|
|
|
|
# translation of kig.po to Serbian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:54+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
|
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
|
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
|
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Један од најмоћнијих алата у Kig-у су менији којима можете\n"
|
|
|
|
|
"приступити ако десно кликнете на објекат или на празно место\n"
|
|
|
|
|
"у документу. Можете их користити да дајете имена објектима, мењате боје\n"
|
|
|
|
|
"и стилове линија, и много других интересантних ствари.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
|
|
|
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
|
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Можете направити нове тачке без коришћења менија или траке са алатима,\n"
|
|
|
|
|
"једноставно кликните негде у Kig-ов документ <em>средњим дугметом\n"
|
|
|
|
|
"миша</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
|
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig може отварати неколико типова фајлова: своје фајлове (<code>.kig</code> "
|
|
|
|
|
"фајлови),\n"
|
|
|
|
|
"<em>KGeo</em> фајлове, <em>KSeg</em> фајлове, и, делимично, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
|
|
"и <em>Cabri™</em> фајлове.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
|
|
|
"use\n"
|
|
|
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig има више од 40 објеката и 10 трансформација које можете направити и "
|
|
|
|
|
"користити\n"
|
|
|
|
|
"у вашим документима: отворите мени <em>Објекти</em> да бисте их видели.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
|
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
|
|
|
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
|
|
|
|
|
"from the\n"
|
|
|
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Можете користити изабране објекте да започнете прављење објекта\n"
|
|
|
|
|
"који захтева изабране објекте као аргументе. На пример, ако имате две\n"
|
|
|
|
|
"изабране тачке, можете изабрати <em>Старт->Круг помоћу три тачке</em> из\n"
|
|
|
|
|
"искачућег менија да бисте започели прављење круга помоћу три тачке.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
|
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig може проширити своје објекте употребом спољашњих макроа. Можете наћи "
|
|
|
|
|
"неке\n"
|
|
|
|
|
"интересантне макрое на веб сајту Kig-а:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
|
|
|
"any\n"
|
|
|
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
|
|
|
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
|
|
|
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ако се под мишем налази више од једног објекта, и желите да изаберете било "
|
|
|
|
|
"који од њих, можете кликнути <em>левим дугметом миша</em> док држите тастер <em>"
|
|
|
|
|
"Shift</em>. Тиме ћете добити листу објеката под показивачем миша, из које "
|
|
|
|
|
"можете бирати.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "&Објекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Points"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "&Праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кругови и лукови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
|
|
|
msgstr "Поли&гони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вектори и дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
|
|
|
msgstr "Ко&нусне и кубне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "More Conics"
|
|
|
|
|
msgstr "Још конусних кривих"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
|
|
|
msgstr "Ку&бне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Angles"
|
|
|
|
|
msgstr "&Углови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
|
|
|
msgstr "&Трансформације"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Диференцијална геометрија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&ests"
|
|
|
|
|
msgstr "&Провере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
|
msgstr "&Остало"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
|
|
msgstr "&Типови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
|
|
|
msgstr "Вектори и дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
|
|
|
msgstr "Кругови и лукови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conics"
|
|
|
|
|
msgstr "Конусне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
|
|
msgstr "Углови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transformations"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформације"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
|
|
|
msgstr "Провере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Остали објекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Dr. Geo филтер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
|
|
|
"Please select which to import:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тренутни Dr. Geo фајл садржи више од једне фигуре.\n"
|
|
|
|
|
"Изаберите коју треба увести:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Резолуција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
|
|
msgstr " пиксела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Висина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "&Чувај пропорцију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:134 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи мрежу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:137 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show axes"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи осе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи додатни оквир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
|
|
|
|
|
msgstr "Овде можете изменити име, опис и икону овог типа макроа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
|
|
|
msgstr "Овде можете уредити име текућег типа макроа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
|
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
|
|
|
|
|
"will have no description."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овде можете уредити опис текућег типа макроа. Ово поље је опционо, тако да га "
|
|
|
|
|
"можете оставити празним; ако учините тако, ваш макро неће имати опис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
|
|
|
msgstr "Употребите ово дугме да промените икону текућег типа макроа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Дефиниши нови макро"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Дати објекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите „дате“ објекте за ваш нови макро и притисните „Следећи“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Final Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Коначни објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите коначне објекте за ваш нови макро."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите име и опис за ваш нови тип."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Направи ознаку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите текст ознаке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
|
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
|
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите текст за вашу ознаку и притисните „Следећи“.\n"
|
|
|
|
|
"Ако желите да прикажете делове променљивих, поставите %1, %2, ... на "
|
|
|
|
|
"одговарајућим местима (нпр. „Ова дуж је дугачка %1 јединица.“)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи текст у оквиру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите аргументе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
|
|
|
|
|
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
|
|
|
|
|
"done..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сада изаберите аргументе који су вам потребни. За сваки аргумент, кликните на "
|
|
|
|
|
"њега, изаберите објекат и својство у Kig-овом прозору, и кликните на „Заврши“ "
|
|
|
|
|
"када завршите..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Управљање типовима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
|
|
|
|
|
"to files..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овде можете управљати типовима; можете их уклањати, а такође и учитавати и "
|
|
|
|
|
"снимати из фајлова и у фајлове..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Икона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
|
|
|
msgstr "Овде изаберите типове..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
|
|
|
"export and import them..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ово је листа текућих типова макроа. Можете их бирати, брисати, извозити и "
|
|
|
|
|
"увозити..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди изабрани тип."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши све изабране типове у листи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "Извези..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
|
|
|
msgstr "Извези све изабране типове у фајл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "Увези..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
|
|
|
msgstr "Увози макрое који су садржани у једном или више фајлова."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова скрипта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
|
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите аргументне објекте (ако их има)\n"
|
|
|
|
|
"у Kig-овом прозору и притисните „Следећи“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите кôд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сада попуните кôд:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг помоћу центра и праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг конструисан помоћу свог центра и тангентан са датом правом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши круг тангентан са овом правом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши круг помоћу овог центра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите праву која ће новом кругу бити тангента..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите центар новог круга..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг помоћу тачке и дужи (као пречник)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг дефинисан својим центром и дужином дужи као пречником"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши круг пречника који је дат дужином ове дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите дуж чија дужина даје пречник новог круга..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг помоћу тачке и дужи (као полупречник)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг дефинисан својим центром и дужином дужи као полупречником"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши круг са пречником који је дужина ове дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите дуж чија дужина даје пречник новог круга..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Једнакостранични троугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Једнакостранични троугао дат са два вертекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Evolute"
|
|
|
|
|
msgstr "Еволута"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Еволута криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Еволута ове криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите криву..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Оскулаторни круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
|
|
|
msgstr "Оскулаторни круг криве у тачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Оскулаторни круг ове криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Оскулаторни круг у овој тачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Оса дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
|
|
|
msgstr "Управна права кроз средишњу тачку дате дужи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши осу ове дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите дуж којој хоћете да нацртате осу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
|
msgstr "Квадрат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Квадрат дат са два суседна вертекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "Разлика вектора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши разлику вектора од два вектора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши разлику вектора од овог вектора и неког другог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши разлику вектора од неког другог и овог вектора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши разлику вектора која почиње од ове тачке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"difference..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите први од два вектора којима желите да конструишете разлику..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"difference..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите други од два вектора којима желите да конструишете разлику..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку у којој ће се конструисати разлика вектора..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
|
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-ова интерактивна геометрија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2002-2005, развијачи Kig-а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор, дуго одржавалац, дизајн и много кôда."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
|
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Урадио много важног посла око Kig-а, укључујући, али не само то, подршку за "
|
|
|
|
|
"конусне криве, кубне криве, трансформације и подршку за проверу својстава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
|
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тренутни одржавалац, увозни филтер за Dr. Geo, стилови тачки и линија, "
|
|
|
|
|
"италијански превод, разноразне ситнице ту и тамо."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
|
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пуно помогао при имплементацији ходографског објекта; треба доста математике да "
|
|
|
|
|
"се то правилно уради, и Франко је у основи написао најтеже делове."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
|
|
|
"requests and bug reports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Француски преводилац, који је такође послао неке корисне повратне информације, "
|
|
|
|
|
"као што су захтеви за новим функцијама и извештаји о грешкама."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
|
|
|
|
|
"from."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Аутор KGeo-а, од кога сам добио инспирацију, нешто изворног кôда и већину "
|
|
|
|
|
"дизајна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
|
|
|
|
|
"the circle with three points given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Домијев брат, кога је наговорио да напише алгоритам за израчунавање центра "
|
|
|
|
|
"круга помоћу три дате тачке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
|
|
|
msgstr "Послао ми је закрпу за неке грешке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
|
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дао ми је неке добре повратне информације везане за Kig, неке захтеве за нове "
|
|
|
|
|
"функције, чишћење и поправке стила, и неко са ким могу да ћаскам на irc-у :)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Одговоран за лепу SVG икону програма."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
|
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
|
|
|
msgstr "Одговоран за нове иконе акција објекта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:309
|
|
|
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
|
|
|
msgstr "Ово је XFig фајл, а не Cabri слика."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:551
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај Cabri фајл садржи објекат „%1“, који Kig тренутно не подржава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
|
|
|
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите фигуру."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:108
|
|
|
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
|
|
|
msgstr "Dr. Geo фајл „%1“ је макро фајл тако да не садржи фигуре."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема фигура и Dr. Geo фајлу „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај Dr. Geo-ов фајл садржи „%1 %2“ објекат, који Kig тренутно не подржава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:372
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај Dr. Geo-ов фајл садржи тип пресека који Kig тренутно не подржава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:101
