You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

310 lines
7.8 KiB

# translation of kwifimanager.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:48+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# .r1575 (kwifimanager) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .mine (kwifimanager) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-# .r1578 (kwifimanager) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ناشناخته"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "نام شبکه"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "حالت"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "کیفیت"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr ""
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"قادر به انجام پویش نیست. لطفاً، مطمئن شوید که »iwlist« قابل اجرا در $PATH شما "
"وجود دارد."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "پویش ممکن نیست"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"کارت شما پویش را پشتیبانی نمی‌کند. پنجرۀ نتایج هیچ نتیجه‌ای را در برندارد."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "مدیریت‌شده"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "بدون واسط"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "واسط %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&غیرفعال‌سازی رادیو‌"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&استفاده از محاسبۀ استحکام متناوب‌"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "نمایش گراف &نوفه در پنجرۀ آمار‌"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&نمایش عدد استحکام در سینی سیستم‌"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "&ویرایشگر پیکربندی..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&آمار اتصال‌"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "پویش &صوتی‌"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "ماندن در &سینی سیستم هنگام بستن‌"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "پویش برای &شبکه‌ها..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "استحکام نشانک جاری"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "سرعتی که کارت شبکۀ داخلی بی‌سیم عمل می‌کند"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "جزئیات وضعیت اتصال"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr ""
"پویشی را برای یافتن شبکه‌هایی که می‌توانید در آن ثبت کنید، انجام می‌دهد"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "پویش در حال اجرا..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "نقطۀ دستیابی:"
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWiFiManager - مدیر شبکۀ داخلی بی‌سیم برای KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "نویسنده و نگه‌دارندۀ اصلی"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "رفع اشکالات و بهینه‌سازیهای بسیار، مدیریت نشست را افزود"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "خاموش"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "نتایج پویش"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "سودهی به شبکه..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "پویش کامل است، اما شبکه‌ای پیدا نشده است."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "شبکه‌ای وجود ندارد"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr ")سلول مخفی("
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "ساقط شدن سودهی شبکه، به علت مشخصۀ کلید WEP نامعتبر"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "کلید WEP نامعتبر"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "سرعت اتصال ]مگابیت/ثانیه[:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "آمار - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "آمار سطح نوفه/نشانک"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "آبی = سطح نشانک، قرمز = سطح نوفه"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-۲۴۰ ثانیه"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "اکنون"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "وضعیت اتصال فعال"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "جستجو برای شبکه:"
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "اتصال به شبکه:"
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "نقطۀ دستیابی:"
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- نقطۀ دستیابی وجود ندارد -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP محلی:"
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "بسامد ]مجرا[:"
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "رمزبندی:"
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "فعال"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "غیرفعال"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "اتصال برقرار نیست"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "حالت AD-HOC"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "نهایی"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "بالا"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "عالی"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "خوب"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "ضعیف"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "کمینه"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "خارج از گستره"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "استحکام نشانک:"