You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2134 lines
69 KiB

# Translation of cupsdconf.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF CUPSDCONF.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: cupsdconf.po 465151 2005-09-29 05:53:50Z scripty $
# $Source$
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Naslovi za ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Oddaj"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Kliči"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Naslov za brskanje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Brskanje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Nastavitve brskanja"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Uporabi brskanje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Implicitni razredi"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Skrij implicitne člane"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Uporabljaj kratka imena"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Uporabljaj »katerekoli« razrede"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Dovoli, Zavrni"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Zavrni, Dovoli"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Vrata za brskanje:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Interval brskanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Zakasnitev brskanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Naslovi za brskanje:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Vrstni red brskanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Možnosti za brskanje:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Koren"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Vsi tiskalniki"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Vsi razredi"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Tiskalniška opravila"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Razred"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Kratka pomoč"
#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Nastavitev strežnika CUPS"
#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitvene datoteke!"
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Napaka v nastavitvah CUPS"
#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Nekatere možnosti to prikrojitveno orodje ni prepoznalo. Te možnosti bodo "
"ostale nedotaknjene in jih ne boste mogli spreminjati."
#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Neprepoznane možnosti"
#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Ni moč najti delujočega strežnika CUPS."
#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Ni moč ponovno zagnati strežnika CUPS (pid=%1)"
#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Nastavitvene datoteke ni moč prenesti s strežnika CUPS. Verjetno nimate "
"dovoljenj za izvedbo tega dejanja."
#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Notranja napaka: datoteke »%1« ni moč brati ali v njo pisati!"
#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Notranja napaka: prazna datoteka »%1«."
#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka ni bila poslana v strežnik CUPS. Demon se ne bo znova "
"zagnal."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Nastavitvene datoteke ni moč poslati v strežnik CUPS. Verjetno nimate dovoljenj "
"za izvedbo tega dejanja."
#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Napaka v nastavivah CUPS"
#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Ni moč pisati v nastavitveno datoteko %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Nastavitve map"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Mapa s podatki:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Mapa z dokumenti:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Pot do pisave:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Mapa z zahtevki:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Binarne datoteke strežnika:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Strežniške datoteke:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Začasne datoteke:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Nastavitve filtra"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Predpomnilnik RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Omejitev filtra:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Opravila"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Nastavitve tiskalniških opravil"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Obdrži zgodovino opravil"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Obdrži datoteke z opravili"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Samodejno čiščenje opravil"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Največ opravil:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Največ opravil na tiskalnik:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Največ opravil na uporabnika:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Nastavitve beleženja"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Podrobno