|
|
|
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
|
|
|
msgstr "&Извези у слику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:106
|
|
|
|
|
msgid "&Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Слика..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:125
|
|
|
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Извези као слику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:126
|
|
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опције слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:148
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Извините, овај формат фајлова није подржан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
|
|
|
|
|
"set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да отворим фајл „%1“. Проверите да ли су дозволе за фајлове "
|
|
|
|
|
"постављене исправно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:172
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Извините, нешто је кренуло лоше приликом снимања у слику „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:196
|
|
|
|
|
msgid "&Export To"
|
|
|
|
|
msgstr "&Извези у"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:213
|
|
|
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
|
|
|
msgstr "Изве&зи у XFig фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:219
|
|
|
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
|
|
|
msgstr "XFig &фајл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:582
|
|
|
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.fig|XFig документи (*.fig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:583
|
|
|
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
|
|
|
msgstr "Извези у XFig фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
|
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да отворим фајл „%1“. Ово вероватно значи да тај фајл не постоји, "
|
|
|
|
|
"или да га није могуће отворити због дозвола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке приликом обраде фајла „%1“. Не може бити отворен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:84
|
|
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при обради"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:95
|
|
|
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Kig не може да отвори фајл „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
|
|
|
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Није подржан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
|
|
|
"import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај KSeg-ов документ користи скалирајућу трансформацију, коју Kig тренутно не "
|
|
|
|
|
"може да увезе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:559
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај KSeg-ов фајл садржи попуњен круг, који Kig тренутно не подржава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:565
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај KSeg-ов фајл садржи лучни сектор, који Kig тренутно не подржава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:571
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај KSeg-ов фајл садржи део лука, који Kig тренутно не подржава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:72
|
|
|
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
|
|
|
msgstr "Извези у &Latex..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:77
|
|
|
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Latex..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:486
|
|
|
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.tex|Latex документи (*.tex)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:487
|
|
|
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
|
|
|
msgstr "Извези као Latex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:488
|
|
|
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опције Latex-а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај фајл је направљен помоћу Kig-а верзије „%1“, који ова верзија не може да "
|
|
|
|
|
"отвори."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
|
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
|
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај фајл је направио Kig верзија „%1“.\n"
|
|
|
|
|
"Подршка за старије Kig-ове формате (пре 0.4) је избачена из Kig-а.\n"
|
|
|
|
|
"Можете покушати отворити овај фајл са старијом верзијом Kig-а (0.4 до 0.6),\n"
|
|
|
|
|
"и онда опет снимити, што ће снимити фајл у новом формату."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
|
|
|
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај Kig-ов фајл има координатни систем који ова верзија Kig-а не подржава.\n"
|
|
|
|
|
"Уместо њега биће коришћен стандардни координатни систем."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
|
|
|
|
|
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
|
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
|
|
|
|
|
"perhaps you are using an older Kig version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај Kig-ов фајл користи објекат типа „%1“, који ова верзија Kig-а не подржава. "
|
|
|
|
|
" Можда сте компајлирали Kig без подршке за овај тип објекта, или можда "
|
|
|
|
|
"користите старију верзију Kig-а."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:45
|
|
|
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изв&ези у SVG..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:50
|
|
|
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
|
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:62
|
|
|
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.svg|Скалабилна векторска графика (*.svg)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:63
|
|
|
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
|
|
|
msgstr "Извези као SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:64
|
|
|
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
|
|
|
msgstr "SVG опције"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:108
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Извините, нешто је кренуло лоше приликом снимања у SVG фајл „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:58
|
|
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:59
|
|
|
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуж конструисана на основу почетне и крајње тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:66
|
|
|
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Права помоћу две тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:67
|
|
|
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
|
|
|
msgstr "Права конструисана помоћу две тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:73
|
|
|
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:74
|
|
|
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
|
|
|
msgstr "Полуправа помоћу почетне тачке и друге тачке било где на њој."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:81
|
|
|
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
|
|
|
msgstr "Под правим углом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Права конструисана кроз тачку, под правим углом у односу на другу праву или "
|
|
|
|
|
"дуж."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:89
|
|
|
|
|
msgid "Parallel"
|
|
|
|
|
msgstr "Паралелно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Права конструисана кроз тачку, а паралелна са другом правом или дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:97
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг помоћу центра и тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:98
|
|
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг конструисан помоћу свог центра и тачке на ободу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг помоћу три тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:105
|
|
|
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
|
|
|
msgstr "Круг конструисан помоћу три тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:120
|
|
|
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши симетралу овог угла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:121
|
|
|
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите угао за који желите да конструишете симетралу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
|
|
|
msgstr "Симетрала угла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:123
|
|
|
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Симетрала угла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:130
|
|
|
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Конусна крива помоћу пет тачака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:131
|
|
|
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
|
|
|
msgstr "Конусна крива конструисана помоћу пет тачака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:138
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Хипербола помоћу асимптота и тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:139
|
|
|
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
|
|
|
msgstr "Хипербола са датим асимптотама кроз тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:146
|
|
|
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Елипса помоћу фокусâ и тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
|
|
msgstr "Елипса конструисана помоћу својих фокуса и тачке на својој ивици"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:154
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Хипербола помоћу фокусâ и тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:155
|
|
|
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
|
|
msgstr "Хипербола конструисана помоћу својих фокуса и тачке на својој ивици"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:162
|
|
|
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конусна крива помоћу директрисе, фокуса и тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:163
|
|
|
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конусна крива са датом директрисом и фокусом, кроз тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:170
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Усправна парабола помоћу три тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:171
|
|
|
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
|
|
|
msgstr "Усправна парабола конструисана помоћу три тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:178
|
|
|
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Кубна крива помоћу девет тачака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:179
|
|
|
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
|
|
|
msgstr "Кубна крива конструисана помоћу девет тачака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:186
|
|
|
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Поларна тачка праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:187
|
|
|
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
|
|
|
msgstr "Поларна тачка праве према конусној кривој."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:194
|
|
|
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Поларна права тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:195
|
|
|
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
|
|
|
msgstr "Поларна права тачке према конусној кривој."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:202
|
|
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Кубна крива са стециштем помоћу шест тачака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:203
|
|
|
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
|
|
|
msgstr "Кубна крива са стецишном тачком у основи, кроз шест тачака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:210
|
|
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Кубна крива са врхом помоћу четири тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:211
|
|
|
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
|
|
|
msgstr "Кубна крива са водоравним врхом у основи, кроз четири тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:218
|
|
|
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Директриса конусне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:219
|
|
|
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
|
|
|
msgstr "Права директриса конусне криве."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:226
|
|
|
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Угао помоћу три тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:227
|
|
|
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
|
|
|
msgstr "Угао дефинисан трима тачкама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:234
|
|
|
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Еквилатерална хипербола помоћу четири тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:235
|
|
|
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
|
|
|
msgstr "Еквилатерална хипербола конструисана помоћу четири тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:252
|
|
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши средишњу тачку ове дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
|
|
|
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Средишња тачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:259
|
|
|
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
|
|
|
msgstr "Средишња тачка дужи или две друге тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:268
|
|
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:269
|
|
|
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши вектор од две дате тачке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:276
|
|
|
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
|
|
|
msgstr "Сума вектора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:277
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши суму вектора од два вектора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:284
|
|
|
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Права помоћу вектора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:285
|
|
|
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши праву помоћу датог вектора кроз дату тачку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:292
|
|
|
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Полуправа помоћу вектора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:293
|
|
|
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши полуправу помоћу датог вектора полазећи од дате тачке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:300
|
|
|
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Лук помоћу три тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:301
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши лук помоћу три тачке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:308
|
|
|
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Лук помоћу центра, угла и тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Конструиши лук помоћу његовог центра и датог угла, почињајући од дате тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:317
|
|
|
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Парабола помоћу директрисе и фокуса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:318
|
|
|
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Парабола дефинисана директрисом и фокусом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:330
|
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
|
|
msgstr "Транслирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:331
|
|
|
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Транслација објекта помоћу вектора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:338
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресликај помоћу тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:339
|
|
|
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат пресликан помоћу тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:346
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресликај помоћу праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:347
|
|
|
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат пресликан помоћу праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:354
|
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:355
|
|
|
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат заротиран за неки угао око тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:362
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај објекат помоћу тачке, пропорционално дужини дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:370
