You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdewebdev/kxsldbg.po

2274 lines
71 KiB

# translation of kxsldbg.po to
# translation of kxsldbg.po to Tajik
# translation of kxsldbg.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:10+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: xsldbgmain.cpp:51
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Пешниҳоди TDE Console барои xsldbg, тахткунандаи XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Start a shell"
msgstr "Пардозандаи фармонҳоро сар диҳед"
#: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Роҳ барои табдил ёфтан пеш аз пур бор кардани фаӣлҳо"
#: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr ""
"Ба пареметри ном гузошта шудаи <ном> ва арзиши <арзиш> "
"ба XSL-и атроф илова намоед"
#: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Коди ISO 639 таъин карда шударо истифода баред; Мисол en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr ""
"Файли додашударо нигоҳ доред.Ба хуруҷи фармони санадсозӣ назар намоед."
#: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Варианти истифода шудаи libxml ва libxslt-ро намоиш диҳед"
#: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Ба номнависӣ чӣ рӯй дод нишон диҳед"
#: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Display the time used"
msgstr "Тасвири вақтҳои истифода шуда "
#: xsldbgmain.cpp:64
msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Амалро 20 маротиба дигаргун созед"
#: xsldbgmain.cpp:66
msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Ба ҷои ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа"
#: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Роҳ додани марҳалаи пурборкунии DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Ба ҷои ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа"
#: xsldbgmain.cpp:70
msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Чуқуриро бо нишондоди баландтарин зиёд кунед"
#: xsldbgmain.cpp:73
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Ҳуҷати воридшаванда формати HTML дорад"
#: xsldbgmain.cpp:77
msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Ҳуҷати воридшаванда формати SGML docbook дорад"
#: xsldbgmain.cpp:80
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "бо шабака даъват намудани DTD ва ё объектҳо мумкин нест"
#: xsldbgmain.cpp:83
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Исп.каталогҳо аз $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87
msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "XInclude-ро дар баромадгоҳи ҳуҷҷати коркардабароянда ноком созед"
#: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Print profiling informations"
msgstr "Ба чоп баровардани хабари профилирони"
#: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Қобилияти созиши ҳолати gdb иҷро нашуд ва ахбороти хурдро чоп намуд"
#: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Зоҳир намоед ва рамз гузории кардаи дар stylesheet истифода баред"
#: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Даромадгоҳи рахи фармони хурсандӣ дар UTF-8 рамз гузошта шудааст"
#: xsldbgmain.cpp:94
msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Истифодаи маҳсулоти HTML, ки кофтукови хабаррасонироадо мекунад"
#: xsldbgmain.cpp:95
msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr ""
"Ҳамаи мактубҳои хаторо ба stdout чоп намоед, мактубҳои нодурусти оддӣ бошад ба "
" stderr "
#: xsldbgmain.cpp:96
msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is "
"complete"
msgstr ""
"Иҷроиши аз нав сар кардани автоматикиро ноком созед, вақте ки сел гузариши "
"асорат пур аст"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL-сценария дар иҷроиш"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98
#, fuzzy
msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML-маълумотҳо барои тағйир диҳи "
#: xsldbgmain.cpp:124
msgid ""
"Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"libxml %1 истифода мешавад, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125
msgid ""
"xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"xsldbg бо libxml қисматбанд карда шудааст %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126
msgid ""
"libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"libxslt %1 бо libxml %2қисматбанд карда шудаанд\n"
#: xsldbgmain.cpp:127
msgid ""
"libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"libexslt %1 бо libxml %2 қисматбанд карда шудааст\n"
#: xsldbgmain.cpp:130
msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg"
#. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Тасҳеҳот"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "KXsldbg Configuration"
msgstr "Танзимоти Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "LibXSLT Parameters"
msgstr "Парметрҳои Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Parameter value:"
msgstr "Мазмуни параметрҳо"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Parameter name:"
msgstr "Номи параметр"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prev"
msgstr "Назди."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Оянда"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Файли хурӯҷшаванда:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488
#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "XML data:"
msgstr "Маълумотҳои XML:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "XSL source:"
msgstr "Манбоъи XSL:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "catalogs"
msgstr "каталогҳо"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
msgstr "исп. каталогҳо аз $SGML_CATALOGS_FILES"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "novalid"
msgstr "нодуруст"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "skip the DTD loading phase"
msgstr "роҳдодани марҳалаи пурборкунии DTD"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "html"
msgstr "html"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "ҳуҷати вдридшаванда формати HTML дорад"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "docbook"
msgstr "docbook"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "the input document is SGML docbook"
msgstr "ҳуҷати вдридшаванда формати SGML docbook дорад"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "debug"
msgstr "Танзимот "
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "dump the tree of the result instead"
msgstr "дар ҷо ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа "
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "noout"
msgstr "бе-баромад"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "do not dump the result"
msgstr "муҳофизат накардани натиҷа "
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "profile"
