта шуда хатогӣ дорад"
#: project/membereditdlg.cpp:85
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "Муҳаррири зеринақшаҳо"
#: project/membereditdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select Member"
msgstr "Нобудкардани узв"
#: project/membereditdlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr "Дар DTD ҷузъ ёфта нашуд."
#: project/projectupload.cpp:81
msgid "Upload Profiles"
msgstr "Бор кардани тахасус"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Пӯйиш намудани лоиҳаи файлҳо..."
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr "Сохтани дарахт..."
#: project/projectupload.cpp:361
msgid "Confirm Upload"
msgstr "Мустаҳкам намудани боркунӣ"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do "
"not want to upload):"
msgstr ""
"Файле, ки шумо дар оянда мехоҳед бор намоед, мустаҳкам намоед (он файлҳое, ки "
"намехоҳед бор кардан интихоб нанамоед):"
#: project/projectupload.cpp:384
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible."
"<br>Do you want to proceed with upload?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> Имконпазир аст,ки ин дастёбпазирр нест."
"<br>Шумо мехоҳед, ки ба бор кардан гузариш диҳам?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Равон: %1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr "Шумо наметавонед тахасуси охиринро ҳаракат диҳед."
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr "Ҳаракатдиҳии тахасус нодуруст аст"
#: project/projectupload.cpp:642
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед тахасуси <b>%1</b>-ро ьор намоед?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr "Ҳаракат додани тахасус"
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile."
"<br>The new default profile will be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо тахасуси пешфарзро ҳаракат додед."
"<br>Тахасуси пешфарзи нав метавон дар <b>%1</b>.</qt>"
#: project/projectupload.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед бор карданро бекор кунед?"
#: project/projectupload.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Abort Upload"
msgstr "Баъд аз боркунӣ"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:58
msgid "New Member"
msgstr "Узви нав"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr "Номи узв холӣ наметавонад."
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:100
msgid "Edit Member"
msgstr "Муҳаррири узв"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>"
") from the project team?"
"<br>If you do so, you should select another member as yourself.</qt>"
msgstr "<qt>Шумо мехоҳед, ки <b>%1</b>-ро аз лоиҳаи гурӯҳ ҳаракат диҳед?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
msgid "Delete Member"
msgstr "Нобудкардани узв"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо мехоҳед, ки <b>%1</b>-ро аз лоиҳаи гурӯҳ ҳаракат диҳед?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>"
". Do you want to reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Қоидаи <b>%1</b> аллакай дар <b>%2</b> таъин карда шудааст. Шумо мехоҳед, "
"ки аъзои мавҷуд бударо дубора таъин намоед?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Сеанс"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Do Not Reassign"
msgstr "Амал ҷавоб намедиҳад"
#: project/teammembersdlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Қоидаи <b>%1</b> аллакай дар <b>%2</b> таъин карда шудааст. Шумо мехоҳед, "
"ки аъзои мавҷуд бударо дубора таъин намоед?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:74
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr "<b>Файлро ба лоиҳа ворид намоед</b>"
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "&Нақшаи нав..."
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Нақшаро кушодан..."
#: project/projectprivate.cpp:95
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Нақшаи навро кушоед"
#: project/projectprivate.cpp:97
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "Кушодан/Нақшаи навро кушоед"
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "&Нақшаро пӯшидан"
#: project/projectprivate.cpp:105
msgid "Open Project &View..."
msgstr "Кушодани нам&оиши нақша..."
#: project/projectprivate.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open project view"
msgstr "Кушодани намоиши нақша"
#: project/projectprivate.cpp:111
msgid "&Save Project View"
msgstr "&Нигоҳ доштани намоиши нақша"
#: project/projectprivate.cpp:114
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "Нигоҳ дош&тани намоиши нақша ҳамчун..."