|
|
|
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај помоћу праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат скалиран помоћу праве, пропорционално дужини дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:378
|
|
|
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај (однос дат помоћу две дужи)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалира објекат преко тачке, користећи однос дат дужинама две дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:386
|
|
|
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај преко праве (однос дат помоћу две дужи)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:387
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалира објекат преко праве, користећи однос дат дужинама две дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:394
|
|
|
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Примени симилитуду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:395
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
|
|
|
|
|
"a center )"
|
|
|
|
|
msgstr "Примени симилитуду на објекат (низ скалирања и ротација око центра)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:402
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
|
|
|
msgstr "Хармонијска хомологија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:403
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
|
|
|
"projective transformation)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хармонијска хомологија са датим центром и датом осом (ово је пројективна "
|
|
|
|
|
"трансформација)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:418
|
|
|
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Нацртај пројективну сенку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
|
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сенка објекта са датим извором светлости и пројекционом равни (наведена правом)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:434
|
|
|
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
|
|
|
msgstr "Асимптоте хиперболе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:435
|
|
|
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
|
|
|
msgstr "Две асимптоте хиперболе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:448
|
|
|
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Троугао помоћу вертекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:449
|
|
|
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши троугао помоћу три дата вертекса."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:471
|
|
|
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвексни труп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:472
|
|
|
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Полигон који одговара конвексном трупу другог полигона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:486
|
|
|
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провера паралелности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:487
|
|
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли су две дате праве паралелне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:494
|
|
|
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провера управности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:495
|
|
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли су две дате праве управне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:502
|
|
|
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провера колинеарности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:503
|
|
|
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли су три дате тачке колинеарне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:510
|
|
|
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провера садржаности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:511
|
|
|
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли дата крива садржи дату тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:518
|
|
|
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провера у полигону"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:519
|
|
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверава да ли дати полигон садржи дату тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:526
|
|
|
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провера конвексног трупа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:527
|
|
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверава да ли је дати полигон конвексан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:534
|
|
|
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провера удаљености"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
|
|
|
|
|
"another given point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Проверава да ли дата тачка има исту удаљеност од дате тачке и од друге дате "
|
|
|
|
|
"тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:543
|
|
|
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Провера једнакости вектора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:544
|
|
|
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли су два вектора једнака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
|
|
|
|
|
msgid "Python Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Python скрипта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:585
|
|
|
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
|
|
|
msgstr "Направи нову Python скрипту."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
|
|
|
"Deg"
|
|
|
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
|
|
|
"Rad"
|
|
|
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
|
|
|
"Grad"
|
|
|
|
|
msgstr "grad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
|
|
|
"circle, segment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нормална тачка, тј. она која је или независна или припада правој, кругу, дужи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:129
|
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Тачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:170
|
|
|
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
|
|
|
msgstr "Направи текстуалну ознаку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:180
|
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстуална ознака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:201
|
|
|
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши тачку помоћу њених координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:211
|
|
|
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "Тачка помоћу координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:224
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Фиксирана тачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:225
|
|
|
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите координате за нову тачку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребрисати фајл?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребриши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:125
|
|
|
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави величину угла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:136
|
|
|
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите нову величину овог угла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:146
|
|
|
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
|
|
|
msgstr "Употребите ово поље да измените величину овог угла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
|
|
|
|
|
"of this angle."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
|
|
|
|
|
"converted to the new selected unit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите из ове листе гониометријску јединицу коју желите да користите за "
|
|
|
|
|
"промену величине овог угла."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ако пребаците на другу јединицу, вредност у пољу лево биће конвертована у "
|
|
|
|
|
"новоизабрану јединицу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
|
|
|
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да отворим фајл макроа „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:321
|
|
|
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Kig не може да отвори макро фајл „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
|
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
|
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
|
|
|
|
|
"new format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај фајл је направила веома стара верзија Кig-а (пре 0.4). Подршка за овај "
|
|
|
|
|
"формат је избачена из Kig-а новијих верзија Kig-a.Можете покушати увести овај "
|
|
|
|
|
"макро са старијом верзијом Kig-а (0.4 до 0.6),и онда опет извести у новији "
|
|
|
|
|
"формат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:375
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Неименовани макро #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:97
|
|
|
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
|
|
|
msgstr "Корене праве за конусне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
|
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Праве конструисане помоћу пресека две конусне криве. Ово је такође дефинисано "
|
|
|
|
|
"за конусне криве које се не секу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
|
|
|
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Померајућа тачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите тачку покрета, која ће бити покретана док се црта ходограф..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:158
|
|
|
|
|
msgid "Following Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Померајућа тачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите померајућу тачку, кроз чије ће локације бити нацртан ходограф..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
|
|
|
msgid "Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Ходограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
|
|
|
msgid "A locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Ходограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:253
|
|
|
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Зависна тачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:289
|
|
|
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Полигон помоћу вертекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:294
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши полигон помоћу датих вертекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:366
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"...са овим вертексом (кликните на први вертекс да обуставите конструкцију)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:367
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши полигон са овим вертексом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
|
|
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку која ће бити вертекс за нови полигон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
|
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:430
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши вертексе овог полигона..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:434
|
|
|
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертекси полигона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:435
|
|
|
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
|
|
|
msgstr "Вертекси полигона."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:497
|
|
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши странице овог полигона..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:501
|
|
|
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Странице полигона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:502
|
|
|
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
|
|
|
msgstr "Странице полигона."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:573
|
|
|
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Регуларни полигон са датим центром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:578
|
|
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши регуларни полигон са датим центром и вертексом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:737
|
|
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши регуларни полигон са овим центром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:741
|
|
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши регуларни полигон са овим вертексом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:754
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси број страница (%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:760
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси број страница (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:777
|
|
|
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите центар новог полигона..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:781
|
|
|
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите вертекс за нови полигон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:785
|
|
|
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
|
|
|
msgstr "Померајте показивач да бисте добили жељени број страница..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:977
|
|
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши корене праве овог круга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:979
|
|
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши корене праве ове конусне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:994
|
|
|
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Генеричка сличност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:995
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
|
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Јединствена сличност која мапира три тачке (или троугао) на друге три тачке "
|
|
|
|
|
"(или троугао)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1018
|
|
|
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Генеричка пројективна трансформација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1019
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
|
|
|
|
|
"onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Јединствена пројективна трансформација која мапира четири тачке (или "
|
|
|
|
|
"четвороугао) на друге четири тачке (или четвороугао)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1046
|
|
|
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Инверзија тачке, праве или круга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1047
|
|
|
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Инверзија тачке, праве или круга према кругу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1104
|
|
|
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Пренос мере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1109
|
|
|
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
|
|
|
msgstr "Пренеси меру дужи или лука преко праве или круга."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
|
|
|
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуж за преношење"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1212
|
|
|
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
|
|
|
msgstr "Лук за преношење"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1214
|
|
|
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пренеси меру на ову праву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
|
|
|
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Пренеси меру на овај круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1220
|
|
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Почни пренос из ове тачке на кругу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1222
|
|
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
|
|
|
msgstr "Почни пренос из ове тачке на правој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1224
|
|
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Почни пренос из ове тачке на кривој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1267
|
|
|
|
|
msgid "Intersect"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1268
|
|
|
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресек два објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1335
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци овај круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1337
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци ову конусну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1339
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци ову праву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1341
