|
|
|
# translation of ktron.po to Slovenian
|
|
|
|
# Translation of ktron.po to Slovenian
|
|
|
|
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian msg. catalog for Ktron.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# $Id: ktron.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
|
# $Source$
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
|
|
|
|
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktron\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Roman Maurer,Primož Peterlin,Gregor Rakar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"roman.maurer@hermes.si,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,gregor.rakar@kiss.si"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Player 1 Up"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 1 gor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Player 1 Down"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 1 dol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Player 1 Right"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 1 desno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Player 1 Left"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 1 levo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Player 1 Accelerator"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 1 pospeši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Player 2 Up"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 2 gor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Player 2 Down"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 2 dol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Player 2 Right"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 2 desno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Player 2 Left"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 2 levo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Player 2 Accelerator"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 2 pospeši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Computer(%1)"
|
|
|
|
msgstr "Računalnik(%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
msgstr "Računalnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "KTron"
|
|
|
|
msgstr "KTron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:161
|
|
|
|
msgid "%1 has won!"
|
|
|
|
msgstr "%1 je zmagal!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:164
|
|
|
|
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
|
|
|
|
msgstr "%1 je zmagal proti %2 z %3 : %4 točkami!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
|
msgstr "Zmagovalec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:186
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:187
|
|
|
|
msgid "A.I."
|
|
|
|
msgstr "U.I."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "A race in hyperspace"
|
|
|
|
msgstr "Dirka v hiperprostoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
|
|
|
|
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"© 1998-2000 Matthias Kiefer\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Deli algoritma za računalniškega igralca so vzeti iz igre\n"
|
|
|
|
"Xtron 1.1, avtor Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Izvirni avtor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
|
msgstr "Različne izboljšave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Computer Controls"
|
|
|
|
msgstr "Računalnik nadzira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 58
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player &1"
|
|
|
|
msgstr "Igralec &1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 66
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player &2"
|
|
|
|
msgstr "Igralec &2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 93
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Intelligence:"
|
|
|
|
msgstr "Inteligenca:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 99
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
msgstr "Začetnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 104
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
msgstr "Povprečnež"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 109
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
msgstr "Strokovnjak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Line style:"
|
|
|
|
msgstr "Slog črte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 53
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "3D Line"
|
|
|
|
msgstr "3D-črta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 58
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "3D Rectangles"
|
|
|
|
msgstr "3D-pravokotniki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 63
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
|
msgstr "Enobarvno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Circles"
|
|
|
|
msgstr "Krogi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 80
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Line Size"
|
|
|
|
msgstr "Velikost črte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 91
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Velika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 102
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Majhna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 113
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Srednja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 155
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Ozadje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 166
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
msgstr "Barva:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 185
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
|
msgstr "Slika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 213
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1 color:"
|
|
|
|
msgstr "Barva igralca 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 236
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2 color:"
|
|
|
|
msgstr "Barva igralca 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Obnašanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 58
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show winner by changing color"
|
|
|
|
msgstr "&Zmagovalca prikaži s spreminjanjem barve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 66
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Disable acceleration"
|
|
|
|
msgstr "&Onemogoči pospeševanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 74
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
|
|
|
|
msgstr "&Trk, ko se premikata v nasprotni smeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 84
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
|
msgstr "Imena igralcev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 105
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 113
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
|
msgstr "Igralec 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 123
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgstr "Hitrost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 168
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
msgstr "Počasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 187
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Hitro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
|
|
msgstr "Barva ozadja igre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The color of player 1"
|
|
|
|
msgstr "Barva igralca 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The color of player 2"
|
|
|
|
msgstr "Barva igralca 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to show the winner by changing color."
|
|
|
|
msgstr "Ali naj zmagovalca prikaže s spreminjanjem barve."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to disable acceleration."
|
|
|
|
msgstr "Ali naj onemogoči pospeševanje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
|
|
|
|
msgstr "Al naj premikanje v nasprotni smeri povzroči trk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The width of the line."
|
|
|
|
msgstr "Širina črte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The speed of the line."
|
|
|
|
msgstr "Hitrost črte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The skill of the computer player."
|
|
|
|
msgstr "Spretnost računalniškega igralca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The line style."
|
|
|
|
msgstr "Slog črte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to use a custom background image."
|
|
|
|
msgstr "Ali naj se uporabi lastno liko ozadja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom background image to use."
|
|
|
|
msgstr "Lastna slika ozadja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether player 1 is a computer player."
|
|
|
|
msgstr "Ali je igralec 1 računalniški igralec."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether player 2 is a computer player."
|
|
|
|
msgstr "Ali je igralec 2 računalniški igralec."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The name of player 1."
|
|
|
|
msgstr "Ime igralca 1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The name of player 2."
|
|
|
|
msgstr "Ime igralca 2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wasn't able to load wallpaper\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tapete ni moč naložiti\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Game paused"
|
|
|
|
msgstr "Igra zaustavljena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Crash!"
|
|
|
|
msgstr "Trk!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:622
|
|
|
|
msgid "Press any of your direction keys to start!"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite katerokoli smerno tipko za začetek!"
|