|
|
|
|
# translation of knetwalk.po to Serbian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:24+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Подразумевано име корисника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default difficulty level"
|
|
|
|
|
msgstr "Подразумевани ниво тежине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "анонимни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
|
|
|
|
|
msgstr "KNetWalk, игра за систем-администраторе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Start in novice mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Почни у режиму новајлије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Start in normal mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Почни у нормалном режиму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Start in expert mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Почни у режиму стручњака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Start in master mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Почни у режиму мајстора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "knetwalk"
|
|
|
|
|
msgstr "knetwalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2004, 2005 Анди Передри, портовао у TDE Томас Неги (Thomas Nagy)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Novice"
|
|
|
|
|
msgstr "Новајлија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "Стручњак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
|
msgstr "Мајстор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Rules of the Game</h3>"
|
|
|
|
|
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
|
|
|
|
|
"to the central server."
|
|
|
|
|
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
|
|
|
|
|
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
|
|
|
|
|
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Правила игре</h3>"
|
|
|
|
|
"<p>Ви сте систем-администратор и ваш циљ је да повежете сваки рачунар са "
|
|
|
|
|
"централним сервером."
|
|
|
|
|
"<p>Кликните десним тастером миша да бисте окренули кабл у смеру казаљке на "
|
|
|
|
|
"часовнику, а леви за окретање у супротном смеру."
|
|
|
|
|
"<p>Покрените мрежу са што мање окретања!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Клик: %1"
|