#: project/projectprivate.cpp:117
msgid "&Delete Project View"
msgstr "&Нобуд кардани намоиши нақша"
#: project/projectprivate.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Close project view"
msgstr "Пӯшидани намоиши нақша"
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "&Мондани файлҳо..."
#: project/projectprivate.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "&Мондани файлҳо..."
#: project/projectprivate.cpp:133
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "&Пуиши дубораи лоиҳаи пӯша..."
#: project/projectprivate.cpp:141
msgid "&Project Properties"
msgstr "&Хусусиятҳои лоиҳа"
#: project/projectprivate.cpp:146
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "Лоиҳаи ниқобро нигоҳ доштан ҳамчун..."
#: project/projectprivate.cpp:151
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "Гузиниш ба лоиҳаи ниқоби файлро нигоҳ доред..."
#: project/projectprivate.cpp:302
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "Файлҳоро ба лоиҳа илова намоед..."
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr "Лоиҳаи файлро хонед..."
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "Файли лоиҳаи нодуруст."
#: project/projectprivate.cpp:906
msgid "Save Project View As"
msgstr "Намуди лоиҳаро нигоҳ доред ҳамчун"
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "Намуди номро ворид намоед:"
#: project/projectprivate.cpp:919
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Намуди лоиҳаи номида шуда <b>%1</b> аллакай мавҷуд дорад."
"<br>Шумо мехоҳед рӯйҳам нависед?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1059
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавон файлро барои <b>%1</b> навишт кушод.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1124
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Сохтани Лоиҳои Нав"
#: project/projectprivate.cpp:1138
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>Танзимотҳои умумӣ</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr "<b>Бисёр Танзимотҳо</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
"Лоиҳаи ноком гаштаро нигоҳ доред.Шумо мехоҳед, ки пушиданро (метавонад таърихро "
"гум созад) давом диҳед?"
#: project/projectprivate.cpp:1242
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Файлҳои лоиҳа\n"
"*|Ҳама файлҳо"
#: project/projectprivate.cpp:1243
msgid "Open Project"
msgstr "Нақшаро кушоед"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "Лоиҳаи файли %1 навишта шуд"
#: project/projectprivate.cpp:1291
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Файл барои навиштани <b>%1</b> кушода наметавонад.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1342
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Файл барои хонишро <b>%1</b> кушода наметавонад.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1354
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>URL-и нодуруст: <b>%1</b></qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"<qt>The project"
"<br><b>%1</b>"
"<br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both."
"<br>"
"<br>Do you want to proceed with open?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1419
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавон лоиҳаи файлро ба даст овард <b>%1</b>.</qt>"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "Мондани файлҳо дар нақша"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "Файлҳо: Ба нақша нусха кунед"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "Мондани каталог дар нақша"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "Бор кардани лоиҳаи фвйли %1"
#: project/rescanprj.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Reading folder:"
msgstr "Хондани раҳнамо:"
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr "Созандагии дарахт:"
#: project/eventeditordlg.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Argument:"
msgstr "Далели 1:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
msgid "Receiver:"
msgstr "Гиранда:"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
msgid "Log file:"
msgstr "Файли ворид:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project folder "
"in which case the full path must be specified."
msgstr ""
"Файли нисбӣ дар лоиҳаи пӯша ё инки файл берун аз пӯшаи лоиҳа ҳолати пурраи роҳ "
"бояд таъин карда шуда бошад."
#: project/eventeditordlg.cpp:341
msgid "Detail:"
msgstr "Тафсилот:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
msgid "Full"
msgstr "Пурра"
#: project/eventeditordlg.cpp:345
msgid "Minimal"
msgstr "Камин"
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr "Рафтор:"
#: project/eventeditordlg.cpp:350
msgid "Create New Log"
msgstr "Вориди нав эҷод кардан"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "Замима кардани номнависи мавҷуд буда"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
msgid "Action name:"
msgstr "Номи амалиёт:"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr ""
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "Мондани файлҳо аз %1."
