You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
344 lines
9.0 KiB
344 lines
9.0 KiB
13 years ago
|
# Danish translation of kcmscreensaver
|
||
|
# Copyright (C).
|
||
|
#
|
||
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 20:37-0500\n"
|
||
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
||
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
"Plural-Forms: \n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
||
|
msgid "Advanced Options"
|
||
|
msgstr "Avancerede tilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
||
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
||
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Angiv den prioritet som pauseskærmen kører med. En højere prioritet kan betyde "
|
||
|
"at pauseskærmen kører hurtigere, kan dog reducere hastigheden som andre "
|
||
|
"programmer kører med mens pauseskærmen er aktiv."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
||
|
"the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste venstre hjørne af "
|
||
|
"skærmen i 15 sekunder."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
||
|
"the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste højre hjørne af "
|
||
|
"skærmen i 15 sekunder."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
||
|
"of the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i nederste venstre hjørne af "
|
||
|
"skærmen i 15 sekunder."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
||
|
"of the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste nederste højre hjørne "
|
||
|
" af skærmen i 15 sekunder."
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Banners & Pictures"
|
||
|
msgstr "Bannere & Billeder"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Desktop Distortions"
|
||
|
msgstr "Desktopforvrængninger"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Flying Things"
|
||
|
msgstr "Flyvende ting"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Fractals"
|
||
|
msgstr "Fraktaler"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Gadgets & Simulations"
|
||
|
msgstr "Tingester & Simuleringer"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Illusions of Depth"
|
||
|
msgstr "Illusioner af dybde"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Miscellaneous"
|
||
|
msgstr "Diverse"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"OpenGL Screen Savers"
|
||
|
msgstr "OpenGL Pauseskærme"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Rapid Motion"
|
||
|
msgstr "Hurtig bevægelse"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Visit to Flatland"
|
||
|
msgstr "Besøg i fladt landskab"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
||
|
msgstr "Pauseskærmens prioritet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Low"
|
||
|
msgstr "Lav"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Mellem"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "High"
|
||
|
msgstr "Høj"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
||
|
msgstr "Skærmhjørne-handlinger"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Top left:"
|
||
|
msgstr "For oven til venstre:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
||
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "No Action"
|
||
|
msgstr "Ingen handling"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lock Screen"
|
||
|
msgstr "Lås skærm"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Prevent Locking"
|
||
|
msgstr "Blokér låsning"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Top right:"
|
||
|
msgstr "For oven til højre:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bottom left:"
|
||
|
msgstr "For neden til venstre:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bottom right:"
|
||
|
msgstr "For neden til højre:"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
||
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
||
|
"features enabled for your display."
|
||
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
||
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
||
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
||
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
||
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
||
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Pauseskærm</h1> Dette modul tillader dig at starte brugen af en pauseskærm "
|
||
|
"og indstille pauseskærmen. Bemærk, at du kan bruge pauseskærmen også selvom du "
|
||
|
"bruger strømsparing for skærmen."
|
||
|
"<p> Udover at give en endeløs varietet af underholdning og forhindre at skærmen "
|
||
|
"brænder ud, kan en pauseskærm også give dig en simpel måde at låse sessionen "
|
||
|
"på, hvis du forlader den et stykke tid. Hvis du ønsker at pauseskærmen skal "
|
||
|
"låse sessionen, så aktivér egenskaben \"Kræver kodeord\". Hvis du ikke vil det, "
|
||
|
"kan du eksplicit låse skærmen ved brug af desktoppens \"Lås session\"-handling."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:132
|
||
|
msgid "Screen Saver"
|
||
|
msgstr "Pauseskærm"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:147
|
||
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
||
|
msgstr "Vælg den pauseskærm der skal bruges."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:150
|
||
|
msgid "&Setup..."
|
||
|
msgstr "&Indstillinger..."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:154
|
||
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
||
|
msgstr "Indstil pauseskærmens tilvalg hvis der er nogen."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:156
|
||
|
msgid "&Test"
|
||
|
msgstr "&Test"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:160
|
||
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
||
|
msgstr "Vis en fuldskærmsforhåndsvisning af pauseskærmen."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:162
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Opsætning"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:169
|
||
|
msgid "Start a&utomatically"
|
||
|
msgstr "Start a&utomatisk"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:172
|
||
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
||
|
msgstr "Start pauseskærmen automatisk efter et tidsrum uden aktivitet."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
||
|
msgid "After:"
|
||
|
msgstr "Efter:"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:186
|
||
|
msgid " min"
|
||
|
msgstr " min"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:195
|
||
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
||
|
msgstr "Det tidsrum uden aktivitet efter hvilket pauseskærmen skal starte."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:201
|
||
|
msgid "&Require password to stop"
|
||
|
msgstr "K&ræv kodeord for at standse"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:208
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
||
|
"saver."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Forhindr potentiel ikke godkendt brug ved at kræve et kodord for at standse "
|
||
|
"pauseskærmen."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
||
|
"password."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mængden af tid efter pauseskærmen er startet, for der skal spørges om kodeord "
|
||
|
"for at låse op."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:221
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " sek"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:239
|
||
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
||
|
msgstr "Vælg den periode efter hvilken skærmen vil blive låst. "
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:253
|
||
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
||
|
msgstr "En forhåndsvisning af den valgte pauseskærm."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:258
|
||
|
msgid "Advanced &Options"
|
||
|
msgstr "Avancerede &tilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:285
|
||
|
msgid "kcmscreensaver"
|
||
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:285
|
||
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
||
|
msgstr "KDE's kontrolmodul for pauseskærm"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:287
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:470
|
||
|
msgid "Loading..."
|
||
|
msgstr "Indlæser..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " minutes"
|
||
|
#~ msgstr " minutter"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " seconds"
|
||
|
#~ msgstr " sekunder"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Make aware of power &management"
|
||
|
#~ msgstr "Gør klar over strøm&håndteringen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
|
||
|
#~ msgstr "Aktivér dette hvis du ønsker at deaktivere pauseskærmen når du ser TV eller film."
|