razhroščevanje"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Podatki za razhroščevanje"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Splošni podatki"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Opozorila"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Brez beleženja"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Dnevnik dostopov:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Dnevnik napak:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Dnevnik strani:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Največja velikost dnevnika:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Raven beleženja:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Drži zvezo"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dvojno"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Vpogledi gostiteljskih imen:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Zakasnitev držanja zveze:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Največ odjemnikov:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Največja velikost zahteve:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Zakasnitev odjemnika:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Poslušaj:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Varnostne nastavitve"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Oddaljeni uporabnik root:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Sistemska skupina:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certifikat za šifriranje:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Ključ za šifriranje:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Mesta:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Ta lokacija je že določena. Ali želite zamenjati obstoječo?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavitve strežnika"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Dovoli prevlado"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Skrivno"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Najstrožja skrivnost"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Neomejeno"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Ime strežnika:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Skrbnik strežnika:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klasifikacija:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Privzeti nabor znakov:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Privzeti jezik:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Datoteka printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Oblika datoteke printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje strežnika CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>To orodje vam bo na grafičen način pomagalo nastaviti strežnik za tiskanje "
"CUPS. Nastavitve so razporejene v skupine podobnih področij in do njih lahko "
"dostopate prek ikonskega pogleda na levi. Vsaka možnost ima privzeto vrednost, "
"ki je prikazana, če je še niste spremenili. Ta privzeta vrednost bi morala "
"zadostovati v večini primerov.</p>"
"<br>"
"<p>Če želite dobiti kratko sporočilo s pomočjo za vsako izbiro, uporabite gumb "
"»?« v naslovni vrstici ali pa gumb na koncu tega sporočila.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Privzeti seznam"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Povzetno"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Po potrebi"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Vir:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Overovitev:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Razred:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Imena:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifriranje:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Zadovolji:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Vrstni red ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Naslovi za ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Nastavitvena datoteka za nalaganje"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Nastavitveno orodje za CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Uporabi šifriranje SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Poslušaj"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Tlakovci"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ime strežnika (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gostiteljsko ime strežnika, ki je objavljeno v svetu.\n"
#~ "Privzeto bo CUPS uporabil gostiteljsko ime sistema.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da bi nastavili privzeti strežnik, ki ga uporabljajo odjemalci,\n"
#~ "poglejte datoteko client.conf. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: mojgostitelj.domena.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skrbnik strežnika (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "E-poštni naslov, kamor naj se pošljejo vse pritožbe in problemi.\n"
#~ "Privzeto CUPS uporabi »root@ime_gostitelja«.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: root@mojgostitelj.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dnevnik dostopa (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dnevniška datoteka dostopa; če se ne začne z »/«,\n"
