|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Serbian
|
|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Srpski
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:58+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:279
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
|
|
|
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Наведите лозинку за ваш приватни SSH кључ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:287
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
|
|
|
msgstr "Наведите лозинку за ваш приватни SSH кључ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:436 tdeio_sftp.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
|
msgstr "SFTP пријављивање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:457
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозику."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:462 tdeio_sftp.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозику."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
|
msgstr "сајт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:843
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да резервишем меморију за SFTP пакет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:938
|
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:945
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да прочитам SFTP пакет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:964
|
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:972
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1025
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1035
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
|
msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1092
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Отварам SFTP везу ка домаћину <b>%1.%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1096
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Није наведено име домаћина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1131 tdeio_sftp.cpp:1207
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификација није успела."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1211
|
|
|
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1227
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификација није успела."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1241
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификација није успела."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1245
|
|
|
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1266
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1271
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Успешно успостављена веза са %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1772
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1955
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да прочитам SFTP пакет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозику."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не можете навести подсистем и наредбу у исто време."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Није дата ниједна опција за извршавање ssh-а."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нисам успео да извршим ssh процес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дошло је до грешке током комуникације са ssh-ом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удаљени домаћин је прекинуо везу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Унесите лозинку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аутентификација на %1 није успела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће проверити зато што се кључ "
|
|
|
|
|
#~ "домаћина не налази у фајлу „познатих домаћина“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Додајте ручно кључ домаћина у фајл „познатих домаћина“ или конктактирајте "
|
|
|
|
|
#~ "вашег администратора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Додајте ручно кључ домаћина у %1 или контактирајте вашег администратора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће потврдити. Отисак кључа "
|
|
|
|
|
#~ "домаћина је:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Требало би да потврдите отисак са администратором домаћина пре "
|
|
|
|
|
#~ "повезивања.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Да ли желите да прихватите кључ домаћина и да се повежете у сваком "
|
|
|
|
|
#~ "случају?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо "
|
|
|
|
|
#~ "променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак "
|
|
|
|
|
#~ "прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак "
|
|
|
|
|
#~ "кључа је:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Додајте исправан кључ домаћина у „%3“ да бисте се ослободили ове поруке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо "
|
|
|
|
|
#~ "променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак "
|
|
|
|
|
#~ "прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак "
|
|
|
|
|
#~ "кључа је:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Да ли желите да прихватите нови кључ домаћина и да се повежете у сваком "
|
|
|
|
|
#~ "случају?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кључ домаћина је одбачен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте мало касније поново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозинку кључа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Унесите корисничко име и лозинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Упозорење: Идентитет домаћина је промењен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Успоствљање везе није успело."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неочекивана SFTP грешка: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP верзија %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Грешка протокола."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте поново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Догодила се непозната грешка приликом копирања фајла „%1“. Пробајте "
|
|
|
|
|
#~ "поново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удаљени домаћин не подржава промену имена фајлова."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удаљени домаћин не подржава прављење симболичких веза."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Веза је затворена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP наредба није успела из непознатог разлога."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP сервер је примио неисправну поруку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Покушали сте операцију коју SFTP сервер не подржава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кôд грешке: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да копирам фајл у „%1“"
|