msgstr "профиль"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "print profiling information"
msgstr "Ба чоп баровардани ахбороти профилирони"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "timing"
msgstr "вақт"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "display the time used"
msgstr "Тасври вақти истифода шуда"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "nonet"
msgstr "бе-шабака"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
msgstr "бо шабака даъват намудани DTD ва ё объект мумкин нест"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "qxsldbg Message"
msgstr "Хабари qxsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "TextLabel1"
msgstr "Тамғаи Матн1"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Breakpoints"
msgstr "Нуқтаи бозисти Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 37
#: rc.cpp:147 rc.cpp:252 rc.cpp:303 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 48
#: rc.cpp:150 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Тартибот"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Номи Файл"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 70
#: rc.cpp:156 rc.cpp:339 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Line Number"
msgstr "Рақами манбаъ"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Фаъол"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
msgstr ""
"Ба нуқтаи бозисти пахш кунед дар рӯйхат барои он, ки вайро иваз ва ё ҳуфз "
"кардан"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Line number:"
msgstr "Рақами сатр"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "You don't need to specify directory for file name"
msgstr "Каталогро нишон додан лозим нест"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Template name or match name to look for"
msgstr "Номи қолиб ва ё номи мутобиқ барои ҷустуҷӯ"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Must be positive"
msgstr "Бояд мусбат бошад"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Тартибот:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Номи файл:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Delete breakpoint using ID"
msgstr "Дур кардани нуқтаи бозист бо истифодаи ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Clear entered text"
msgstr "Тоза кардани матни воридшуда "
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Add All"
msgstr "Иловаи ҳама "
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Add breakpoint on all templates found"
msgstr "Илова кардани нуқтаи бозист дар ҳамаи қолибҳои ёфи шуда"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "Дур кунии ҳамаи нуқтаҳои базисти"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Фаъол"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Enable breakpoint using ID"
msgstr "Ба кор даровардани нуқтаи бозисти бо истифодаи ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
msgstr "Ҳамроҳкардани нуқтаи бозист бо файл ва рақами сатр ва ё номи қолиб"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 488
#: rc.cpp:228 rc.cpp:282 rc.cpp:297 rc.cpp:324 rc.cpp:357 rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Бозсозӣ"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Local Variables"
msgstr "Xsldbg-и тағйирёби маҳалли"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 87
#: rc.cpp:240 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Ифода"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 95
#: rc.cpp:243 rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Enter a valid XPath expression"
msgstr "Ибораи XPath-ро дуруст воврид намоед"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 122
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:246 rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Тафтишкуни"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 125
#: rc.cpp:249 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
msgstr "Натиҷаҳои тафтиш дар тирезаи ахборот тасвир дода мешавад"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Template Context"
msgstr "Заминаи қолиб"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 183
#: rc.cpp:261 rc.cpp:288 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Файли матнҳои ибтидоӣ"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 194
#: rc.cpp:264 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Source Line Number"
msgstr "Рақами сатр дар манбаъ"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228
#: rc.cpp:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable expression:"
msgstr "Тафтиши ифода"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249
#: rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable type:"
msgstr "Номи файл:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270
#: rc.cpp:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set Expression"
msgstr "Ифода"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Set the selection for variable "
msgstr ""
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Номи файл:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Source Files"
msgstr "Манбаъи Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Parent File"
msgstr "Файли модарӣ"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Parent Line Number"
msgstr "Рақами модарии сатр"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Global Variables"
msgstr "Xsldbg-ҳои глобали тағйирёбанда"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Templates"
msgstr "Қолибҳо Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 54
#: rc.cpp:336 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Source File Name"
msgstr "Нрми манбаъ"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Callstack"
msgstr "Налаботҳои тозиёнаи Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Frame# Template Name"
msgstr "Frame# Номи қолиб"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
msgstr ""
"Аз ҳама кӯҳнатарин номи қолиб - 0, Frame # Дар ҷадвали якӯм илова шудааст"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
msgstr "Танзими суръати гузаштани xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid ""
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
msgstr ""
"Тағйир додани суръат бо кадоме, ки xsldbg аз рӯи ҷадвали услубҳо иҷро мешавад."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Оҳиста"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Entities"
msgstr "Объектҳои Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "PublicID"
msgstr "PublicID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "SystemID"
msgstr "SystemID"
#: kxsldbg.cpp:67
msgid "&XSLDbg Handbook"
msgstr ""
#: kxsldbg.cpp:76
msgid "Could not find our part."
msgstr "Қисм ёфт нашуд."