#~ "potem se smatra kot relativno do ServerRoot. Privzeto je nastavljeno\n"
#~ "»/var/log/cups/access_log«.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lahko uporabite tudi posebno ime <b>syslog</b>, da pošljete izhod\n"
#~ "datotetki syslog ali demonu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Imenik za podatke (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korenski imenik za podatkovne datoteke CUPS.\n"
#~ "Privzeto /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Privzet nabor znakov (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzet nabor znakov za uporabo. Če ni podan,\n"
#~ "je privzet kot UTF-8. Vedite, da se lahko to povozi v\n"
#~ "dokumentih HTML.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: UTF-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Privzeti jezik (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeti jezik ni naveden v brskalniku.\n"
#~ "Če ni naveden, se uporabijo področne nastavitve.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: sl</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Imenik dokumentov (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korenski imenik za dokumente HTTP, ki se jim streže.\n"
#~ "Privzeto je imenik, v katerem se prevaja.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dnevnik napak (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka dnevnika napak. Če se ne prične z vodečo poševnico /,\n"
#~ "potem se privzema, da je relativna korenu strežnika. Privzeto je to\n"
#~ "nastavljeno na »/var/log/cups/error_log«.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lahko tudi uporabite posebno ime <b>syslog</b>, da pošljete izhod datoteki syslog ali pa demonu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pot za pisave (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Pot za vse datoteke pisav (trenutno samo za pstoraster).\n"
#~ "Privzeto je /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Raven beleženja (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nadzoruje število sporočil, ki so beleženi v datoteko ErrorLog\n"
#~ "in je lahko nekaj od tega:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Podrobno razhroščevanje</i>: beleži vse</li>\n"
#~ "<li><i>Podatki za razhroščevanje</i>: beleži skoraj vse</li>\n"
#~ "<li><i>Splošne informacije</i>: beleži vse zahteve in spremembe stanja</li>\n"
#~ "<li><i>Opozorila</i>: beleži napake in opozorila</li>\n"
#~ "<li><i>Napake</i>: beleži samo napake</li>\n"
#~ "<li><i>Brez beleženja</i>: nič ne beleži</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Splošne informacije</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največja velikost dnevnika (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nadzoruje največjo velikost dnevniške datoteke, preden se \n"
#~ "začne znova pisati. Privzeto je 1048576 (1MB). Nastavite 0, da onemogočite \n"
#~ "vnovično pisanje od začetka.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dnevnik strani (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka z dnevnikom strani. Če se ta ne začne z vodečo poševnico /,\n"
#~ "potem se privzema, da je relativna korenu strežnika. Privzeto je to nastavljeno na\n"
#~ "»/var/log/cups/page_log«.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lahko tudi uporabite posebno ime <b>syslog</b>, da pošljete izhod datoteki syslog ali pa demonu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ohrani zgodovino opravila (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali naj ohrani zgodovino opravila po končanju,\n"
#~ "preklicu ali ustavitvi. Privzeto je Da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Da</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>PObdrži datoteke z opravili (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se naj obdržijo datoteke z opravili, ko je opravilo\n"
#~ "končano, preklicano ali ustavljeno. Privzeto je Ne.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Ne</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datoteka printcap (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime datoteke printcap. Privzeto je brez imena.\n"
#~ "Pustite prazno, da onemogočite ustvaritev datoteke printcap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Imenik za zahteve (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Imenik, kamor se shranijo zahtevane datoteke.\n"
#~ "Privzeto je /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Oddaljeni uporabnik root (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime uporabnika, ki lahko nepooblaščeno dostopa\n"
#~ "iz oddaljenih sistemov. Privzeto »remroot«.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Binarne datoteke strežnika (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korenski imenik izvedljivih datotek razporejevalnika.\n"
#~ "Privzeto je to /usr/lib/cups ali /usr/lib32/cups (za IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Strežniške datoteke (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korenski imenik za razporejevalnik.\n"