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Интихоби каталоги нақша"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "Интихоби каталоги қолиби нақша"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо бояд панели асбобҳоро дар роҳнамои оянда захира кунед: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "Интихоби пайраҳаи асбоби нақша ва каталоги амалиётҳо"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо бояд панели асбобҳоро дар роҳнамои оянда захира кунед: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
msgid "New Event"
msgstr "Натиҷаи нав"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
msgid "Edit Event"
msgstr "Натиҷаи муҳарир"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки натиҷаи пайкарабандиро ба <b>%1</b> "
"ҳаракат диҳед?</qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "Натиҷаи пайкарабандиро нобуд созед"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
msgid "Close this tab"
msgstr "Пӯшидани ин tab"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "Намоишҳои &асбоб"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "Ҳолати MDI"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2598
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "&Ҳолати марҳилаи охир"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2599
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "&Ҳолати чорчӯбабача"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2600
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "Ҳолати саҳифаи &барга"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2601
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "Ҳолати I&DEAl"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr "Асбоби &бандар"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "Равшан сохтани бандари боло"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Равшан сохтани бандари чап"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Равшан сохтани бандари рост"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Бандари поёнаро фаъол созед"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Асбоби намоиши пешина"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "Асбоби намоиши оянда"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:260
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Нишон додан %1"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:265
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1-ро пинҳон кунед"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:983
msgid "Window"
msgstr "Тиреза"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:996
msgid "Undock"
msgstr "Баргардондан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1001
msgid "Maximize"
msgstr "Бузург кардан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1003
msgid "Minimize"
msgstr "Маҳдуд кардан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1006
msgid "Dock"
msgstr "Бандар"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1011
msgid "Operations"
msgstr "Амалиётҳо"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2590
msgid "&Minimize All"
msgstr "&Ҳама маҳдуд кунед"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
msgid "&MDI Mode"
msgstr "&Ҳолати MDI"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "&Tile"
msgstr "Унвон"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "&Обшори тирезаҳо"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Обшор дар ҳолати &бузург"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Кушоиши &амудӣ"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2628
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Кушоиши &уфуқӣ"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2629
#, fuzzy
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "Сафоли бомпӯшии &ғайри-шавла"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2630
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "Коши &рӯи ҳам"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2631
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "Коши &амудӣ"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2637
#, fuzzy
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Бандар/Ғайри бандар..."
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:88
msgid "Unnamed"
msgstr "Беном"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1259
msgid "&Restore"
msgstr "&Барқарор кардан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "&Ҳаракат кардан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "&Таъғири андоза"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "&Маҳдуд кардан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "&Бузург кардан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "&Бузург кардан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
msgid "&Minimize"
msgstr "&Маҳдуд кардан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "&Ҳаракат кардан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "&Бозандозагирӣ"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "&Ғайри бандар"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "Ях кунондан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Бандар"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "Ҷудо кардан"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:215
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Шавла"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr "Тақсимоти таъиншудаи гузоришоти нав"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67
msgid "Version:"
msgstr "Раванд:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72
msgid "Release:"
msgstr "Раҳо кардан:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78
msgid "License:"
msgstr "Литсензия:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82
msgid "GPL"
msgstr "PGP"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87
msgid "Language:"
msgstr "Забон:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93
msgid "Preview URL:"
msgstr "Пешнамоиши URL:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98
msgid "Summary:"
msgstr "Ҳосил:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr "Иттилоти боргири қадима ёфт шуд, заминаро пур кунам?"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
msgid "Fill Out Fields"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
msgid "Do Not Fill Out"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139
msgid "Please put in a name."
msgstr "Илтимос номро ворид кунед."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
msgstr ""
"Файл бо номи \"%1\" дар ҳоли ҳозир мавҷуд мебошад. Шумо мехоҳед ин файл "
"бозномнависӣ кунед?"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205
msgid "Error parsing providers list."
