You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kcmlirc.po

667 lines
19 KiB

# translation of kcmlirc.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 11:28+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Бұл ИҚ тұтқаның режімін таңдаған жоқсыз. %1 дегенді қолданыңыз не басқа "
"режімді таңдау үшін оралыңыз."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Жарамсыз қашықтан басқару ИҚ тұтқа байқалды"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<анонимді>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "анонимді"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Қолданыстағы режімнен шығу]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "TDE қашықтан басқару ИҚ тұтқалар жүйесі"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Бұнда TDE қолданбаларын қашықтан басқару инфрақызыл тұтқа арқылы басқаруды "
"баптай аласыз."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Қашықан басқару ИҚ тұтқалары</h1><p>Бұл модуль TDE қашықтан басқару ИҚ "
"тұтқалардың батырмаларын басуы TDE қолданбалардың қандай әрекетіне сәйкес "
"қойылатынын таңдауға мүмкіндік береді. Тұтқаңызды таңдаңыз да Әрекеттер/"
"Батырмалар тізімінің астындағы Қосу деген батырманы басыңыз. TDE автоматты "
"түрде әрекеттер тұтқаның батырмаларына сәйкес қойылсын десеңіз Авто "
"батырмасына басыңыз.</p><p>Бағдарламаға мәлім қолданбалар мен тұтқалардың "
"түрлерін көру үшін <em>Жүктелген кеңейтулері</em> қойындысын ашыңыз.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Инфрақызыл қашықтан басқарудың бағдарламасы жегілмеген. Онсыз бұл модуль "
"істемейді. Жегуді қалайсыз ба?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Бағдарлама жегілмеген"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Жегу"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Керегі жоқ"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Қашықтан басқару инфрақызыл тұтқалардың бағдарламасы TDE сеансы басталғанда "
"бірден жегілсін бе?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Авто жегілсін бе?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Автоматты түрде жегілсін"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "%1 және онымен байланысты әрекеттерді өшіргіңіз келгені рас па?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Әрекеттер өшірілсін бе?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "Таңдалғандарды тек сол ИҚ тұтқасының режіміне апара аласыз"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Мұнда апаруға болмайды"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Әрекеттер <i>әрқашанда</i> қол жекізуде"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Әрекеттер тек <b>%1</b> режімінде ғана қол жекізеді"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Қолданбалар"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "ИҚ тұтқалар"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "<b>%1</b> туралы мәлімет:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Қолданбалар саны"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "ИҚ тұтқалардың саны"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Кеңейтудің атауы"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Кеңейтудің авторы"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Қолданбаның идентификаторы"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Әрекеттер саны"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "ИҚ тұтқаның идентификаторы"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Батырмалар саны"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Қашықтан басқару тұтқасы"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Әрекетті қосу"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Батырманы басқанда орындалатын әрекет"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Төмендегі қ&олданбаны пайдалануды таңдаймын:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Орындалып жатқан бағдарламаның &функциясын таңдаймын"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "ИҚ тұтқаның режі&мін өзгертуді қалаймын"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Баптайтын батырманы таңдау"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"[Режім] режіміндегі [ИҚ тұтқаның] батырмасын баптаудасыз. Тұтқаның "
"батырмасын басыңыз не тізімнен таңдап алыңыз."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Батырма"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Бағдарламаның функциясын таңдау"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "ИҚ тепкін"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функциясы"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметрі"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Прототипі"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "О&рындайтын қолданбаның функциясы:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "Қолданбаны жегіп қою. Басқа ештеңе істемеу."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Параметрлерін толтыру"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Параметрлердің сипаттамасы"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Орны"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Параметрі:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Аяқтау"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Түрлі басқа параметрлері"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Батырманы басып тұрса әрекеті қай&талана береді"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Әлі &жегілмесе бұл әрекет қолданбаны жегеді"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Бірнеше дана"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Бұл қолданбаның бірнеше данасы бола алады. Бірнеше данасы бірден орындала "
"алатын болса, әрекеттің орындалатын жолын анықтаңыз:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "Әрекетті &елемеу"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Әрекет терезесі стек кезегінің ж&оғарындағы данасына тапсырылсын"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Әрекет терезесі стек кезегінің &төменіндегі данасына тапсырылсын"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Әрекет б&арлық даналарына тапсырылсын"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Керек режімнің ауыстырылуын таңдау"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "Ауы&сатын режім:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режімі"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "Қолданыстағы режімінен &шығу"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметрлері</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr ""
"Режімін ауыстыру алдында барлық басқа әрекеттер (ауыстырылатын режімінде) "
"&орындалсын"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr ""
"Режімін ауыстырған соң барлық басқа әрекеттер (жаңа режімінде) о&рындалсын"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Әрекетті өзгерту"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "&Нысаны:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "О&рындайтын функциясы:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Қолданбаны жегіп қою"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Фу&нкциясы:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "Қолд&анбасы:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Пайдаланатын қолданба:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Қол&данбасы:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Қолданатын &DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Қолдан&ба/DCOP параметрлері:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Ауысатын режімі:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>DCOP/Қолданбаның әрекетінің параметрлері</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "Батырма басылып тұрса &әрекет қайталана берсін"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "Әлі &жегілмесе қолданба/қызмет жегілсін"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Режімді ауыстыру параметрлері</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Әрекет терезесі стек кезегінің жо&ғарындағы данасына тапсырылсын"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Әрекет барлық да&наларына тапсырылсын"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режімін өзгерту"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Сипаттама</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "Жүйелік сөредегі &таңбашасы:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "&Режімінің атауы:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Қасиеттері</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "ИҚ тұтқаның әдеттегі р&ежімі"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux инфрақызыл қашықтан басқару тұтқасы"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Контроллер функциялары"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Қол жеткізер ИҚ тұтқалары қазір жоқ. Алдымен LIRC бағдарламасын орнату "
"керек, толығырақ www.lirc.org сайтынан қараңыз."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "ИҚ тұтқалар және режімдері:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Жаңа баған"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Қосу..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Өз&герту..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Ескертпелер"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Авто..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Қ&осу..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Өзг&ерту..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Ө&шіру..."
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Жүктелген кеңейтулері"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Жаңа режім"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Қосатын профилін таңдау"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Профильдің атауы"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Параметрлері</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ө&шіру..."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Әрекетті &елемеу"