#~ "Privzeto je /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uporabnik (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Uporabnik, pod katerim teče strežnik. Običajno je to\n"
#~ "<b>lp</b>, vendar lahko to nastavite tudi za drugega uporabnika,\n"
#~ "če je potrebno.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vedite: strežnik mora biti sprva pognan kot root, da se podpre privzeta\n"
#~ "vrata IPP št. 631. To spremeni uporabnike, ko se požene \n"
#~ "zunanji program.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skupina (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skupina, pod katero teče strežnik. Običajno je to\n"
#~ "<b>sys</b>, vendar lahko to nastavite tudi za drugega uporabnika,\n"
#~ "če je potrebno.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Predpomnilnik RIP (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Količina pomnilnika, ki ga vsak RIP uporabi za predpomnenje\n"
#~ "bitnih slik. Vrednost je katerokoli realni število, ki mu sledi »k« za kilobajte, »m« za megabajte, »g« za gigabajte ali »t« za tlakovce\n"
#~ "(1 tlakovec = 256×256 pik). Privzeto je to »8m« (8 megabajtov).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Začasne datoteke (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Imenik, kamor naj se postavijo začasne datoteke. Ta imenik\n"
#~ "mora biti zapisljiv za zgoraj določenega uporabnika!\n"
#~ "Privzeto je »/var/spool/cups/tmp« ali pa\n"
#~ "vrednost okoljske spremenljivke TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Omejitev filtra (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavi največji strošek vse filtrov opravil, ki lahko tečejo\n"
#~ "naenkrat. Omejitev 0 pomeni brez omejitve. Običajno opravilo\n"
#~ "verjetno rabi omejitev filtra vsaj 200. Če je omejitev nižja od \n"
#~ "te, ki jo potrebuje opravilo, se eno opravilo natisne kadarkoli.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeta omejitev je 0 (neomejeno).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Poslušaj (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vrata in naslovi, ki so poslušani. Privzeta vrata 631 so rezervirana\n"
#~ "za internetni tiskalniški protokol (IPP), kar je tudi uporabljeno tukaj.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lahko imate več vrstic za poslušanje, da lahko poslušate več kot ena vrata\n"
#~ "ali naslov, ali pa omejite dostop.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vedite: Žal večina brskalnikov ne podpira nadgradenj TLS ali HTTP, ki\n"
#~ "omogočajo šifriranje. Če želite podpreti spletno šifriranje, potem boste\n"
#~ "morali poslušati na vratih 443 (vrata »HTTPS« ...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 631, gostitelj:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vpogledi gostiteljskih imen (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali naj vpogleda na naslove IP, da dobi polno kvalificirano\n"
#~ "gostiteljsko ime. Privzeto je izklopljeno zaradi hitrosti.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Vključeno</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Drži zvezo (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali naj podpre možnost držanja zveze.\n"
#~ "Privzeto je vključeno.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Vključeno</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zakasnitev držanja zveze (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zakasnitev (v sekundah), preden se zveze samodejno\n"
#~ "zaprejo. Privzeto je 60 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največ odjemnikov (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nadzoruje največje število istočasnih odjemnikov, s katerimi\n"
#~ "bo ravnano. Privzeta vrednost je 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največja velikost zahteve (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nadzoruje največje velikosti zahtev HTTP in datotek za tiskanje.\n"
#~ "Nastavite na 0, da onemogočite to možnost (privzeto je 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zakasnitev odjemnika (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zakasnitev (v sekundah), preden zahteve ne potečejo. Privzeto je 300 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uporabi brskanje (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali naj <b>posluša</b> informacije o \n"
#~ "tiskalnikih drugih strežnikov CUPS.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je omogočeno.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vedite: da bi omogočili <b>pošiljanje</b> podatkov o\n"
#~ "brskanju s tega strežnika CUPS na LAN,\n"
#~ "navedite veljaven <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Vključeno</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uporabi kratka imena (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali naj uporabi »kratka« imena za oddaljene tiskalnike\n"
#~ "takrat, ko je možno (npr. »tiskalnik« namesto »tiskalnik@gostitelj«).\n"