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци ову кубну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1343
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци овај лук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1345
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци овај полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1350
|
|
|
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "овим кругом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1352
|
|
|
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "овом конусном кривом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1354
|
|
|
|
|
msgid "with this Line"
|
|
|
|
|
msgstr "овом правом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1356
|
|
|
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "овом конусном кривом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1358
|
|
|
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "овим луком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1360
|
|
|
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "овим полигоном"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1370
|
|
|
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши средишњу тачку ове тачке и друге тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву од тачки за које желите да конструишете средњу тачку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1372
|
|
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши средишњу тачку ове тачке и друге тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1373
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите другу од тачака за које желите да конструишете средњу тачку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1483
|
|
|
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите први објекат за пресецање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1485
|
|
|
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите други објекат за пресецање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1490
|
|
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1491
|
|
|
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Права тангентна на криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1533
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента на овај круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1535
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента на ову конусну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1537
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента на овај лук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1539
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента на ову кубну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1541
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента на ову криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1543
|
|
|
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангента у овој тачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1564
|
|
|
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар кривине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1565
|
|
|
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар оскулаторног круга криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1600
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар кривине ове конусне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1602
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар кривине ове кубне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1604
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар кривине ове криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1606
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар кривине у овој тачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
|
|
|
|
|
msgid "Which object?"
|
|
|
|
|
msgstr "Који објекат?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
|
|
|
|
|
"want to attach it to..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кликните локацију на коју желите да ставите нову тачку, или криву којој желите "
|
|
|
|
|
"да је прикачите..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:475
|
|
|
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
|
|
|
msgstr "Сада изаберите локацију резулујуће ознаке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittype.cc:62
|
|
|
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Име макроа не може бити празно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
|
|
|
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
|
|
|
msgstr "<неименовани објект>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:295
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
|
|
|
|
|
"remove them or select enough arguments."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Постоји „%n“ делова у тексту за који нисте изабрали вредност. Уклоните их или "
|
|
|
|
|
"изаберите довољно аргумената."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:379
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "argument %1"
|
|
|
|
|
msgstr "аргумент %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Бирам аргумент %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:518
|
|
|
|
|
msgid "Change Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени ознаку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
|
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
|
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Један од резултујућих објеката који сте изабрали не може бити израчунат помоћу "
|
|
|
|
|
"датих објеката. Kig због тога не може да израчуна овај макро. Притисните "
|
|
|
|
|
"„Назад“ и конструишите објекте исправним редоследом..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
|
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
|
|
|
|
|
" Please check the macro and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Један од датих објеката није коришћен за израчунавање резултујућих објеката. "
|
|
|
|
|
"Ово вероватно значи да очекујете од Kig-а да уради нешто немогуће. Проверите "
|
|
|
|
|
"макро и покушајте опет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:157
|
|
|
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери %1 објеката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:240
|
|
|
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Поново дефиниши тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:197
|
|
|
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Kig документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:206
|
|
|
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 објеката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:276
|
|
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "&Трансформиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:277
|
|
|
|
|
msgid "T&est"
|
|
|
|
|
msgstr "&Провери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:278
|
|
|
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
|
|
|
msgstr "&Конструиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:280
|
|
|
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај текст&уалну ознаку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:281
|
|
|
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави бо&ју"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:282
|
|
|
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави &дебљину пера..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:283
|
|
|
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави ст&ил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:285
|
|
|
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави координатни с&истем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:393
|
|
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сакриј"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:397
|
|
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прикажи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:401
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Помери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:413
|
|
|
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
|
|
|
msgstr "П&осебна бојa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:502
|
|
|
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
|
|
|
msgstr "Постави &име..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:506
|
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
|
|
|
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави име објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:542
|
|
|
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави име овог објекта:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:661
|
|
|
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени боју објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:677
|
|
|
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени ширину објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:705
|
|
|
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени стил тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:718
|
|
|
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени стил објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980
|
|
|
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
|
|
|
msgstr "Откриј &све"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:1065
|
|
|
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди скрипту..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:39
|
|
|
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши угао кроз ову тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју би прва полуправа угла требало да прође..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:45
|
|
|
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши угао у овој тачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:46
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку у којој ће се конструисати угао..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју би друга полуправа угла требало да прође..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:103
|
|
|
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави ве&личину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени величину угла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши лук који почиње од ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите почетну тачку новог лука..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:47
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши лук кроз ову тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:48
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју ће пролазити нови лук..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:49
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши лук који се завршава у овој тачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:50
|
|
|
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите крајњу тачку новог лука..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:145
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши лук помоћу овог центра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:146
|
|
|
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите центар новог лука..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:149
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши лук помоћу овог угла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:150
|
|
|
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите угао новог лука..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cc:338
|
|
|
|
|
msgid "Test Result"
|
|
|
|
|
msgstr "Резултат провере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
|
|
|
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку на кривој..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
|
|
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
|
|
|
msgstr "Површина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:146
|
|
|
|
|
msgid "Circumference"
|
|
|
|
|
msgstr "Обим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
|
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Полупречник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:149
|
|
|
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "Проширена картезијанска једначина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
|
|
|
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "Картезијанска једначина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
|
|
|
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "Поларна једначина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:236
|
|
|
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
|
|
|
msgstr "ρ = %1 [центрирано на %2]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:245
|
|
|
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:255
|
|
|
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:326
|
|
|
|
|
msgid "circle"
|
|
|
|
|
msgstr "круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:327
|
|
|
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите овај круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:328
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите круг %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:329
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:330
|
|
|
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:331
|
|
|
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:332
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овом кругу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:333
|
|
|
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:334
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:29
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши круг помоћу ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју ће пролазити нови круг..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:81
|
|
|
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип конусне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:82
|
|
|
|
|
msgid "First Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Први фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:83
|
|
|
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Други фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:192
|
|
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
|
|
msgstr "Елипса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:194
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
|
|
|
msgstr "Хипербола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:196
|
|
|
|
|
msgid "Parabola"
|
|
|
|
|
msgstr "Парабола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:205
|
|
|
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
|
|
" [centered at %4]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos θ + %3 sin θ)\n"
|
|
|
|
|
" [центрирано на %4]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:317
|
|
|
|
|
msgid "conic"
|
|
|
|
|
msgstr "конусна крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:318
|
|
|
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите ову конусну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:319
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите конусну криву %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:320
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони конусну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:321
|
|
|
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај конусну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:322
|
|
|
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери конусну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:323
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овој конусној кривој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:324
|
|
|
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи конусну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:325
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј конусну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:221
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши конусну криву кроз ову тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:222
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју ће пролазити нова конусна крива..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши конусну криву са овом асимптотом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:84
|
|
|
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву асимптоту нове конусне криве..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:86