msgstr "Хатои рӯйхати таҷзияи провайдер."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Тақсимоти таъиншудаи гузоришоти навро қабул кунед"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190
msgid "Welcome"
msgstr "Хуш Омадед"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210
msgid "Highest Rated"
msgstr "Шадидияти бузург"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211
msgid "Most Downloads"
msgstr "Боркунии зиёд"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212
msgid "Latest"
msgstr "Охирин"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234
msgid "Version"
msgstr "Ривоят"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223
msgid "Rating"
msgstr "Фосилагузорӣ"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229
msgid "Downloads"
msgstr "Боркуниҳо"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235
msgid "Release Date"
msgstr "Ҷудошавии таърих"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245
msgid "Install"
msgstr "Сабт кардан"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425
msgid "Details"
msgstr "Ҷузъҳо"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397
msgid ""
"Name: %1\n"
"Author: %2\n"
"License: %3\n"
"Version: %4\n"
"Release: %5\n"
"Rating: %6\n"
"Downloads: %7\n"
"Release date: %8\n"
"Summary: %9\n"
msgstr ""
"Ном: %1\n"
"Муаллиф: %2\n"
"Литсензия: %3\n"
"Ривоят: %4\n"
"Релиз: %5\n"
"Фосилагузорӣ: %6\n"
"Боркуниҳо: %7\n"
"Санаи релиз: %8\n"
"Хосил: %9\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419
msgid ""
"Preview: %1\n"
"Payload: %2\n"
msgstr ""
"Пешнамоиш: %1\n"
"Пурборкардан: %2\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
msgid "Installation successful."
msgstr "Сабт кунӣ бо муваффақият ба итмом хоҳад расид."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
msgid "Installation"
msgstr "Сабт кунӣ"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
msgid "Installation failed."
msgstr "Сабт кунии нодуруст."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Download New %1"
msgstr "Боркуниҳо"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211
msgid "Successfully installed hot new stuff."
msgstr "Гузориши нави таъиншуда бомуваффақият сабт карда шуд."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216
msgid "Failed to install hot new stuff."
msgstr "Гузориши нави таъиншуда, мавриди сабткунӣ хароб гашт."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Наметавон файл бунёд созам барои бор кардан "
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285
msgid ""
"The files to be uploaded have been created at:\n"
msgstr ""
"Файлҳо, ки боргир мебошанд, дар ин эҷод хоҳанд шуд:\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286
#, fuzzy
msgid ""
"Data file: %1\n"
msgstr "Профил бо пешфарзӣ:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"Preview image: %1\n"
msgstr ""
"Пешнамоиш: %1\n"
"Пурборкардан: %2\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290
msgid ""
"Content information: %1\n"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"Those files can now be uploaded.\n"
msgstr ""
"Файлҳо, ки боргир мебошанд, дар ин эҷод хоҳанд шуд:\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Файлҳоро бозборкунӣ"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299
msgid "Please upload the files manually."
msgstr "Лутфан, файлҳоро ба дастакӣ бозборкунӣ."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303
msgid "Upload Info"
msgstr "Ахборотро бозборкунӣ"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311
msgid "&Upload"
msgstr "&Бозборкардан"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413
msgid "Successfully uploaded new stuff."
msgstr "Гузоришоти нав бо муваффақият бозбор карда шуд."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr "Хато дар вақте ки танзими манбаъ."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
msgstr "Манбаъи коргузорӣ хато аст"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No keys were found."
msgstr "Ягон адресҳоро ёфта нашуд."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
msgid "The validation failed for unknown reason."
msgstr "Баррасии дуруст барои далели нофаҳмо ноком гашт."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
msgstr "Тафтиши MD5SUM ноком гашт, бойгон метавон шикаст хурад."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
msgstr "Имзо безеб аст, бойгон метавон шикаст хурад ё инки тағир ёбад."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
msgid "The signature is valid, but untrusted."
msgstr "Имзо баррасии дуруст аст, вале но боваринок аст."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
msgid "The signature is unknown."