#~ "Privzeto je omogočeno.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Da</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Naslovi za brskanje (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Določa naslove oddajanja, ki se uporabljajo. Privzeto so informacije za\n"
#~ "brskanje oddajane do vseh aktivnih vmesnikov.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Obvestilo: HP-UX 10.20 in prejšnje različice ne ravnajo pravilno z oddajanjem,\n"
#~ "razen če imate omrežne maske razredov A, B, C in D (t.j. brez podpore CIDR).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dovoli/Zavrni brskanje (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Dovoli brskanje</u>: določa naslovno masko za dovoljevanje prihajajočih \n"
#~ "paketov brskanja. Privzeto je dovoljevanje paketov z vseh naslovov.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Zavrni brskanje</u>: določa naslovno masko za zavračanje prihajajočih\n"
#~ "paketov brskanja. Privzeto je zavračanje paketov iz vseh naslovov.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Obe možnosti »Dovoli brskanje« in »Zavrni brskanje« sprejemata naslednje\n"
#~ "zapise naslovov:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Vsi\n"
#~ "Brez\n"
#~ "*.domena.com\n"
#~ ".domena.com\n"
#~ "gostitelj.domena.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Omejitve imen gostiteljev in domen delujejo samo, če imate vključeno možnost\n"
#~ "Vpogledi gostiteljskih imen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Interval brskanja (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Čas med osveževanjem brskanja v sekundah. Privzeto je to 30 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vedite, da so informacije o brskanju poslane vsakič, ko brskalnik spremeni\n"
#~ "stanje, zato to predstavlja največji čas med osvežitvami.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavite to na 0, da onemogočite oddajanje informacij. V tem primeru vaši krajevni\n"
#~ "tiskalniki niso oglaševani, vendar pa še vedno lahko vidite tiskalnike na \n"
#~ "drugih gostiteljih.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vrstni red brskanja (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Določa vrstni red primerjav Dovoli brskanje/Zavrni brskanje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Dovoli, Zavrni</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Povprašaj imenovane strežnike po tiskalnikih.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: gostitelj:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vrata za brskanje (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vrata, uporabljena pri oddajanju UDP. Privzeto so to vrata IPP.\n"
#~ "Če to spremenite, morate to spremeniti na vseh strežnikih.\n"
#~ "Prepoznana so samo ena vrata za brskanje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Brskalniški prenos (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Prenesi brskalniške pakete z enegea naslova ali omrežja na drugega.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: izvorni-naslov ciljni-naslov</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zakasnitev brskanja (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zakasnitev (v sekundah) za omrežne brskalnike. Če se ne dobi\n"
#~ "osvežitve v tem času, bo tiskalnik odstranjen s seznama\n"
#~ "tiskalnikov. Ta številka gotovo ne sme biti manjša od\n"
#~ "vrednosti intervala brskanja zaradi očitnih razlogov. Privzeto je\n"
#~ "300 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Implicitni razredi (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se naj uporabijo implicitni razredi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tiskalniški razredi so lahko posebej navedeni v datoteki »classes.conf«,\n"
#~ "implicitno osnovani na tiskalnikih, ki so na voljo v LAN-u, ali pa oboje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ko so implicitni razredi vključeni, so tiskalniki v LAN-u z enakim imenom\n"
#~ "(npr. LaserPrint-1000) postavljeni v razred z enakim imenom.\n"
#~ "To omogoča nastavljanje večkratnih rezervnih čakalnih vrstna LAN-u\n"
#~ "brez večjih skrbniških težav. Če uporabnik pošlje opravilo na \n"
#~ "LaserPrint-1000, bo šlo opravilo v prvo razpoložljivo čakalno \n"
#~ "vrsto.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je omogočeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sistemska skupina (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime skupine za »sistemski« dostop (skrbništvo tiskanja).\n"
#~ "Privzeto je odvisno od operacijskega sistema, vendar bo\n"
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b> ali <b>root</b> (preverjeno v tem vrstnem redu).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Šifrirni certifikat (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka za branje, ki vsebuje strežnikov certifikat.\n"
#~ "Privzeto \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Šifrirni ključ (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka za branje, ki vsebuje strežnikov ključ.\n"
#~ "Privzeto \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dovoljenja za dostop\n"