#: kxsldbg.cpp:176
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
msgstr "Файл: %1 Хат: %2 Сутун: %3"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61
msgid "xsldbg Output"
msgstr "Баромад xsldbg"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62
msgid ""
"\t\txsldbg output capture ready\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\tқабул намудани ҷамбасти xsldbg иҷро шуд\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76
msgid "Result of evaluation"
msgstr "Натиҷаи тафтишот"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93
msgid "Request Failed "
msgstr "Хатогӣ дар вақти иҷроиши талабот"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
msgid "Xsldbg Inspector"
msgstr "Саҳфаи Xsldbg"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
msgid "Breakpoints"
msgstr "Нуқтаҳои бозисти"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
msgid "Variables"
msgstr ""
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
msgid "CallStack"
msgstr "Фарёдҳои тозиёна"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
msgid "Templates"
msgstr "Қолабҳо"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
msgid "Sources"
msgstr "Манбаъҳо"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
msgid "Entities"
msgstr "Объектҳо"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
msgstr "Қабули ивазот дар xsldbg баъд аз аз сар ба кор дарори"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
msgid "&Refresh"
msgstr "&Таъмиркуни"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
msgstr "Тъмиркунии маъно дар саҳфаи намоиши xsldbg"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
msgid "Operation Failed"
msgstr "Хатоги дар вақти иҷроиши амалиёт"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
msgid "A line number was provided without a file name."
msgstr "Рақами сатр бе номи файл дода шуд."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
msgstr ""
"Маълумотҳои додашуда нестанд ва ё рақми сатр нотӯғри истифода шудааст."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
msgstr "Маълумотҳои додашуда нестанд ва ё ID-и нотӯғри истифода шудааст."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
msgid "No details provided."
msgstr "Маълумотҳои додашуда нестанд."
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
msgid ""
"\t\"XSL source\" \n"
msgstr ""
"\t\"Манбаъи XSL\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
msgid ""
"\t\"XML data\" \n"
msgstr ""
"\t\"Маълумоти XML\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
msgid ""
"\t\"Output file\" \n"
msgstr ""
"\t\"Файли хурӯҷи\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
msgid ""
"Missing values for \n"
msgstr ""
"Аҳамиятҳои зерин роҳ додашуд \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
msgid ""
"Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
msgstr ""
"Файли хурӯҷи ҳам ин номро дорад, ба монанди сарчашмаи XSLва ё файли XML\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
msgid ""
"The following libxslt parameters are empty\n"
"\t"
msgstr ""
"Параметрҳои ояндаи libxslt холианд\n"
"\t"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
msgid "Choose XSL Source to Debug"
msgstr "Манбаъи XML - ро барои тасдеҳкуни интихоб кунед"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
msgid "Choose XML Data to Debug"
msgstr "Манбаъи XML - ро барои тасдеҳкуни интихоб кунед"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
msgstr "Барои тағйирдиҳии XML файли хурӯҷшавндаро интихоб кунед"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
msgid "Suspect Configuration"
msgstr "Мумкин, ки танзимоти нодуруст бошад"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
msgstr "Танзимоти нопурра ва ё нодуруст"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
#, fuzzy
msgid "xsldbg version"
msgstr "Хабари qxsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
msgid "Help document version"
msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
msgid "Help not found for command"
msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90
msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found "
"in path.\n"
msgstr ""
"Хатто:Нишон додани мадад-ро намешавад.Файлҳои ёрирасон дар %1 ёфт нашуд ё "
"xsldbg дар роҳча ҳам ёфт нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
msgid ""
"Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Ёридиҳандаи файлҳо ва ё xsldbg ёфт нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
msgid ""
"Error: Unable to print help file.\n"
msgstr ""
"Хатоги: ба чоп барории маълумотгирак нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Ба сӯи ҳуҷатҳо роҳ нест. Канда шудани системаи ёрирасон.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
msgid ""
"Error: Out of memory.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Норассоии хотир.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407
msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr ""
"Хатогӣ:Ҷустуҷӯи рӯйхати базаи файли %1-ро нависта намаетавонам. Кушиш намоед, "
"ки \"роҳи натиҷаи кофтуков\"роҳи дубора сабтшаванда интихоб намоед.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482
msgid ""
"Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr ""
"Ахборот:Табдил карда шудаи %1 аз истифодаи %2 ванигоҳ карда шуд дар %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid ""
"Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Хусусиятҳои номумкини фармонҳои %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723
msgid ""
"Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Қолиб \"%1\" ёфт нашуд\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
msgstr ""
"Хатогӣ: Ғалатёб файлро пурбор карда натавонист. Кӯшиш намоед аз нав файлҳоро "
"пурбор намоед.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
msgid ""
"Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Хато: XSLT нусхаи номгузор карда шуда \"%1\" ёфт нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
msgid ""
" template: \"%1\"\n"
msgstr ""
"нусха: \"%1\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
msgid ""
"Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