|
|
|
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу асимптоту нове конусне криве..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:140
|
|
|
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши елипсу помоћу овог фокуса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:145
|
|
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите први фокус нове елипсе..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите други фокус нове елипсе..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:148
|
|
|
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши елипсу помоћу ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:149
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју ће пролазити нова елипса..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:175
|
|
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши хиперболу помоћу овог фокуса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:180
|
|
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите први фокус нове хиперболе..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:182
|
|
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите други фокус нове хиперболе..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
|
|
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши хиперболу помоћу ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:428
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју ће пролазити нова хипербола..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:217
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши конусну криву са овом правом као директрисом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:218
|
|
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите директрису нове конусне криве..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:219
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши конусну криву са овом тачком као фокусом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:220
|
|
|
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите фокус нове конусне криве..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:260
|
|
|
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши параболу помоћу ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:269
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју ће пролазити нова парабола..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:307
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши поларну тачку узимајући у обзир ову конусну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
|
|
|
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите конусну криву којом желите да конструишете поларну тачку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:309
|
|
|
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши поларну тачку ове праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
|
|
|
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите праву чију поларну тачку желите да конструишете..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:343
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши поларну праву према овој конусној кривој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:345
|
|
|
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши поларну праву ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:380
|
|
|
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши директрису ове конусне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:381
|
|
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите конусну криву од које желите да конструишете директрису..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:465
|
|
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши параболу помоћу ове директрисе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:466
|
|
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите директрису нове параболе..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:467
|
|
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши параболу помоћу овог фокуса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:468
|
|
|
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите фокус нове параболе..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:505
|
|
|
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши асимптоте ове конусне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:506
|
|
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите конусну криву од које желите да конструишете асимптоте..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:543
|
|
|
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши корене праве ове конусне криве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:548
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
|
|
|
|
|
"line..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите прву од две конусне криве од којих желите да конструишете корену "
|
|
|
|
|
"праву..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:550
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
|
|
|
"line..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите другу од две конусне криве од којих желите да конструишете корену "
|
|
|
|
|
"праву..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:669
|
|
|
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Замени корене праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:353
|
|
|
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "кубна крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:354
|
|
|
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите ову кубну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:355
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите кубну криву %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:356
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони кубну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:357
|
|
|
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај кубну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:358
|
|
|
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери кубну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:359
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овој кубној кривој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:360
|
|
|
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи кубну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:361
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј кубну криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:419
|
|
|
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
|
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:430
|
|
|
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
|
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:26
|
|
|
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши кубну криву кроз ову тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју ће пролазити нова кубна крива..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:25
|
|
|
|
|
msgid "curve"
|
|
|
|
|
msgstr "крива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:26
|
|
|
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите ову криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:27
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите криву %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:28
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:29
|
|
|
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:30
|
|
|
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:31
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овој кривој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:32
|
|
|
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:33
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:30
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци са овом правом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци са овом конусном кривом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:90
|
|
|
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
|
|
|
msgstr "Тачка пресека већ израчуната"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:183
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци са овом кубном кривом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци са овим кругом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:295
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци са овим луком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:29
|
|
|
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Инвертуј према овом кругу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:30
|
|
|
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите круг који желите да инвертујете према..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:34
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Израчунај инверзију ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:35
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку за инвертовање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:80
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Израчунај инверзију ове праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:81
|
|
|
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите праву за инвертовање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:133
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Израчунај инверзију ове дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:134
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите дуж за инвертовање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:224
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Израчунај инверзију овог круга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:225
|
|
|
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите круг за инвертовање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:289
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Израчунај инверзију овог лука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:290
|
|
|
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите лук за инвертовање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:96
|
|
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагиб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:97
|
|
|
|
|
msgid "Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "Једначина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Дужина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
|
|
|
|
|
msgid "First End Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Прва крајња тачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
|
|
|
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Друга крајња тачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
|
|
|
|
|
msgid "line"
|
|
|
|
|
msgstr "права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:440
|
|
|
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите праву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:449
|
|
|
|
|
msgid "Select this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите ову праву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите праву %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:451
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони праву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:452
|
|
|
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај праву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:453
|
|
|
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери праву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:454
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овој правој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:455
|
|
|
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи праву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:456
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј праву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:465
|
|
|
|
|
msgid "segment"
|
|
|
|
|
msgstr "дуж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:466
|
|
|
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите ову дуж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:467
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите дуж %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:468
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони дуж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:469
|
|
|
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај дуж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:470
|
|
|
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери дуж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:471
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овој дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:472
|
|
|
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи дуж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:473
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј дуж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:482
|
|
|
|
|
msgid "half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "полуправа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:483
|
|
|
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите ову полуправу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:484
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите полуправу %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:485
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони полуправу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:486
|
|
|
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај полуправу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:487
|
|
|
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери полуправу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:488
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овој полуправој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:489
|
|
|
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи полуправу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:490
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј полуправу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши дуж која почиње од ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:39
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите почетну тачку нове дужи..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:40
|
|
|
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши дуж до ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите крајњу тачку нове дужи..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:66
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши праву кроз ову тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју ће права пролазити..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:73
|
|
|
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу тачку кроз коју ће права пролазити..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:98
|
|
|
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши полуправу која почиње од ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите почетну тачку нове полуправе..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши полуправу кроз ову тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:105
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју ће пролазити полуправа..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:146
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши праву паралелну овој правој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите праву паралелну новој правој..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:148
|
|
|
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши паралелну праву кроз ову тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју ће пролазити нова права..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:179
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши праву управну на ову праву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:180
|
|
|
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите праву управну на нову праву..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:181
|
|
|
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши управну праву кроз ову тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:224
|
|
|
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
|
|
|
msgstr "Постави &дужину..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
|
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави дужину дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
|
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите нову дужину: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:251