#~ "# Dovoljenja za dostop za vsak omenik deli razporejevalnik.\n"
#~ "Lokacije so relativne glede DocumentRoot.\n"
#~ "# AuthType: overovitev, ki se uporabi:\n"
#~ "# Brez - Ne izvede overovitve\n"
#~ "Osnovno - Izvede overovitev z uporabo osnovne metode HTTP.\n"
#~ "Povzetno - Izvede overovitev z uporabo povzetne metode HTTP.\n"
#~ "# (Vedite: krajevna overovitev certifikatov se lahko zamenja z\n"
#~ "odjemalci za Osnovno ali Povzetno, ko se povezujete na vmesnik\n"
#~ "krajevnega gostitelja\n"
#~ "# AuthClass: overovitveni razred; trenutno so podprti samo \n"
#~ "Anonimni, Uporabnik, Sistem (veljaven uporabnik, ki pripada \n"
#~ "sistemski skupini) in Skupina (veljaven uporabnik, ki pripada \n"
#~ "določeni skupini).\n"
#~ "# AuthGroupName: ime skupine za overovitev »Skupine«.\n"
#~ "# Vrstni red: vrstni red obdelave Dovoljevanja/Zavračanja.\n"
#~ "# Dovoli: dovoli dostop do navedenega gostitelja, domene IP naslova ali omrežja\n"
#~ "# Zavrni: zavrni dostop do navedenega gostitelja, domene IP naslova ali omrežja\n"
#~ "# Oba »Zavrni« in »Dovoli sprejemata naslednje zapise naslovov:\n"
#~ "# Vsi\n"
#~ "Brez\n"
#~ "*.domena.com\n"
#~ ".domena.com\n"
#~ "gostitelj.domena.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Naslova gostitelja in domene potrebujeta vključeno možnost\n"
#~ "Vpogledi gostiteljskih imen.\n"
#~ "# Šifriranje: ali se naj uporabi šifriranje; to je odvisno od povezanosti\n"
#~ "knjižnice OpenSSL v knjižnico CUPS in razporejevalnika.\n"
#~ "# Možne vrednosti:\n"
#~ "# Vedno - vedno uporabi šifriranje (SSL)\n"
#~ "Nikoli - nikoli ne uporabi šifriranja\n"
#~ "Obvezno - uporabi nadgradnjo šifriranja TLS\n"
#~ "Po potrebi - uporabi šifriranje, če to zahteva strežnik\n"
#~ "# Privzeta vrednost je »Po potrebi«.\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Overovitev (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Overovitev, ki naj se uporabi:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Brez</i> - brez overovitve</li>\n"
#~ "<li><i>Osnovno</i> - izvede overovitev z uporabo osnovne metode HTTP.</li>\n"
#~ "<li><i>Povzetno</i> - izvedi overovitev z uporabo povzetne metode HTTP</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Vedite: krajevna certifikatna overovitev se lahko zamenja z\n"
#~ "odjemnikom za <i>Osnovno</i> ali <i>Povzetno</i>, ko se povezuje\n"
#~ "na vmesnik krajevnega gostitelja.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Razred (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Overovitveni razred; trenutno so podprti le <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (veljaven uporabnik, ki pripada sistemski skupini) in <i>Group</i>\n"
#~ "(veljaven uporabnik, ki pripada podani skupini).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imena uporabnikov/skupin, ki lahko dostopajo do vira. Oblika datoteke je\n"
#~ "z vejico ločen seznam.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zadovolji (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To navodilo nadzoruje, ali morajo biti navedeni pogoji izpolnjeni,\n"
#~ "da se dovoli dostop do virov. Če je nastavljeno na »Vse«, potem\n"
#~ "morajo biti vsi pogoji overovitve in nadzora dostopa zadovoljeni\n"
#~ "za odobritev dostopa.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavitev te možnosti na »Katerikoli« omogoča uporabniku, da\n"
#~ "pridobi dostop, če so zahteve za overovitev <i>ali</i> nadzor dostopa\n"
#~ "zadovoljene. Na primer, mogoče potrebujete overovitev za oddaljen\n"
#~ "dostop, vendar pa lahko krajevno dostopate brez overovitve.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je »Vse«.\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ime skupine overovitve (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime skupine za overovitev <i>skupine</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vrstni red ACL (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vrstni red za procesiranje Dovoli/Zavrni.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dovoli</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dovoli dostop do navedenega gostitelja, domene, IP naslova ali omrežja.\n"
#~ "Možne vrednosti so:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Vsi\n"
#~ "Brez\n"
#~ "*.domena.com\n"
#~ ".domena.com\n"
#~ "gostitelj.domena.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Naslova gostitelja in domene potrebujeta omogočeno možnost\n"
#~ "Vpogledi gostiteljskih imen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Naslovi za ACL (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dovoli/Zavrni dostop iz navedenega gostitelja, domene, IP naslova ali omrežja.\n"
#~ "Možne vrednosti so:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Vsi\n"
#~ "Brez\n"
#~ "*.domena.com\n"
#~ ".domena.com\n"
#~ "gostitelj.domena.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Naslov gostitelja in domene zahtevata, da omogočite možnost\n"
#~ "Vpogledi gostiteljskih imen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Šifriranje (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se naj uporabi šifriranje; to je odvisno od povezanosti\n"