msgstr ""
"Хатогӣ:Наметавон ба cd гузарам.Навъи варақ пурбор карда нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
msgid ""
"Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Хато: Далели номаълум ба фармон %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
msgid ""
"Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Хато: Далели но ҳақиқ ба фармон %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
msgid ""
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
msgstr ""
"Огоҳнома:Роҳи %1 дар гиреҳи маҷмӯъаи %n бо кудак аст.\n"
"Огоҳнома:Роҳи %1 дар гиреҳи маҷмӯъаи %n бо кудакон аст."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
msgid ""
"Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Хатогӣ:ХРоҳи %1 дар маҷмӯаи гиреҳ холӣ аст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
msgid ""
"Error: XPath %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Хатогӣ:ХРоҳи %1 натавон ёфт.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
msgstr "Қолиб #%1: \"%2\" тартибот: \"%3\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
#, fuzzy
msgid ""
" in file \"%1\" at line %2\n"
msgstr ""
"дар файли %1 дар сатри %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
msgstr "#%1 фармони: \"LIBXSLT_DEFAULT\" ҳолати: \"\" "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
msgid ""
"\tNo items in call stack.\n"
msgstr ""
"\tДар анбори дархост қалам вуҷуд надорад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
msgid "#%1 template: \"%2\""
msgstr "#%1 нусха: \"%2\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
msgid ""
"Information: Updating search database. This may take a while...\n"
msgstr ""
"Ахборот: Ҷустуҷӯи рӯйхати база ба ҳангом даровардам.Ин метавонад якчанд...\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
msgid ""
"Information: Looking for breakpoints.\n"
msgstr ""
"Иттилоот: Нуқтаи бозистро кофта истодаем.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
msgid ""
"Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
msgstr ""
"Ахборот: Ба ворид кардани дарси навъи варақ нигаред.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
msgid ""
"Information: Looking for xsl:includes.\n"
msgstr ""
"Ахборот: Ба xsl нигаред:дохилкунон.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
msgid ""
"Information: Looking for templates.\n"
msgstr ""
"Иттилоот: Нусхаҳоро кофта истодаем.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
msgid ""
"Information: Looking for global variables.\n"
msgstr ""
"Ахборот: тағирёбии умумӣ нигаред.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
msgid ""
"Information: Looking for local variables.\n"
msgstr ""
"Ахборот: тағирёбии маҳаллӣ нигаред.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
msgid ""
"Information: Formatting output.\n"
msgstr ""
"Ахборот: Қолаббандии хуруҷ.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
msgid ""
"\n"
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Қолаб расид: \"%1\" ҳолат: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
#, fuzzy
msgid ""
"Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Нуқтаи бозист барои фаили %1 дар хати %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
#, fuzzy
msgid ""
"Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
msgstr ""
"Нуқтаи бозист дар гиреҳи текст ва дар фӣли %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
msgid ""
"Unable to print local help. Online help can be found at "
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
msgstr ""
"Ёрдами маҳаллиро чоп карад наметавонам.Ёрдами ғайрихудмухтор дар "
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html метавон ёфт шавад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
msgid ""
"\n"
"No breakpoints are set for the file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Барои фаил ягон нуқтаҳои бозист ҷоӣгир карда нашудаанд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
"\tTotal of %n breakpoints present."
msgstr ""
"\tТанҳо %n нуқтаҳои шикаст ҳаммагӣ ёфт шудааст.\n"
"\tТанҳо %n нуқтаҳои шикаст ҳаммагӣ ёфт шудааст."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint.\n"
msgstr ""
"Хато: Имконият нест, ки нуқтаи бозистро нест кунем.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
msgstr ""
"Хаттогӣ: Наметавон ба қодир будан/бекор кардани нуқтаи инфасол.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
#, fuzzy
msgid " in file \"%1\" at line %2"
msgstr " дар файли %1 дар хати %2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
msgid ""
"Error: Unable to print working directory.\n"
msgstr ""
"Хато: Феҳристи корӣ чоп карда натавонистам.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
msgid ""
"Error: Need to use the run command first.\n"
msgstr ""
"Хатогӣ:Лозим меояд, ки якум фармони иҷро карда шударо истифода баред.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
msgid ""
"Load of source deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Пурбор кардани сарчашма ақиб монд.Иҷроиши фармонро истифода баред.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
msgid ""
"Load of data file deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Бор аз тарафи картотекаи маълумотҳо ақиб мондааст.Иҷроиши фармонро истифода "
"баред.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Далелҳои дастнорас барои фармонҳо %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled.\n"
msgstr ""
"Огоҳ: Фармони %1 ғайри фаъол аст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
msgid ""
"Opening terminal %1.\n"
msgstr ""
"Кушодани терминал %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
msgid ""
"Error: Missing arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Далелҳои дастнорас барои фармон %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled\n"
msgstr ""
"Огоҳ: Фармони %1 ғайри фаъол аст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
msgid ""
"Error: Unknown command %1. Try help.\n"
msgstr ""
"Хато: Фармони номаълум %1. Тугмаи ёрдамро пахш кунед.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
msgid ""