|
|
|
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени величину дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:258
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши праву помоћу овог вектора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:259
|
|
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите вектор у смеру нове праве..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:298
|
|
|
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши полуправу помоћу овог вектора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:299
|
|
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите вектор у смеру нове полуправе..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:357
|
|
|
|
|
msgid "locus"
|
|
|
|
|
msgstr "ходограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:358
|
|
|
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите овај ходограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:359
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите ходограф %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:360
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони ходограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:361
|
|
|
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај ходограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:362
|
|
|
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери ходограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:363
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овом ходографу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:364
|
|
|
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери ходограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:365
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј ходограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:54
|
|
|
|
|
msgid "Object Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:266
|
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:267
|
|
|
|
|
msgid "Select this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите овај објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:268
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите објекат %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:269
|
|
|
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:270
|
|
|
|
|
msgid "Add an object"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:271
|
|
|
|
|
msgid "Move an object"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:272
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овом објекту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:273
|
|
|
|
|
msgid "Show an object"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:274
|
|
|
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
|
|
|
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
|
|
|
msgstr "Угао у радијанима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
|
|
|
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Угао у степенима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:213
|
|
|
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Средишња тачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:214
|
|
|
|
|
msgid "X length"
|
|
|
|
|
msgstr "X дужина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:215
|
|
|
|
|
msgid "Y length"
|
|
|
|
|
msgstr "Y дужина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:216
|
|
|
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Супротни вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:369
|
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Угао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:372
|
|
|
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
|
|
|
msgstr "Површина сектора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:373
|
|
|
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Дужина лука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:557
|
|
|
|
|
msgid "angle"
|
|
|
|
|
msgstr "угао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:558
|
|
|
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите овај угао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:559
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите угао %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:560
|
|
|
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони угао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:561
|
|
|
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај угао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:562
|
|
|
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери угао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:563
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овом углу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:564
|
|
|
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи угао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:565
|
|
|
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј угао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:573
|
|
|
|
|
msgid "vector"
|
|
|
|
|
msgstr "вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:574
|
|
|
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите овај вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:575
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите вектор %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:576
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:577
|
|
|
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:578
|
|
|
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:579
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овом вектору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:580
|
|
|
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:581
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј вектор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:589
|
|
|
|
|
msgid "arc"
|
|
|
|
|
msgstr "лук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:590
|
|
|
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите овај лук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:591
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите лук %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:592
|
|
|
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони лук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:593
|
|
|
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај лук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:594
|
|
|
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери лук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:595
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овом луку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:596
|
|
|
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи лук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:597
|
|
|
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј лук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:75
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "Координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:76
|
|
|
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "X Координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:77
|
|
|
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "Y Координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:163
|
|
|
|
|
msgid "point"
|
|
|
|
|
msgstr "тачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:164
|
|
|
|
|
msgid "Select this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите ову тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:165
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:166
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:167
|
|
|
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:168
|
|
|
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:169
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овој тачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:170
|
|
|
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:171
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
|
|
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши средишњу тачку ове тачке и друге тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите прву од две тачке од којих желите да конструишете средишњу тачку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите другу од две тачке од којих желите да конструишете средишњу тачку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:366
|
|
|
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Постави &координату..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
|
|
|
|
|
msgid "Redefine"
|
|
|
|
|
msgstr "Поново дефиниши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:374
|
|
|
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Постави &параметар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:397
|
|
|
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави координату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:398
|
|
|
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите нову координату."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
|
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставите параметре тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
|
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите нови параметар: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:445
|
|
|
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени параметар ограничене тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:635
|
|
|
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите круг на који ће се пренети мера..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:637
|
|
|
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку на кругу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:639
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите дуж која ће се пренети на круг..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:225
|
|
|
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
|
|
|
msgstr "Број страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:226
|
|
|
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
|
|
|
msgstr "Обим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:228
|
|
|
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Центар масе вертексâ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:229
|
|
|
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Број намотавања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:342
|
|
|
|
|
msgid "polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:343
|
|
|
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите овај полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:344
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите полигон %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:345
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:346
|
|
|
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:347
|
|
|
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:348
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овом полигону"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:349
|
|
|
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:350
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:360
|
|
|
|
|
msgid "triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "троугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:361
|
|
|
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите овај троугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:362
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите троугао %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:363
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони троугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:364
|
|
|
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај троугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:365
|
|
|
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери троугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:366
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овом троуглу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:367
|
|
|
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи троугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:368
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј троугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:378
|
|
|
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "четвороугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:379
|
|
|
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите овај четвороугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:380
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите четвороугао %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:381
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони четвороугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:382
|
|
|
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај четвороугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:383
|
|
|
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери четвороугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:384
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овом четвороуглу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:385
|
|
|
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи четвороугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:386
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј четвороугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:36
|
|
|
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши троугао помоћу овог вертекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:37
|
|
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку која ће бити вертекс новог троугла..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:406
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресеци овај полигон правом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:407
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите полигон који желите да пресечете правом..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:543
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши вертексе овог полигона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:544
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите полигон за који желите да конструишете вертексе..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:586
|
|
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши странице овог полигона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:587
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите полигон за који желите да конструишете странице..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:632
|
|
|
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши конвексни труп овог полигона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:633
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите полигон за који желите да конструишете конвексни труп..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cc:23
|
|
|
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресликај ову тачку на круг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку кроз коју тангента треба да прође..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:30
|
|
|
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли је ова права паралелна?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:31
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву од две можда паралелне праве..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:32
|
|
|
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
|
|
|
msgstr "Паралелно овој правој?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:33
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу од две можда паралелне праве..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:61
|
|
|
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
|
|
|
msgstr "Ове праве су паралелне."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:63
|
|
|
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
|
|
|
msgstr "Ове праве нису паралелне."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:74
|
|
|
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли је ова права управна?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:75
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву од две можда управне праве..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:76
|
|
|
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
|
|
|