#~ "knjižnice OpenSSL v knjižnico CUPS in razporejevalnik.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Možne vrednosti so:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Vedno</i> - vedno uporabi šifriranje (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Nikoli</i> - nikoli ne uporabi šifriranja</li>\n"
#~ "<li><i>Obvezno</i> - uporabi nadgradnjo šifriranja TLS</li>\n"
#~ "<li><i>Po potrebi</i> - uporabi šifriranje, če tako zahteva strežnik</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Privzeta vrednost je »Po potrebi«.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dovoljenja za dostop</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dovoljenja za dostop za vsak imenik, ki mu streže razporejevalnik.\n"
#~ "Lokacije so relativne glede na DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Samodejno počisti opravila (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Samodejno počisti opravila, ko niso potrebna za kvote.\n"
#~ "Privzeto je Ne.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Brskaj po protokolih (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasifikacija (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Raven klasifikacije strežnika. Če je to nastavljeno, bo ta klasifikacija\n"
#~ "prikazana na vseh straneh, surovo tiskanje pa bo onemogočeno\n"
#~ "Privzeto je niz prazen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Zaupno\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dovoli prevlado (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se dovoli uporabnikom prevlada nad klasifikacijo izpisov.\n"
#~ "Če je to omogočeno, lahko uporabniki omejijo strani z napisi pred ali\n"
#~ "po opravilu in lahko spremenijo klasifikacijo opravila, vendar pa\n"
#~ "ne morejo popolnoma odstrniti klasifikacij ali napisov.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je izklopljeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skrij implicitne člane (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se naj prikažejo člani implicitnega razreda.</p>\n"
#~ "Ko je to vključeno, so oddaljeni tiskalniki, ki so člani implicitnega\n"
#~ "razreda, skriti pred uporabniki. Ti bodo videli samo eno čakalno\n"
#~ "vrsto, čeprav bo več čakalnih vrst podpiralo implicitni razred.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je omogočeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uporabi »katerkoli« razrede (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se naj ustvarijo implicitni razredi <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ko je ta možnost vključena in obstaja krajevna čakalna vrsta \n"
#~ "z enakim imenom, npr. »tiskalnik«, »tiskalnik@strežnik1«, \n"
#~ "»tiskalnik@strežnik1«, potem je namesto njih ustvarjen implicitni razred\n"
#~ "z imenom »Anyprinter« (katerikoli tiskalnik).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Če je ta možnost izklopljena, implicitni razredi niso ustvarjeni, če \n"
#~ "obstaja krajevna čakalna vrsta z enakim imenom.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je izklopljeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največ opravil (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Največje število opravil, hranjenih v pomnilniku (aktivnih in kočnanih).\n"
#~ "Privzeto je 0 (brez omejitve).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največ opravil na uporabnika (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavitev največ opravil na uporabnika nadzoruje največje število <i>aktivnih</i>\n"
#~ "opravil, ki so dovoljena za vsakega uporabnika. Ko uporabnik doseže omejitev, \n"
#~ "bodo nova opravila zavrnjena, dokler eno od aktivnih opravil ni dokončano, \n"
#~ "ustavljeno, prekinjeno ali preklicano.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavitev na 0 onemogoči to funkcionalnost.\n"
#~ "Privzeto je 0 (brez omejitve).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največ opravil na tiskalnik (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavitev največ opravil na tiskalnik nadzoruje največje število <i>aktivnih</i>\n"
#~ "opravil, ki so dovoljena za vsak tiskalnik ali razred. Ko tiskalnik ali razred \n"
#~ "doseže omejitev, bodo nova opravila zavrnjena, dokler eno od aktivnih \n"
#~ "opravil ni dokončano, ustavljeno, prekinjeno ali preklicano.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavitev na 0 onemogoči to funkcionalnost.\n"
#~ "Privzeto je 0 (brez omejitve).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vrata</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Številka vrat, na katere posluša demon CUPS. Privzeto je 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Naslov</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Naslov, katerega posluša demon CUPS. Pustite prazno ali uporabite \n"
#~ "zvezdico (*), da bi navedli številko vrat celotnega podomrežja.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Označite to možnost, če želite uporabiti šifriranje SSL s tem naslovom/vrati.\n"
#~ "</p>\n"