msgstr "Имзо ношинос аст."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
"."
msgstr ""
"Манбаъ бо калид ишора карда шудааст <i>0x%1</i>, ба <i>"
"%2 тааллуқ дорад &lt;%3&gt;</i>."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
"are :<b>%1</b>"
"<br>%2"
"<br>"
"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
"<br>"
"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар файли манбаъе, ки шумо бор кардед масъалае вуҷуд дорад.Ин хато:<b>%1</b>"
"<br>%2"
"<br>"
"<br>Манбаъи коргузорӣ <b>тавсия карда нашудааст</b>."
"<br>"
"<br>Шумо мехоҳед, ки бо коргузорӣ давом диҳед ?</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
msgstr "Манбаъи файли тахминӣ"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
msgstr "<qt>%1<br><br>OK-ро пахш кунед барои сабт кардан.</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "Valid Resource"
msgstr "Манбаъи дуруст"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
#, fuzzy
msgid "The signing failed for unknown reason."
msgstr "Баррасии дуруст барои далели нофаҳмо ноком гашт."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
msgid ""
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
"be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Наметавонам gpg-ро <i>сар диҳам</i> ва калидҳои имконпазирро бозёбӣ намоям. "
"Боварӣ намоед, ки <i>gpg</i> кор гузошта шудааст, ба тарзи дигар манбаъи бор "
"кардани тасдиқ имконпазир аст.</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
msgstr ""
"Манбаъ бо калид ишора карда шудааст <i>0x%1</i>, ба <i>"
"%2 тааллуқ дорад &lt;%3&gt;</i>."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Наметавонам gpg-ро <i>сар диҳам</i> ва калидҳои дурусти файлро тафтиш "
"намоед. Боварӣ намоед, ки <i>gpg</i> кор гузошта шудааст, ба тарзи дигар "
"манбаъи бор кардани тасдиқ имконпазир аст.</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Рамзгузориро интихоб кунед:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
msgid "Key used for signing:"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Наметавонам gpg-ро <i>сар диҳам</i> ва калидҳои имконпазирро бозёбӣ намоям. "
"Боварӣ намоед, ки <i>gpg</i> кор гузошта шудааст, ба тарзи дигар манбаъи бор "
"кардани тасдиқ имконпазир аст.</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53
msgid "Hot New Stuff Providers"
msgstr "Провайдерҳои гузоришоти нави таърифӣ"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61
msgid "Please select one of the providers listed below:"
msgstr ""
"Лутфан, провайдери интернетро, ки қаблан нишон шуда буд, интихоб кунед:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88
msgid "No provider selected."
msgstr "Ягон провайдер интихоб нашудааст."
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Файли номнависиро нигоҳ доштан"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr ""
"Ин файл \"%1\" иваз карда шуд.\n"
"Ин файлро нигоҳ доштан мехоҳед.?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save &Selected"
msgstr "Интихобшуда"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Дар хотир гузарондани интихобот ҳамчун қолиби файл:"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Save &None"
msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr ""
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Cancels the action"
msgstr "&Ҳузфи амал"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Save &All"
msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid "<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you have write permissions for<br><b>%2</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Дар вақти захира кардани панели асбобҳои <b>%1</b> хатогие ба амал омад. <br>Тафтиш кунед, ки шумо барои <br><b>%2</b></qt> навишти иҷозат дор"
#, fuzzy
#~ msgid "ProjectNewWebS"
#~ msgstr "Нақша"
#, fuzzy
#~ msgid "ProjectNewFinalS"
#~ msgstr "Файлҳои нақша"
#, fuzzy
#~ msgid "ProjectNewLocalS"
#~ msgstr "Аҳамиятҳои ибтидои бароилоиҳа"
#, fuzzy
#~ msgid "ProjectNewGeneralS"
#~ msgstr "Лоиҳа кушода шуд"