"Error: Unmatched quotes in input.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Шумораи нохунакҳо ҳангоми ворид тоқанд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Коркард бо намуди %1 маънои опция.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
msgid ""
"Error: Unknown option name %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Номи номаълуми опция %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
msgid ""
"Option %1 = %2\n"
msgstr ""
"Интихоботи %1 = %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
msgid ""
"Option %1 = \"%2\"\n"
msgstr ""
"Интихоботи %1 = \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
msgid ""
"Option %1 = \"\"\n"
msgstr ""
"Интихоботи %1 = \"\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
msgid ""
"\tNo expression watches set.\n"
msgstr ""
"\tМушоҳида вуҷуд надорад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
msgid " WatchExpression %1 "
msgstr "WatchExpression %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
msgid ""
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it "
"cannot be watched.\n"
msgstr ""
"Хатогӣ: Натавонистам ибораи дида баромадани \"%1\"-ро илова кунам. Ёки он "
"аллакай илова шудааст, ёки истифода карда намешавад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Коркард карда нашуд %1 Ба монанди watchID.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
msgid ""
"Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Изҳори назари %1 вуҷуд надорад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
msgid ""
"Warning: Assuming normal speed.\n"
msgstr ""
"Огоҳи: Суръати миёнаро интихоб кунед.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
msgid ""
"Error: Unable to open terminal %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Терминалро бозкарда ншуд %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
msgid ""
"Error: Did not previously open terminal.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Терминал барвақт боз набуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
msgid ""
"Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Номи файл \"%1\" беҳад дароз аст. \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
msgid ""
"Error: Unable to change to directory %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Ба каталог гузашта нашуд %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
msgid ""
"Changed to directory %1.\n"
msgstr ""
"Ба каталог гузаштем %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
msgid ""
"Setting XML Data file name to %1.\n"
msgstr ""
"Баҷогузории номи файли XML дар %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
msgid ""
"Setting stylesheet file name to %1.\n"
msgstr ""
"Баҷогузории номи таблицаҳои услуб дар %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
msgid ""
"Setting stylesheet base path to %1.\n"
msgstr ""
"Баҷигузории роҳи база ба услубҳо дар %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
msgid ""
"Missing file name.\n"
msgstr ""
"Нами файл роҳ дода шудааст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
msgid ""
"Encoding of text failed.\n"
msgstr ""
"Рамз ифодакунии матн хушбахтона ба охир расид.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
#, c-format
msgid "Unable to initialize encoding %1."
msgstr "Натавонистам рамзгузории %1-ро инитсиализатсия кунам."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
msgid ""
"Invalid encoding %1.\n"
msgstr ""
"Рамзгузории норавои %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
msgid ""
" ----- more ---- \n"
msgstr ""
"----- бисёртар ---- \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
msgid ""
"Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Номи локалии файлро ба вуҷуд %1оарда нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
msgid "Failed to add breakpoint."
msgstr "Нуқтаи бозистро илова карда нашуд"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
msgstr ""
"Хато: Наметавон %1 ҷудо карда гирифтан ҳамчун сохти ҷамъ.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
msgstr ""
"Хато: Stylesheet ҳақиқӣ нест ё инки файл пурбор карда нашудааст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
msgstr ""
"Огоҳи: Нуқтаи бозист барои фаили %1 дар хати %2 ҳақиқи нест.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
msgid ""
"Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Хато: Файли stylesheet-ро наметавон ёфт, номе, ки %1 нигоҳ дорад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
msgid ""
"Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
msgstr ""
"Хато: Картотекаи маълумотҳо ҳақиқӣ нест.Кушиш намоед фармони якумро иҷро "
"намоед.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
msgid ""
"Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Хато: Имконият нест, ки санаи фаӣлро ёбем ва номаш иборат аст аз %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Коркард ба монанди %1 рақми сатри.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Хато: Имконият нест, ки нуқтаи бозисти ҳамроҳкардаамонро ёбем."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
msgid ""
"Error: Invalid arguments for command %1.\n"
msgstr ""
"Хато: Аргументҳои нодуруст барои фармони %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n"
msgstr ""
"Ахборот: Тасдиқ кардани нуқтаи инфасолро маҷбур кард, ки нуқтаи инфасоли %1 аз "
"нав бунёд кунад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Огоҳи: нуқтаи бозист дар фаӣли %1 вуҷуд дорад дар хати %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
msgid ""
"Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Хато: Нусхаҳо ёфт нашудаанд ё имконият нест, ки нуқтаи бозистро ҳамроҳ кунем.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
"Information: Added %n new breakpoints."
msgstr ""
" _n: Иттилоот: Ҳамроҳ карда шуд %n нуқтаи бозисти нав.\n"
" Иттилоот: Ҳамроҳ карда шуд %n нуқтаҳои бозисти нав."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Нуқтаи бозистро дар файли %1 дар сатри %2 илова карда нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Хато: Нуқтаи бозистро дар вақти ҳамроҳ кардан қатъ гардид.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
msgid "Failed to delete breakpoint."