msgstr "Управна на ову праву?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:77
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу од две можда управне праве..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:105
|
|
|
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
|
|
|
msgstr "Ове праве су управне."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:107
|
|
|
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
|
|
|
msgstr "Ове праве нису управне."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:118
|
|
|
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери колинеарност ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:119
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву од три вероватно колинеарне тачке..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:120
|
|
|
|
|
msgid "and this second point"
|
|
|
|
|
msgstr "и другу тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:121
|
|
|
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу од три могуће колинеарне тачке..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:122
|
|
|
|
|
msgid "with this third point"
|
|
|
|
|
msgstr "са овом трећом тачком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:123
|
|
|
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите последњу од три вероватно колинеарне тачке..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:152
|
|
|
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
|
|
|
msgstr "Ове тачке су колинеарне."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:154
|
|
|
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
|
|
|
msgstr "Ове тачке нису колинеарне."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:164
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли је ова тачка на кривој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
|
|
|
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку коју желите да проверите..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:166
|
|
|
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли је тачка на кривој"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:167
|
|
|
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите криву на којој би тачка могла бити..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:194
|
|
|
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова крива садржи тачку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:196
|
|
|
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова крива не садржи тачку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:210
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли је ова тачка у полигону"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:212
|
|
|
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли је тачка у овом полигону"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:213
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите полигон у којем би тачка могла бити..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:240
|
|
|
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај полигон садржи тачку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:242
|
|
|
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај полигон не садржи тачку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:256
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли је овај полигон конвексан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:257
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите полигон чију конвексност желите да проверите..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:283
|
|
|
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај полигон је конвексан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:285
|
|
|
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај полигон није конвексан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:299
|
|
|
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли ова тачка има исту удаљеност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:300
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите тачку која би могла имати исту удаљеност од две друге тачке..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:301
|
|
|
|
|
msgid "from this point"
|
|
|
|
|
msgstr "од ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:302
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву од две друге тачке..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:303
|
|
|
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
|
|
|
msgstr "и од ове друге тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:304
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу од две друге тачке..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:332
|
|
|
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
|
|
|
msgstr "Две удаљености су исте."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:334
|
|
|
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
|
|
|
msgstr "Две удаљености нису исте."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:344
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли је овај вектор једнак другом вектору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:345
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите први од два могућа једнака вектора..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:346
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Провери да ли је овај вектор једнак другом вектору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:347
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите друго од два могуће једнака вектора..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:374
|
|
|
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
|
|
|
msgstr "Два вектора су иста."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:376
|
|
|
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
|
|
|
msgstr "Два вектора нису иста."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:84
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
msgstr "ознака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:148
|
|
|
|
|
msgid "Select this label"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите ову ознаку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите ознаку %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:150
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони ознаку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:151
|
|
|
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај ознаку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:152
|
|
|
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Помери ознаку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:153
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачи овој ознаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:154
|
|
|
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи ознаку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:155
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј ознаку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:126
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пренеси текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:127
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "&Укључи/искључи оквир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:128
|
|
|
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Поново дефиниши..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:157
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Укључи/искључи оквир ознака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:32
|
|
|
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Транслирај овај објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:33
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите објекат за транслирање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:34
|
|
|
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "Транслирај овим вектором"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:35
|
|
|
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите вектор којим ће се транслирати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
|
|
|
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресликај овај објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите објекат за пресликавање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресликај око ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку за пресликавање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресликај преко ове праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:105
|
|
|
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите праву за пресликавање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:137
|
|
|
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај овај објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:138
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите објекат за ротирање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:139
|
|
|
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај око ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:140
|
|
|
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите средишњу тачку ротације..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:141
|
|
|
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај за овај угао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:142
|
|
|
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите угао ротације..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
|
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај овај објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите објекат за скалирање..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
|
|
|
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај са овим центром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
|
|
|
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите средишњу тачку скалирања..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
|
|
|
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај према дужини ове дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:179
|
|
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите дуж чија је дужина фактор скалирања..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
|
|
|
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај помоћу дужине ове дужи..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву од две дужи чији однос представља фактор скалирања..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:217
|
|
|
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
|
|
|
msgstr "...према дужини ове друге дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу од две дужи чији однос представља фактор скалирања..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите објекат за скалирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
|
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирај преко ове праве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
|
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите праву преко које ће се скалирати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:253
|
|
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите дуж чија је дужина фактор скалирања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву од две дужи чији однос представља фактор скалирања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
|
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "...према дужини ове дужи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу од две дужи чији однос представља фактор скалирања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
|
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Пројективно ротирај овај објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите објекат за пројекциону ротацију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
|
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "Пројективно ротирај са овом полуправом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
|
|
"object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите полуправу пројективне ротације коју желите да примените на објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
|
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Пројективно ротирај за овај угао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
|
|
"object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите угао пројективне ротације који желите да примените на објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:358
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Хармонијска хомологија овог објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите објекат за трансформацију..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:360
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Хармонијска хомологија са овим центром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:361
|
|
|
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите средишњу тачку хармонијске хомологије..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:362
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Хармонијска хомологија са овом осом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:363
|
|
|
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите осу хармонијске хомологије..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
|
|
|
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Генеричка сличност овог објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:397
|
|
|
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Мапирај овај троугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:398
|
|
|
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите троугао који треба трансформисати на дати троугао..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:399
|
|
|
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "на овај други троугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:400
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите троугао који је слика по сличности првог троугла..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:439
|
|
|
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Прва од 3 почетне тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву од три почетне тачке генеричке сличности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:441
|
|
|
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Друга од 3 почетне тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:442
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу од три почетне тачке генеричке сличности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:443
|
|
|
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Трећа од 3 почетне тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите трећу од три почетне тачке генеричке сличности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформисана позиција прве тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:446
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву од три завршне тачке генеричке сличности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформисана позиција друге тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:448
|
|
|
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу од три завршне тачке генеричке сличности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформисана позиција треће тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:450
|
|
|
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите трећу од три завршне тачке генеричке сличности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
|
|
|
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Генеричка пројективна трансформација овог објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:496
|
|
|
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "Мапирај овај четвороугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:497
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
|
|
|
"quadrilateral..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите четвороугао који треба трансформисати на дати четвороугао..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:498
|
|
|
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "на овај други четвороугао"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:499
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
|
|
|
|
|
"the first quadrilateral..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите четвороугао који је слика по пројективној трансформацији првог "
|
|
|
|
|
"четвороугла..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:538
|
|
|
