|
|
|
# translation of kmousetool.po to Icelandic
|
|
|
|
# Icelandic translation of kmousetool
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
|
|
|
|
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 23:29+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
|
|
msgstr "Dragtíminn verður að vera lægri eða jafn og hiktíminn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
|
|
msgstr "Ógilt gildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
msgstr "&Stöðva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:559
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
|
|
"discard the changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Breytingar á einingunni hafa ekki verið vistaðar.\n"
|
|
|
|
"Viltu virkja breytingarnar áður en þú lokar stillingaglugganum eða viltu henda "
|
|
|
|
"breytingunum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:560
|
|
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
|
|
msgstr "Loka stillingaglugganum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:578
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
|
|
"changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Breytingar á einingunni hafa ekki verið vistaðar.\n"
|
|
|
|
"Viltu virkja breytingarnar áður en þú lokar KMousetool eða viltu henda "
|
|
|
|
"breytingunum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
|
|
msgstr "Loka KMousetool"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
|
|
msgstr "Sti&lla KmouseTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:619
|
|
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
|
|
msgstr "&Handbók KMousetool"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:621
|
|
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
|
|
msgstr "&Um KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
|
|
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
|
|
msgstr "Nytsemisumbætur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Upphaflegur höfundur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
|
|
msgstr "Drag&tími (1/10 sek):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
|
|
msgstr "&Minnsta hreyfing:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
|
|
msgstr "&Virkja strokur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
|
|
msgstr "H&iktími (1/10 sek):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
|
|
msgstr "Klár&t drag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
msgstr "Endu&rstilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start with &TDE"
|
|
|
|
msgstr "Ræsa með &TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
|
|
msgstr "He&yranlegir músasmellir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
|
|
|
|
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KMouseTool mun keyra áfram í bakgrunni eftir að þú lokar þessum glugga. Til að "
|
|
|
|
"breyta stillingum aftur geturðu ræst KMouseTool aftur eða nota TDE "
|
|
|
|
"kerfisbakkann."
|