msgstr "Нуқтаи бозистро ҳузф карда нашуд"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Хато: Нуқтаи бозист барои фаили %1 вучуд надорад дар хати %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Хато: Имконият нест, ки нуқтаи бозистро нест кунем %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
msgid ""
"Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Хато: Нуқтаи бозист %1 вуҷуд надорад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
msgstr ""
"Хато:Наметавон нуқтаи бозистро дар нусхаи %1 нобуд созам.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
msgid ""
"Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
msgstr ""
"Хато: Нуқтаи бозист дар нусхаи \"%1\"вуҷуд надорад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
msgstr "Нуқтаи бозистро ғайри фаъол карда нашуд"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Нуқтаи бозистро дар %1 ғайри фаъол карда наметавон.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
msgid ""
"Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
msgstr ""
"Огоҳнома:Нуқтаи бозисти баррасии дурусти %1 ноком карда шуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
"re-created.\n"
msgstr ""
"Ахборот: Нуқтаи бозист равиши баррасии дурусти як ё якчанд нуқтаҳо бозист "
"дорад, ки аз нав эҷод карда шуда буда метавонад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
msgid "Entity %1 "
msgstr "Объект %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
msgid ""
"No external General Parsed entities present.\n"
msgstr ""
"Ягон Генерал Парсед чизҳо вуҷуд надоранд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
"\tTotal of %n entities found."
msgstr ""
"\tТанҳо %1 ворид шуд.\n"
"\tТанҳо %1 воридҳо ёфт шудаанд."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
msgid ""
"SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"SystemID \"%1\" дар каталоги оянда ёфт нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
msgid ""
"SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"SystemID \"%1\" вуҷуд надорад: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
msgid ""
"PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"PublicID \"%1\"дар каталоги оянда ёфт нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
msgid ""
"PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"PublicID \"%1\" харитаҳо ба: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
msgid "Failed to add parameter"
msgstr "Параметрро ҳамроҳ карда нашуд"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
msgid "Failed to delete parameter"
msgstr "Парметрро дур карда нашуд"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
msgid ""
"Error: Unable to find parameter %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Праметр ёфт нашуд %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Праметрҳоро ба чон бароварда нашуд"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
msgid ""
"Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Хатогӣ: Ягон протсессори фармонзи барои фармони shell имконнопазир аст \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
msgid ""
"Information: Starting shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Ахборот: Фармони лояро сар диҳед \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
msgid ""
"Information: Finished shell command.\n"
msgstr ""
"Маълумот: пардозандаи фармонҳо ба итмом расонда шуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
msgid ""
"Error: Unable to run command. System error %1.\n"
msgstr ""
"Хатогӣ :Наметавон фармонро иҷро кард.Хатогии барнома дар %1 вуҷуд дорад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619
msgid "disabled"
msgstr "Ғайрифаъол"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620
msgid "enabled"
msgstr "Фаъол"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639
#, fuzzy
msgid ""
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
msgstr ""
"Нуқтаи бозист %1 %2 барои қолиб: \"%3\" Тартибот: \"%4\" Дар файли %5 дар сатри "
"%6"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
msgstr "Нуқтаи бозисти %1 %2 барои қолиб: \"%3\" тартибот: \"%4\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Интихоботи %1 пурра нест/мантиқан.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Интихоботи %1 сатри имконпазири интихоботи xsldbg нест.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
msgid ""
" Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
msgstr ""
"Параметр %1 %2=\"%3\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
msgid ""
"\n"
"No parameters present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметрҳо нестанд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
msgid ""
"Error: USER environment variable is not set.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Атрофи тиғйирёбандаи USER гузошта нашудааст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
msgid ""
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help "
"on setoption or options command for more information.\n"
msgstr ""
"Хатто:Қиммати интихоби роҳчаидокҳо ё роҳчаикофтуковинатиҷаҳо холист.Ба "
"ёрирасон нигоҳ кунед дар барқарориинтихоб ё фармони интихобҳо барои ахбороти "
"зиёдтар.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
msgid ""
"Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Хатогӣ: Натиҷаҳои %1 дар гиреҳи маҷмӯъаи холӣ ХРоҳ мавҷуд аст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
msgid ""
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was "
"%1.\n"
msgstr ""
"Ахборот: Маълумотҳои муаян гардидаи дар муддати каме, ки ҳуҷҷат дар UTF-8 ба "
"рамз дароварда шудааст. Пешакӣ %1 буд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
msgid ""
"Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Натиҷатҳоро ба %1 нигоҳ дошта натавонистам.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
msgid "NULL string value supplied."
msgstr " "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
msgid "Unable to convert XPath to string."