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Прва од 4 почетне тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:539
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву од четири почетне тачке генеричке пројективности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:540
|
|
|
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Друга од 4 почетне тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу од четири почетне тачке генеричке пројективности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:542
|
|
|
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Трећа од 4 почетне тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:543
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите трећу од четири почетне тачке генеричке пројективности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:544
|
|
|
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "Четврта од 4 почетне тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:545
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите четврту од четири почетне генеричке опште пројективности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:547
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите прву од четири завршне тачке генеричке пројективности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:549
|
|
|
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите другу од четири завршне тачке генеричке пројективности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:551
|
|
|
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите трећу од четири завршне тачке генеричке пројективности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:552
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформисана позиција четврте тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:553
|
|
|
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите четврту од четири завршне тачке генеричке пројективности..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:597
|
|
|
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Баци сенку овог објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:598
|
|
|
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите објекат коме желите да конструишете сенку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:599
|
|
|
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
|
|
|
msgstr "Баци сенку из овог извора светлости"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:600
|
|
|
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите извор светлости од кога треба да долази сенка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:602
|
|
|
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Баци сенку на хоризонт представљен овом правом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:603
|
|
|
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите хоризонт за сенку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:785
|
|
|
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформиши овај објекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:786
|
|
|
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформиши користећи ову трансформацију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:859
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
|
|
|
msgstr "Примени симилтуду на овај овјекат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:861
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "Примени симилтуду са овим центром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:862
|
|
|
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите центар симилтуде..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:863
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
|
|
|
msgstr "Примети симилтуду мапирајући ову тачку на другу тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:864
|
|
|
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку коју би симилтуда требало да мапира на другу тачку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:865
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Примените симилтуду мапирајући тачку на ову тачку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:866
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку на коју би симилтуда требало да мапира прву тачку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:26
|
|
|
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши вектор од ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:27
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите почетну тачку новог вектора..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:28
|
|
|
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши вектор до ове тачке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:29
|
|
|
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите завршну тачку новог вектора..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:61
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши суму вектора од овог вектора и неког другог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите први од два вектора којима желите да конструишете суму..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:63
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши суму вектора од овог вектора и неког другог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите други од два вектора којима желите да конструишете суму..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:65
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
|
|
|
msgstr "Конструиши суму вектора која почиње од ове тачке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:66
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите тачку у којој ће се конструисати сума вектора..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:35
|
|
|
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сада попуните python кôд:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
|
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
|
|
|
|
|
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
|
|
|
"arg%1"
|
|
|
|
|
msgstr "арг%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Python интерпретер је нашао грешку током извршавања ваше скрипте. Поправите "
|
|
|
|
|
"скрипту и притисните опет дугме „Заврши“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Python интерпретер је генерисао следећу грешку:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
|
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
|
|
|
|
|
"and click the Finish button again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изгледа да постоји грешка у вашој скрипти. Python интерпретер није пријавио "
|
|
|
|
|
"грешке, али скрипта не прави исправан објекат. Поправите скрипту и притисните "
|
|
|
|
|
"опет дугме „Заврши“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
|
|
|
"Edit Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди скрипту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:313
|
|
|
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди Python скрипту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
|
|
"Please fix the script."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Python интерпретер је ухватио грешку током извршавања ваше скрипте, стога је "
|
|
|
|
|
"исправите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
|
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изгледа да постоји грешка у вашој скрипти. Python интерпретер није пријавио "
|
|
|
|
|
"грешке, али скрипта не прави исправан објекат. Морате је исправити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Није пронађена неопходна Kig-ова библиотека, проверите вашу инсталацију."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли да снимим измене документа %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимити измене?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
|
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
|
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.kig *.kgeo *.seg|Сви подржани фајлови (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
|
|
"*.kig|Kig-ови документи (*.kig)\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|Компресовани Kig-ови документи (*.kigz)\n"
|
|
|
|
|
"*.kgeo|KGeo-ови документи (*.kgeo)\n"
|
|
|
|
|
"*.seg|KSeg-ови документи (*.seg)\n"
|
|
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo-ови документи (*.fgeo)\n"
|
|
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri-јеви Documents (*.fig *.FIG) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони %1 објеката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај %1 објеката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "KigPart"
|
|
|
|
|
msgstr "Kigpart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
|
|
|
msgstr "&Постави координатни систем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Kig-ове опције"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрни избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обриши објекте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши изабране објекте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
|
|
|
msgstr "Откажи конструкцију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
|
|
|
msgstr "Откажи конструкцију објекта који се тренутно конструише"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи све скривене објекте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нови макро..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Дефиниши нови макро"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
|
|
|
msgstr "Управљање &типовима..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
|
|
|
msgstr "Управљање типовима макроа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличај документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Умањи документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Поново центрирај екран на документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Преко целог екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед овог документа преко целог екрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изаберите приказану област"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите област за коју желите да буде приказана у прозору."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаб&ерите област увеличања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи &мрежу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи или сакриј мрежу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи &осе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи или сакриј осе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
|
|
|
msgstr "Носи инфрацрвене наочари"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
|
|
|
msgstr "Укључи/искључи видљивост скривених објеката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
|
|
|
"entered the correct path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фајл „%1“, који сте покушали да отворите, не постоји. Уверите се да сте унели "
|
|
|
|
|
"тачну путању."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл није пронађен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
|
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
|
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
|
|
|
|
|
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Покушали сте да отворите документ типа „%1“. Нажалост, Kig не подржава овај "
|
|
|
|
|
"формат. Ако сматрате да би вредело убацити подршку за формат у питању, увек нас "
|
|
|
|
|
"можете лепо замолити путем mailto:devriese@kde.org , или можете посао одрадити "
|
|
|
|
|
"сами и послати ми закрпу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат није подржан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
|
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kig не подржава снимање у било који формат фајла осим свог. Да ли да снимим у "
|
|
|
|
|
"Kig-овом формату?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Сними у Kig-овом формату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.kig|Kig-ови документи (*.kig)\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|Компресовани Kig-ови документи (*.kigz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Штампај геометрију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:853
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
|
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сакриј %n објекат\n"
|
|
|
|
|
"Сакриј %n објекта\n"
|
|
|
|
|
"Сакриј %n објеката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:872
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
|
|
|
"Show %n Objects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прикажи %n објекат\n"
|
|
|
|
|
"Прикажи %n објекта\n"
|
|
|
|
|
"Прикажи %n објеката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Увећај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Умањи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
|
|
|
msgstr "Центрирај приказ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите правоугаоник који ће бити приказан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени приказани део екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите област увеличања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
|
|
|
|
|
"the lower right corner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите област увећања тако што ћете унети координате горњег левог и доњег "
|
|
|
|
|
"десног ћошка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
|
|
|
|
|
"goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не приказуј графички прозор. Конвертуј наведени фајл у Kig-ов формат. Излаз иде "
|
|
|
|
|
"на стд. излазсем ако није означен излазни фајл (--outfile)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
|
|
|
|
|
"is stdout as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фајл у који ће се уписати направљени фајл. „-“ значи излаз на стд. излаз. "
|
|
|
|
|
"Стд. излаз је подразумеван."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ за отварање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Kig"
|
|
|
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
|
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите координате у следећем облику: „x;y“,\n"
|
|
|
|
|
"где x представља x-координату, а y представља y-координату."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
|
|
|
|
|
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите координате у следећем облику: „<b>x;y</b>“, где x представља "
|
|
|
|
|
"x-координату, а y представља y-координату."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
|
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите координате у следећем облику: „r; θ°“,\n"
|
|
|
|
|
"где r и θ° представљају поларне координате."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
|
|
|
|
|
", where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите координате у следећем облику: „<b>r; θ°</b>“,\n"
|
|
|
|
|
"где r и θ° представљају поларне координате."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
|
|
|
msgstr "&Еуклидски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "&Polar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поларни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави еуклидски координатни систем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави поларни координатни систем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Измени..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
|
|
msgstr "И&звези..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите да обришете овај %n тип?\n"
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите да обришете ова %n типа?\n"
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите да обришете ових %n типова?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли сте сигурни?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.kigt|Kig-ови фајлови типова\n"
|
|
|
|
|
"*|Сви фајлови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Export Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Извези типове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Import Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Увези типове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
|
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изабрано је више од једног типа. Можете уређивати само један тип одједном. "
|
|
|
|
|
"Изаберите само тип који желите да уредите и покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабрано је више од једног типа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Бојан Божовић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bole89@infosky.net"
|