You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tderandr.po

352 lines
8.3 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 14:31+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "还剩 %n 秒:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "应用程序会在 TDE 会话启动时自动启动"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "大小和旋转"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "大小和旋转系统托盘小程序"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "许多改正"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>您的 X 服务器不支持对显示大小的更改以及旋转。请更新到 4.3 或更高版本。要使用此特性,您还需要 X 更改大小和旋转扩展(RANDR) 1.1 "
"或更高版本。</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "屏幕设置:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "屏幕 %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "您想要对进行的全部设置都可使用此下拉列表选择。"
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "屏幕大小:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "您可从此下拉列表中选择屏幕的大小,或称分辨率。"
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "刷新率:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "您可从此下拉列表中选择您屏幕的刷新率。"
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "方向(逆时针角度)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "本节中的选项允许您更改屏幕的旋转。"
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "在 TDE 启动时应用设置"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr "如果启用了此选项,将会在 TDE 启动时使用大小和方向设置。"
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "允许托盘应用程序更改启动设置"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr "如果启用了此选项,系统托盘小程序所设定的选项将会被保存,并在 TDE 启动时装入,而不仅仅是临时设置。"
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "屏幕大小和旋转"
#: tderandrtray.cpp:107
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:252
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "所需的 X 扩展不可用"
#: tderandrtray.cpp:282
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:298
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "接受配置(&A)"
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "配置显示..."
#: tderandrtray.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "配置显示..."
#: tderandrtray.cpp:355
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "屏幕配置已更改"
#: tderandrtray.cpp:412
msgid "Screen Size"
msgstr "屏幕大小"
#: tderandrtray.cpp:465
msgid "Refresh Rate"
msgstr "刷新率"
#: tderandrtray.cpp:539
msgid "Configure Display"
msgstr "配置显示"
#: tderandrtray.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "配置显示"
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:744
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:759
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:781
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:803
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:810
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:883
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:883
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:891
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:892
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "维护者"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "确认显示设置更改"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "返回到先前配置(&R)"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "您的屏幕方向、大小和刷新率已经更改为所设定的值。请确定您是否要保持此配置。如果您没有任何操作的话15 秒后显示将会返回到您先前的设置。"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "新配置:\n"
#~ "分辨率:%1 x %2\n"
#~ "方向:%3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "新配置:\n"
#~ "分辨率:%1 x %2\n"
#~ "方向:%3\n"
#~ "刷新率:%4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "普通"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "左(90度)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "上下颠倒(180度)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "右(270度)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "水平镜像"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "垂直镜像"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "未知方向"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "逆时针旋转 90 度"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "逆时针旋转 180 度"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "逆时针旋转 270 度"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "水平垂直镜像"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "水平垂直镜像"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "水平镜像"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "水平镜像"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "垂直镜像"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "垂直镜像"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "未知方向"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"