msgstr ""
"Наметавон XPath-ро ба сурати дигар дароварам, то ин ки таранг карда кашида "
"гирам. "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
msgid ""
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
msgstr ""
"Огоҳнома:Баёнотро чоп карда наметавонам.Навъи варақ аллакай пурбор карда шуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
msgid ""
" Global %1\n"
msgstr ""
"Мантиқан %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
msgid " Global "
msgstr "Мантиқи"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
msgid ""
" Global = %1\n"
msgstr ""
"Мантиқи = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
msgid ""
" Global = %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Мантиқи = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
msgid ""
"Warning: No value assigned to variable.\n"
msgstr ""
"Огоҳи: Рҳамияти иағйирёбанда аз худ карда нашудааст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
"Try reloading files or taking more steps.\n"
msgstr ""
"Хато: Канор гузор ягон файл пурборкунӣ надорад, ё инки никоби libxslt нарасид.\n"
"Кушиш намоед, ки дубора пур кардани файлҳо ё инки якчанд қадам гиред.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n"
msgstr ""
"Хтогӣ:Libxslt пайкарабандӣ карда шудаи тағирёбанда надорам; кушиш намоед, ки "
"марҳилаи ниқобро монед.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
#, c-format
msgid " Local %1"
msgstr " Локалӣ %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
msgid " Local "
msgstr " Локалӣ "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
msgid ""
" Local = %1\n"
msgstr ""
" Локалӣ = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
msgid ""
" Local = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Локалӣ = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the "
"xsl:param elements in the template.\n"
msgstr ""
"Хтогӣ:Libxslt пайкарабандӣ карда шудаи тағирёбанда надорам; кушиш намоед ниқоби "
"гузаштаи xsl монед:парами ҷузъ дар ниқоб аст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
" template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
msgstr ""
"қолиб: \"%1\" тартибот: \"%2\" дар файли %3 дар сатри %4\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Таблицаи но ҷоизи услубҳо.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
msgid ""
"\tNo XSLT templates found.\n"
msgstr ""
"\tҚолиби XSLT ёфт нашудаанд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
"\tTotal of %n XSLT templates found"
msgstr ""
"\tҲамаги қолиби XSLT %1 ёфт шуд\n"
"\tҲамаги қолиби XSLT %1 ёфт шуn"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
msgstr ""
"\tҲамаги %n қолиби XSLT ёфт шуд.\n"
"\tҲамаги %n қолибҳои XSLT ёфт шудаанд."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
msgid ""
" Stylesheet %1\n"
msgstr ""
"Таблицаи услуби %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
msgstr ""
"\tҲамаги %n услуби варақи XSLT %1 ёфт шуд. \tҲамаги %n услуби варақҳои XSLT %1 "
"ёфт шудаанд."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
msgid ""
"\tNo XSLT stylesheets found.\n"
msgstr ""
"\tЯгон XSLT намудиварақаҳо ёфт нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
msgid ""
"%1 took %2 ms to complete.\n"
msgstr ""
"%1 иҷро шуд %2 мс.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
#, c-format
msgid "XInclude processing %1."
msgstr "ХДохил кардани пардозиши %1."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
msgid ""
"Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Маълумотҳои муваққатиро муҳофизат карда нашуд дар %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
"Applying stylesheet %n times"
msgstr ""
"Истифода бурдани намуди варақаҳо %n бор\n"
"Истифода бурдани намуди варақаҳо %n бор"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Истифода барии таблицаи услубҳо"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
msgid "Saving result"
msgstr "Муҳофизати натиҷа"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
msgid ""
"Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
msgstr ""
"Огаҳи: Пайдо намудани XHTML-и ғайри стандарт.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
msgid ""
"Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
msgstr ""
"Огоҳ бошед:Ёри надошташуда,бе-стандарт методи маҳсулот %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
msgid "Running stylesheet and saving result"
msgstr "Ба кордарории таблицаи услубҳо ва муҳофизати натиҷа"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
msgid ""
"Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: натиҷаҳои мутавасситро муҳофизат карда нашуд дар %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:997
msgid ""
"Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
msgstr ""
"Хатогии ноилоҷ: Кандашудани системаи ёрирасони тахкунак.\n"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
msgid ""
"Error: Too many file names supplied via command line.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Аз ҳад бисёр номҳои файлҳо аз сатри фармон дода шудааст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
msgid ""
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
"--param.\n"
msgstr ""
"Огоҳи: Аз ҳад бисёр параметрҳои libxslt бо ёрии калид дода шудааст --param.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
msgid ""
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Маънои \"%1\" Калиди --param ба қолиб муносиб нест <name>:<value>.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
msgid ""
"\n"
"Starting stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ба кор дарории таблицаи услубҳо\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
msgid ""
"Error: No XSLT source file supplied.\n"
msgstr ""
"Хатоги: XSLT-и ибтидои нест.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
msgid ""
"Error: No XML data file supplied.\n"
msgstr ""
"Хатоги: XML маълумртҳо несианд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
msgid ""
"\n"
"Debugger never received control.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ба тасдеҳгар идоракуни дода нашудааст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
msgid ""
"\n"
"Finished stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Намудиварақаҳои ба анҷом расонда.\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
msgid ""
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed "
"have been loaded.\n"
msgstr ""
"Ба лояи фармон меравам; на ҳамаи фармонҳои xsldbg ҳамчун ҳамаи ниёз карда шудаи "
"пурбор кунӣ кор мекунад.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
#, c-format
msgid "Parsing stylesheet %1"
msgstr "Коркарди таблицаи услубҳои %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
msgid ""
"Error: Cannot parse file %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Файли %1 коркард карда нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:995 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1043
msgid ""
"Error: Unable to parse file %1.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Файли %1 коркард карда нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
msgstr ""
"Хато:Роҳи санадсозӣ надорам; кофтуковро боз доред.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
msgid ""
"Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
msgstr ""
"Хато: Хатогӣ дар арзиши USE_DOCS_MACRO вуҷуд дорад; ба Makefile.am нигаред.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
msgid ""
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
"documentation.\n"
msgstr ""
"Хато: Талаботи тағирёбандаи муҳити %1 аз тарафи маълумотномаи xsldbg ҳуҷҷат "
"гузошта нашудааст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
msgid ""
"Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
msgstr ""
"Хато: Stylesheet ҳақиқӣ нест, оё файлҳо пурбор карда шудааст? \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
msgid ""
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Ивази тағйир ёбандаи хусусияти ноистифода нашудоти select.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
msgid ""
"Error: Variable %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Тағйирёбандаи %1 ёфт нашуд.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
msgid ""
"Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
msgstr ""
"Хатоги: Сарчашмаи XSLT ва XML-маълумотҳо холианд. Ба тахкунак ворид шуда "
"натавонистам.\n"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Локали"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Глобали"
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
msgstr "Гузошта нашуд/нуқтаи бозистро дар файли хурӯҷшаванда тағйир диҳед."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
msgid "Goto XPath"
msgstr "Гузаштан ба XPath"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Танзимот..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
msgid "Configure..."
msgstr "Танзимот..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
msgid "Inspect..."
msgstr "Мониторинг..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
msgid "Run"
msgstr "Иҷроиш"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
msgid "Step"
msgstr "Қадам"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
msgid "Step Up"
msgstr "Қадам ба боло"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
msgid "Step Down"
msgstr "Қадам ба поён"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
msgid "Break"
msgstr "Ист"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Фаъол/Ғайрифаъол"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
msgid "&Source"
msgstr "&Манбаъ"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
msgid "&Data"
msgstr "&Маълумот"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
msgid "&Output"
msgstr "&Хурӯҷ"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
msgid "Reload Current File From Disk"
msgstr "Файли ҷолиро аз диск пурборкунед"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
msgid "Walk Through Stylesheet..."
msgstr "Роҳи гузашт аз рӯи ҷадвали услубҳо..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
msgstr "Боздоштани &роҳи гузашти ҷадвали услубҳо "
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
msgstr "&Нақша кашидани коркарди ҷадвали услубҳо"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
msgstr "Боздоштани нақшакашии ҷадвали услубҳо"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
msgid "&Evaluate Expression..."
msgstr "&Тафтиши ифода..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
msgid "Goto &XPath..."
msgstr "Гузаштан ба &XPath..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
msgid "Lookup SystemID..."
msgstr "Ҷусту ҷӯи SystemID..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
msgid "Lookup PublicID..."
msgstr "Ҷусту ҷӯи PublicID..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
msgid "KXsldbgPart"
msgstr "KXsldbgPartы"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
msgid "Debugger Not Ready"
msgstr "Танзимгар тайёр нест"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
msgid "Configure and start the debugger first."
msgstr "Тасҳеҳгарро танзим ва бакор дароред"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
msgid "Lookup SystemID"
msgstr "Ҷусту ҷӯи SystemID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
msgid "Please enter SystemID to find:"
msgstr "Барои ҷустуҷӯ SystemID - ро дароред"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
msgid "Lookup PublicID"
msgstr "Ҷустуҷӯи PublicID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
msgid "Please enter PublicID to find:"
msgstr "Барои ҷустуҷӯ PublicID - ро дароред:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
msgid "Evalute Expression"
msgstr "Тафтиши ифода"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
msgid "XPath:"
msgstr "XPath:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
msgstr "Натиҷаи ҷустуҷӯи SystemID ва ё PublicID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
".%1"
msgstr ""
"SystemID ва ё PublicID ёфт шудан дар\n"
".%1"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
msgid "Disabled"
msgstr "Ғайрифаъол"
#: main.cpp:9
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Гузориши TDE KPart бари xsldbg, пардозкунандаи XSLT"
#: main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "File to save results to"
msgstr ""
"Хатоги: Натиҷатҳоро ба %1 нигоҳ дошта натавонистам.\n"
#: main.cpp:22
msgid "KXSLDbg"
msgstr ""
#~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
#~ msgstr "Огоҳ: Фармони %1 ғайри фаъол аст\n"